updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
3c5eaa03b9
commit
104a4440b6
3 changed files with 897 additions and 565 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 14:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 22:34-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 14:44-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "El Martillo de Thursagan"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:11
|
||||
msgid "THoT"
|
||||
msgstr "THoT"
|
||||
msgstr "EMdT"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:16
|
||||
|
@ -215,7 +215,6 @@ msgstr "El tiempo se acabe"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||||
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||||
|
@ -226,13 +225,12 @@ msgid ""
|
|||
"scattered kinfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En los primeros años después de la fundación de la Alianza del Norte, los "
|
||||
"enanos de Knalga y de la población humana de Las Puertas de los Enanos "
|
||||
"estaban plenamente ocupados con la reconstrucción de lo que había sido "
|
||||
"destruido por la larga ocupación de los orcos. Pero lo suficientemente "
|
||||
"pronto prosperaron una vez más. Los enanos comenzaron a investigar en su "
|
||||
"pasado buscando la inspiración en las maneras de reconstruir Knalga para que "
|
||||
"fuera aún mayor que antes, y comenzaron también a buscar el contacto con sus "
|
||||
"dispersos parientes."
|
||||
"enanos de Knalga y de la población humana de Puertas Enanas estaban "
|
||||
"plenamente ocupados con la reconstrucción de lo que había sido destruido por "
|
||||
"la larga ocupación de los orcos. Pero lo suficientemente pronto prosperaron "
|
||||
"una vez más. Los enanos comenzaron a investigar en su pasado buscando "
|
||||
"inspiración sobre formas de reconstruir Knalga para que fuera aún mayor que "
|
||||
"antes, y comenzaron también a buscar el contacto con sus dispersos parientes."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:120
|
||||
|
@ -304,8 +302,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Después de la victoria contra los orcos, Aiglondur fue convocado a la sala "
|
||||
"de audiencia de Hamel, señor de Knalga y Señor Adjunto de la Alianza del "
|
||||
"Norte. Junto a la tarima estaba un extraño vestido a la usanza de la Orden "
|
||||
"de los Loremasters ..."
|
||||
"Norte. Junto al estrado se encontraba un extraño vestido a la usanza de la "
|
||||
"Orden de los maestros del Saber ..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing_dummy
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing
|
||||
|
@ -316,16 +314,14 @@ msgstr "Angarthing"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aiglondur, what ye ha' found is disturbing, for all it seems a small thing. "
|
||||
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the "
|
||||
"mark on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondur, ¿lo qué habéis encontrado es inquietante, aunque\n"
|
||||
"parece una cosa pequeña. Lo he puesto en conocimiento de Angarthing, "
|
||||
"loremaster en fase de entrenamiento,\n"
|
||||
"quien ha reconocdo la marca."
|
||||
"Aiglondur, lo qué habéis encontrado es inquietante, aunque pareciera ser una "
|
||||
"cosa insignificante. Os presento a Angarthing, maestro del Saber en "
|
||||
"entrenamiento, quien reconoció la marca en él."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:114
|
||||
|
@ -337,11 +333,11 @@ msgid ""
|
|||
"enough one to get this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La marca sobre este broche de capa es la de nuestros parientes en Kal Kartha "
|
||||
"en las colinas orientales, de quien no hemos escuchado nada desde antes de "
|
||||
"Tallin rompió la ocupación orca de Knalga. Nos preocupa que algún orco "
|
||||
"hubiera venido a poseerla; ningún orco debería saber incluso que los "
|
||||
"loremasters existen, y mucho menos acercarse lo suficiente para conseguir "
|
||||
"esto."
|
||||
"en las colinas orientales, de quienes no hemos escuchado nada desde antes "
|
||||
"que Tallin rompiese la ocupación orca de Knalga. Nos preocupa que algún orco "
|
||||
"hubiera llegado a poseerla; ningún orco debería saber incluso que los "
|
||||
"maestros del Saber existen, y mucho menos acercarse lo suficiente para "
|
||||
"conseguir esto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:118
|
||||
|
@ -356,7 +352,7 @@ msgid ""
|
|||
"centuries ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y yo temo por el Martillo de Thursagan. Nuestros parientes en Kal Kartha han "
|
||||
"sido sus guardianes desde que un héroe de su estirpe lo recuperó de las "
|
||||
"sido sus guardianes desde que un héroe de sus líneas lo recuperó de las "
|
||||
"Cavernas de Fuego, siglos atrás."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -375,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Así es. La propia herramienta con la que nuestros grandes maestros orfebres "
|
||||
"hicieron el Cetro de Fuego. Pero es antiguo, mucho más que Thursagan; él no "
|
||||
"fue sino el último portador, y nuestras historias más antiguas nos hacen "
|
||||
"pensar que fue este el verdadero martillo que fue usado para forjar a los "
|
||||
"pensar que fue éste el verdadero martillo que fue usado para forjar a los "
|
||||
"propios enanos en el corazón de la tierra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -398,9 +394,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarves today, and sorely we miss them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porque cuando Thursagan ardió hasta la muerte con la mano sobre el Martillo, "
|
||||
"todos los maestros rúnicos y maestros arcanos que vivían entonces - todos "
|
||||
"los que había jurado lealtad al oficio y se habían vinculado al poder del "
|
||||
"Martillo - cayeron muertos sin una sola marca sobre ellos, todos cayeron en "
|
||||
"todos los maestros rúnicos y maestros arcanos que vivían entonces, todos los "
|
||||
"que habían jurado lealtad al oficio y se habían vinculado al poder del "
|
||||
"Martillo, cayeron muertos sin una sola marca sobre ellos; todos cayeron en "
|
||||
"el mismo momento. Sus secretos artesanales murieron con ellos. Por eso no "
|
||||
"hay maestros rúnicos entre los Enanos hoy, y tanto les echamos de menos."
|
||||
|
||||
|
@ -412,13 +408,13 @@ msgid ""
|
|||
"actually, quite as lost as we believed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eso es lo que se dice, mi señor Hamel, y es cierto. Salvo esto; la Orden de "
|
||||
"los Loremasters me ha dado permiso para revelar que los secretos de los "
|
||||
"artesanos no fueron, en realidad, perdidos para siempre como creíamos."
|
||||
"los maestros del Saber me ha dado permiso para revelar que los secretos de "
|
||||
"los artesanos no fueron, en realidad, perdidos para siempre como creíamos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:146
|
||||
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
|
||||
msgstr "¿Qué está diciendo? ¿No fueron perdidos?"
|
||||
msgstr "¿Qué es lo que decís? ¿No fueron perdidos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:150
|
||||
|
@ -427,14 +423,14 @@ msgid ""
|
|||
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
|
||||
"left to study in solitude in the further North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así es. Él recuerda que reparando las galerías occidentales despejamos una "
|
||||
"pequeña estancia en donde el propio Thursagan una vez tuvo un taller ahí, "
|
||||
"antes de que se fuera a estudiar en soledad en el lejano Norte."
|
||||
"Así es. Recordaréis que reparando las galerías occidentales despejamos una "
|
||||
"pequeña estancia en donde el propio Thursagan una vez tuvo un taller aquí, "
|
||||
"antes de que se marchara a estudiar en solitario en el lejano Norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:154
|
||||
msgid "And ye found something?"
|
||||
msgstr "¿Y encontrásteis algo?"
|
||||
msgstr "¿Y encontrasteis algo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:158
|
||||
|
@ -446,10 +442,10 @@ msgid ""
|
|||
"runesmiths once more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un libro. el libro de Thursagan, en un compartimiento secreto y cerrado que "
|
||||
"debió haber excavado en la roca viva por sí mismo sin ayuda de ningún "
|
||||
"artesano. La estancia de agrietó. Nos ha llevado un gran esfuerzo recomponer "
|
||||
"su código. Pero podría ser que, con el libro y el Martillo a mano, podríamos "
|
||||
"capacitar e iniciar a los maestros rúnicos una vez más."
|
||||
"su dueño debió haber excavado en la roca viva por sí mismo sin ayuda de "
|
||||
"ningún artesano. La estancia se agrietó. Nos ha llevado un gran esfuerzo "
|
||||
"traducir su código. Pero podría ser que, con el libro y el Martillo con "
|
||||
"nosotros, podríamos entrenar y capacitar maestros rúnicos una vez más."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:162
|
||||
|
@ -466,8 +462,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mi señor, el hallazgo es muy reciente. Estamos aún descifrando el libro. Y "
|
||||
"aquí está la cuestión: con el Martillo en Kal Kartha y el libro aquí, la "
|
||||
"cuestión de quien obtendría la facultad de entrenar a los nuevos maestros "
|
||||
"rúnicos sería... delicado."
|
||||
"cuestión de cuál clan obtendría la facultad de entrenar a los nuevos "
|
||||
"maestros rúnicos sería... un asunto delicado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:170
|
||||
|
@ -486,7 +482,7 @@ msgid ""
|
|||
"what it will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voy a creer que fue bien pensado, aunque no estoy totalmente complacido de "
|
||||
"haber sido mantenido en la oscuridad. Pero habéis venido a mí con una "
|
||||
"haber sido mantenido ignorante al respecto. Pero habéis venido a mí con una "
|
||||
"petición, y creo que sé lo que será."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -495,8 +491,9 @@ msgid ""
|
|||
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
|
||||
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eso es obvio, la Orden de los Loremasters quiere enviar una expedición a Kal "
|
||||
"Kartha para encontrar lo que ha sido de nuestra parentela y del Martillo."
|
||||
"Eso es obvio, la Orden de los maestros del Saber quiere enviar una "
|
||||
"expedición a Kal Kartha para encontrar lo que ha sido de nuestra parentela y "
|
||||
"del Martillo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:182
|
||||
|
@ -506,7 +503,8 @@ msgstr "De hecho, Lord Hamel, eso es lo que veníamos a pediros."
|
|||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:186
|
||||
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
|
||||
msgstr "Y has hablado mi invitado, Aiglondur. ¿No eres pues pariente mío?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y habéis hablado lo que pensaba, Aiglondur. ¿No sois pues pariente mío?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:190
|
||||
|
@ -547,13 +545,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3
|
||||
msgid "Strange Allies"
|
||||
msgstr "Aliados Extraños"
|
||||
msgstr "Aliados extraños"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Marth-Tak"
|
||||
msgstr "Marth Tak"
|
||||
msgstr "Marth-Tak"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:85
|
||||
|
@ -573,6 +570,10 @@ msgid ""
|
|||
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
|
||||
"were all too common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angarthing, Aiglondur y las tropas de los Enanos pronto se pusieron en "
|
||||
"marcha al este a través de las tierras controladas por la Alianza del Norte. "
|
||||
"En poco tiempo llegaron a las salvajes tierras fronterizas, donde las "
|
||||
"invasiones de grandes bandas de orcos hostiles y hombres eran muy comunes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:155
|
||||
|
@ -586,7 +587,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comeremos donde queramos y tomaremos lo que queramos, perro de orco. A los "
|
||||
"Dioses Oscuros contigo y con tu querida 'Alianza'."
|
||||
"Dioses Oscuros contigo y con tu querida «Alianza»."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:163
|
||||
|
@ -594,8 +595,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now that is a sight still strange to my eyes - an orc fighting for the "
|
||||
"Northern Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora que es una visión todavía extraña para mis ojos - un orco luchando por "
|
||||
"la Alianza del Norte."
|
||||
"Ahora esto sí que es una visión todavía extraña para mis ojos - un orco "
|
||||
"luchando por la Alianza del Norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167
|
||||
|
@ -603,9 +604,9 @@ msgid ""
|
|||
"I'm surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||||
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me sorprendo a mí mismo de que muchas de las tribus orcas se comunicaran con "
|
||||
"la Alianza. No es tan extraño ver a los seres humanos asaltándonos, lo que "
|
||||
"es peor suerte."
|
||||
"Me sorprendo a mí mismo de que muchas de las tribus orcas se adjuntaran a la "
|
||||
"Alianza. No es tan extraño ver a los seres humanos asaltándonos, lo que es "
|
||||
"peor suerte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:171
|
||||
|
@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "Bien entonces, honrad el tratado como yo he hecho."
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
|
||||
msgid "That is our duty"
|
||||
msgstr "Es nuestro trabajo"
|
||||
msgstr "Es nuestro trabajo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:187
|
||||
|
@ -689,7 +690,7 @@ msgstr "¿Este, eh? No encontraréis muchos amigos por allí. Tened cuidado."
|
|||
#. [scenario]: id=04_Troll Bridge
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
|
||||
msgid "Troll Bridge"
|
||||
msgstr "Puente del Troll"
|
||||
msgstr "El puente del Troll"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll, id=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:35
|
||||
|
@ -708,10 +709,9 @@ msgid ""
|
|||
"very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued "
|
||||
"east to the easternmost edge of the Northern Alliance's lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondur y sus tropas, muchos aún sacudiendo dubitativamente sus cabezas "
|
||||
"por el sólo hecho de luchar al lado de orcos en vez de contra ellos, "
|
||||
"continuaron al este y llegaron al borde oriental de las tierras de la "
|
||||
"Alianza del Norte."
|
||||
"Aiglondur y sus tropas, muchos aún sacudiendo dudosamente sus cabezas por el "
|
||||
"sólo hecho de luchar al lado de orcos en vez de contra ellos, continuaron al "
|
||||
"este y llegaron al borde oriental de las tierras de la Alianza del Norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:98
|
||||
|
@ -733,8 +733,7 @@ msgstr "Eso no bueno. Este es puente pago. Tiene que pasar troll. Eh..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eso tampoco bueno. Grandes palabras confundir Gronk. Pagar o los "
|
||||
"aplastaremos."
|
||||
"Eso tampoco bueno. Grandes palabras confundir Gronk. Pagar o los aplastamos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:134
|
||||
|
@ -742,6 +741,9 @@ msgid ""
|
|||
"The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is "
|
||||
"nowhere near crude enough to be troll-work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La arquitectura de ese puente no es suficientemente buena para haber sido "
|
||||
"desarrollada por enanos, pero no es nada de simple y bruta para haber sido "
|
||||
"hecha por trolls."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:138
|
||||
|
@ -749,6 +751,9 @@ msgid ""
|
|||
"Then it will be of the Alliance's making, right enough, like this road that "
|
||||
"leads to it. It won't do to have wild trolls squatting on it. Axes up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces será una construcción de la Alianza, claro, como este camino que "
|
||||
"lleva a él. No será muy beneficioso que hayan trolls salvajes ocupándolo sin "
|
||||
"permiso. ¡Hachas arriba!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:145
|
||||
|
@ -771,6 +776,9 @@ msgid ""
|
|||
"The Alliance's road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
|
||||
"wildlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El camino de la Alianza terminaba en el puente de los trolls. Al este de "
|
||||
"allí, sólo se encontraban tierras salvajes, no controladas por ningún bando "
|
||||
"en particular."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:54
|
||||
|
@ -808,6 +816,8 @@ msgid ""
|
|||
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country...more than "
|
||||
"likely where Gothras and his gang came from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alertas, todos, y manteneos juntos. Esta es tierra de bandidos... es "
|
||||
"bastante probable que sea de donde Gothras y su pandilla provenían."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Scout
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:334
|
||||
|
@ -815,6 +825,8 @@ msgid ""
|
|||
"Nae sign o' bandits I can see, captain -- but there are three muckle hosts "
|
||||
"of orcs off to our east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay señal de bandidos que pueda ver, capitán. Pero hay tres contundentes "
|
||||
"asentamientos orcos allá al este de nosotros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:338
|
||||
|
@ -822,6 +834,8 @@ msgid ""
|
|||
"What's this? Large orcish war-bands so close to the Alliance's border? That "
|
||||
"can only mean trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Qué es esto? ¿Grandes grupos de guerra orcos, tan cerca de la frontera de "
|
||||
"la Alianza? Eso sólo puede significar problemas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:342
|
||||
|
@ -829,21 +843,24 @@ msgid ""
|
|||
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway...these "
|
||||
"dwarves should make a tasty appetizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, muchachos, planeábamos invadir la Alianza del Norte de todos modos... "
|
||||
"estos enanos deberían servir como un suculento aperitivo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:346
|
||||
msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, jefe. Lo que sea para no meternos con esos enmascarados..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:350
|
||||
msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silencio. Somos guerreros orcos; no huimos de nuestros enemigos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Uthkar
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:354
|
||||
msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero, dada la oportunidad, luchamos contra el enemigo más débil primero."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:361
|
||||
|
@ -854,7 +871,7 @@ msgstr "Derrote a todos los enemigos"
|
|||
#. [scenario]: id=06_High_Pass
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3
|
||||
msgid "High Pass"
|
||||
msgstr "Alto paso"
|
||||
msgstr "Paso Alto"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:48
|
||||
|
@ -873,6 +890,8 @@ msgstr "Monstruos"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observad, el Paso Alto. De acuerdo a los antiguos mapas, estamos a mitad de "
|
||||
"camino de Kal Kartha aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:129
|
||||
|
@ -880,11 +899,14 @@ msgid ""
|
|||
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
|
||||
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos movernos rápidamente; una maldita tormenta se aproxima por nuestras "
|
||||
"espaldas. Quedar atrapados en una nevazón a estas alturas no sería nada "
|
||||
"gracioso."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:136
|
||||
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mueva a Aiglondur al cartel en el extremo este del paso"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:199
|
||||
|
@ -892,6 +914,8 @@ msgid ""
|
|||
"That hut near the top of the pass...something is glowing inside it. We "
|
||||
"should investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esa choza cercana a aquel pico... algo brilla ahí adentro. Deberíamos "
|
||||
"investigar."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:227
|
||||
|
@ -904,11 +928,15 @@ msgid ""
|
|||
"Hail, I am Ratheln. If you're traveling down the pass, please take me with "
|
||||
"you. I am near freezing and starving to death up here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saludos, soy Ratheln. Si estáis viajando por el paso, por favor llevadme con "
|
||||
"vosotros. Estoy casi congelado y muerto de hambre aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:246
|
||||
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disculpad mi curiosidad, ¿pero qué hace un mago de fuego congelándose a "
|
||||
"morir?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:251
|
||||
|
@ -918,11 +946,15 @@ msgid ""
|
|||
"whenever I stir out of this shack. I've had nothing to eat but flash-roasted "
|
||||
"gryphon for the last three weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de que no lo hayáis notado, hay una seria escasez de leña y comida "
|
||||
"en este valle olvidado. Y los malditos grifos se precipitan sobre mí cada "
|
||||
"vez que abandono esta choza. No he tenido qué comer más que grifos quemados "
|
||||
"por las últimas tres semanas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:256
|
||||
msgid "Where were you bound when you got stuck here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿A qué lugar pertenecíais antes de quedaros atrapado aquí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:261
|
||||
|
@ -930,6 +962,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is a school of mages near the east end of the pass. They've an opening "
|
||||
"for an instructor, and they're expecting me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay una escuela de magos cerca del extremo este del paso. Tienen una vacante "
|
||||
"para un puesto de instructor, y me están esperando."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:266
|
||||
|
@ -938,17 +972,22 @@ msgid ""
|
|||
"to the east; we've had few reports on it since before the orcs took Knalga. "
|
||||
"Those mages should know at least rumors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llevémoslo con nosotros, Aiglondur. Sabemos poco de las tierras más allá al "
|
||||
"este; hemos tenido escasos informes de ellas desde que los orcos tomaran "
|
||||
"Knalga. Esos magos deben saber al menos rumores."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. And I'd not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. Y no dejaría abandonado en un lugar como éste a nadie que no le haya "
|
||||
"hecho daño alguno a mi gente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:286
|
||||
msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ésta no es una muerte justa para un mago de fuego!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:291
|
||||
|
@ -956,23 +995,29 @@ msgid ""
|
|||
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
|
||||
"back. I do not see a way forward for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La nieve ha redoblado su furia, como si su presencia la hubiera estado "
|
||||
"conteniendo. No veo un camino adelante para nosotros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha comenzado a nevar. ¡Moveos, todos! Quedar atrapados aquí sería nuestra "
|
||||
"muerte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La nieve nos ha atrapado. Nuestra misión ha fallado, incluso si sobrevivimos "
|
||||
"hasta la primavera."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:328
|
||||
msgid "We're through the pass!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Hemos logrado atravesar el paso!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:333
|
||||
|
@ -981,12 +1026,17 @@ msgid ""
|
|||
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
|
||||
"Don't you wonder what it was?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eso podría no ser afortunado. Algo espantó a esos orcos con los que luchamos "
|
||||
"entre las aldeas de los bandidos, algo suficiente para empujarlos al oeste "
|
||||
"hacia territorios de la Alianza. ¿No os preguntáis de qué se trata?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. But I've a grim feeling we might be going to discover that in person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. Pero tengo el mal presentimiento de que llegaremos a descubrirlo en "
|
||||
"persona."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3
|
||||
|
@ -1011,12 +1061,12 @@ msgstr "Dracos"
|
|||
#. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93
|
||||
msgid "Preceptor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preceptor"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Red Mage, id=Warder
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:105
|
||||
msgid "Warder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warder"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Preceptor
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116
|
||||
|
@ -1024,6 +1074,8 @@ msgid ""
|
|||
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
|
||||
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Maestro Perrin! Un mago desciende del Paso Alto, con una compañía de "
|
||||
"enanos. Están bien armados, pero no en formación de batalla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120
|
||||
|
@ -1031,6 +1083,8 @@ msgid ""
|
|||
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
|
||||
"arms into our valley?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ese será Ratheln, espero. ¡Saludos! ¡Vosotros en el camino! ¿Quién viene "
|
||||
"portando armas al interior de nuestro valle?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:124
|
||||
|
@ -1038,6 +1092,8 @@ msgid ""
|
|||
"'Our' valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
|
||||
"intolerable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«Nuestro» valle, dice el Maestro Perrin. ¡La arrogancia de estos magos es "
|
||||
"intolerable!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128
|
||||
|
@ -1045,6 +1101,8 @@ msgid ""
|
|||
"A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we've found "
|
||||
"a friend of yours in the High Pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una delegación de la Alianza del Norte, en viaje al este. Creo que hemos "
|
||||
"encontrado a un amigo vuestro en el Paso Alto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:132
|
||||
|
@ -1053,16 +1111,21 @@ msgid ""
|
|||
"of drakes in the cliffs near the valley's end. They were here before us, and "
|
||||
"have become more hostile to travelers of late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenidos, entonces. Pero si planeáis viajar al este de aquí, tened "
|
||||
"cuidado con el nido de dracos en los acantilados cerca del fin del valle. "
|
||||
"Estaban ahí antes que nosotros, y se han vuelto más hostiles con los "
|
||||
"viajeros últimamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:136
|
||||
msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los portadores de hachas no deben acercarse a nuestros cachorros. ¡Atacad!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:143
|
||||
msgid "Defeat Glashal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrote a Glashal"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:175
|
||||
|
@ -1072,11 +1135,15 @@ msgid ""
|
|||
"journeymen...and I sense something being born to the east that I do not like "
|
||||
"the feel of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos agradecidos por vuestra ayuda. Y me gustaría enviar al menos a uno "
|
||||
"de nuestros aprendices más avanzados con vosotros al este. Ha llegado la "
|
||||
"hora para ellos de ser viajeros... y percibo algo creciendo al este; algo "
|
||||
"que no me gusta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:180
|
||||
msgid "What sort of thing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué clase de cosa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:185
|
||||
|
@ -1084,6 +1151,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is some great magic brewing. Something...evil. I feel its traces in "
|
||||
"the currents of the earth and air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay una gran magia expandiéndose. Algo... maligno. Percibo sus indicios en "
|
||||
"las corrientes de la tierra y el aire."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:193
|
||||
|
@ -1101,12 +1170,14 @@ msgid ""
|
|||
"I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viajaría al este con vosotros si pudiera, pero tengo deberes que cumplir "
|
||||
"aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:213
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:237
|
||||
msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vos tenéis vuestro deber, como nosotros el nuestro. Adiós."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:221
|
||||
|
@ -1114,11 +1185,13 @@ msgid ""
|
|||
"Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
|
||||
"their journey. I'll return with your apprentices as soon as I may."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perrin, estoy en deuda con estos enanos; creo que es mi deber ayudarlos en "
|
||||
"su viaje. Regresaré con vuestros aprendices tan pronto como pueda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:226
|
||||
msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como deseéis. Id con cautela y regresad pronto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:233
|
||||
|
@ -1126,12 +1199,15 @@ msgid ""
|
|||
"I would travel east with you if I could, but the school will need me all the "
|
||||
"more with Master Perrin gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viajaría al este con vosotros si pudiera, pero la escuela me necesitará aun "
|
||||
"más a falta del Maestro Perrin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think we will regret Perrin's passing. There is much he might have told us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lamentaremos la muerte de Perrin. Había mucho que nos podría haber dicho."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Fear
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3
|
||||
|
@ -1319,7 +1395,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
|
||||
"hide behind your robes. I deny you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si fueseis testigo de la gente de verdad, no dejaríais a un rastrero "
|
||||
"Si fueseis testigo de la gente de verdad, no dejaríais a un gusano rastrero "
|
||||
"ocultarse tras vuestros hábitos. ¡Os rechazo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -1369,16 +1445,18 @@ msgid ""
|
|||
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
|
||||
"merited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es algo que hagamos a menudo. La última vez que se hiciese fue en los "
|
||||
"tiempos de mis ancestros. Pero mirad lo que estos inmundos llevaban consigo "
|
||||
"si tenéis alguna duda de que fuera apropiado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
|
||||
"place to doubt a loremaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Látigos. Cadenas y esposas. No, Angarthing, jamás dudaría de vos, incluso si "
|
||||
"estuviese en mi lugar para dudar de un loremaster."
|
||||
"estuviese en mi lugar para poder dudar de un maestro del Saber."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:336
|
||||
|
@ -1464,6 +1542,9 @@ msgid ""
|
|||
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
|
||||
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El invierno nos persigue los talones, y vuestro bosque se extiende por el "
|
||||
"único hueco en estas montañas. No nos dejáis más opción que luchar contra "
|
||||
"vosotros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:264
|
||||
|
@ -1471,6 +1552,8 @@ msgid ""
|
|||
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
|
||||
"our forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que así sea entonces. Los vuestros no serán los primeros huesos que nutran "
|
||||
"la tierra de nuestro bosque."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:285
|
||||
|
@ -1653,18 +1736,17 @@ msgstr "Kal Karthanos"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
|
||||
"masked.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Psst, Angarthing... Karrag y esos enanos en el 'dais',todos están "
|
||||
"(Psst, Angarthing... Karrag y esos enanos en el estrado,todos están "
|
||||
"enmascarados.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:170
|
||||
msgid "(I see it. There is something very wrong here.)"
|
||||
msgstr "(Ya lo veo. Algo está realmente mal aquí.)"
|
||||
msgstr "(Ya lo veo. Algo anda realmente mal aquí.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:175
|
||||
|
@ -1679,7 +1761,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
|
||||
"to kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venimos de Knalga, vuestros clanes son antiguos familiares de los nuestros. "
|
||||
"Venimos de Knalga; vuestros clanes son antiguos familiares de los nuestros. "
|
||||
"No hicimos más que nuestro deber."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
|
@ -1689,7 +1771,8 @@ msgid ""
|
|||
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los enanos son familiares entre sí, y debemos prevalecer ante los "
|
||||
"orcos y humanos y otros rastreros. Podéis ser parte del puño que los aplaste."
|
||||
"orcos y humanos y otros gusanos rastreros. Podéis ser parte del puño que los "
|
||||
"aplaste."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:190
|
||||
|
@ -1796,10 +1879,10 @@ msgid ""
|
|||
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
|
||||
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y habéis sellado vuestra perdición. Centenares de rastreros ya han muestro "
|
||||
"para tejer una tela de sangre sobre el Martillo y el alma de los enanos. "
|
||||
"Vosotros y vuestros nuevos amigos sois los últimos sacrificios que requiero "
|
||||
"para ligar a toda la raza de los Enanos a mi propósito. ¡A ELLOS!"
|
||||
"Y habéis sellado vuestra perdición. Centenares de gusanos rastreros ya han "
|
||||
"muestro para tejer una tela de sangre sobre el Martillo y el alma de los "
|
||||
"enanos. Vosotros y vuestros nuevos amigos sois los últimos sacrificios que "
|
||||
"requiero para ligar a toda la raza de los Enanos a mi propósito. ¡A ELLOS!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282
|
||||
|
@ -1884,8 +1967,8 @@ msgid ""
|
|||
"I thought Karrag's fight was against the so called 'dirtgrubbers'. Why would "
|
||||
"he keep you, a dwarf captive?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creí que la lucha de Karrag era en contra de los susodichos «rastreros». ¿Por "
|
||||
"qué os aprisionó a vos, un enano?"
|
||||
"Creí que la lucha de Karrag era en contra de los susodichos «gusanos "
|
||||
"rastreros». ¿Por qué os aprisionó a vos, un enano?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker={ID_STRING}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:241
|
||||
|
@ -1912,8 +1995,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sé que está involucrado en algún malsano ritual que requiere la sangre de "
|
||||
"criaturas vivientes. Estas celdas parecen ser el lugar donde almacena a sus "
|
||||
"víctimas. Los «rastreros» que prefiere sacrificar ya han muerto hace bastante "
|
||||
"tiempo. Ahora sólo somos nosotros unos pocos enanos que quedamos..."
|
||||
"víctimas. Los «gusanos rastreros» que prefiere sacrificar ya han muerto hace "
|
||||
"bastante tiempo. Ahora sólo somos nosotros unos pocos enanos que quedamos..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:251
|
||||
|
|
476
po/wesnoth/es.po
476
po/wesnoth/es.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# translation of wesnoth-es.po to Español
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -14,14 +14,15 @@
|
|||
# Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
# Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 14:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 21:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 12:38-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -740,8 +741,8 @@ msgid ""
|
|||
"a certain number of turns have elapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presta suma atención al cuadro emergente de los Objetivos al principio de "
|
||||
"cada escenario. Por lo general, conseguirás la victoria por matar a todos "
|
||||
"los líderes enemigos, y sólo serás derrotado si matan a tu líder. Pero los "
|
||||
"cada escenario. Por lo general, conseguirás la victoria por matar a todos "
|
||||
"los líderes enemigos, y sólo serás derrotado si matan a tu líder. Pero los "
|
||||
"escenarios pueden tener otros objetivos de victoria - llevar a tu líder a un "
|
||||
"punto designado, por ejemplo, o rescatar a alguien, o la solución de un "
|
||||
"puzzle, o resistir un sitio hasta que un cierto número de turnos hayan "
|
||||
|
@ -5147,7 +5148,6 @@ msgstr "Dracos"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=drake
|
||||
#: data/core/units.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||||
|
@ -5212,74 +5212,74 @@ msgid ""
|
|||
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
|
||||
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Dracos son grandes, criaturas aladas y con aliento de fuego, que "
|
||||
"recuerdan a los verdaderos dragones. En promedio, un adulto draco está en "
|
||||
"Los Dracos son criaturas grandes, aladas y con aliento de fuego, que "
|
||||
"recuerdan a los verdaderos dragones. En promedio, un draco adulto está en "
|
||||
"torno a los tres metros de altura y fácilmente pesa más que un hombre y un "
|
||||
"caballo juntos. Su piel está formada por escamas duras, resistentes a la "
|
||||
"mayoría de los ataques físicos, excepto daño de penetración y de frío. La "
|
||||
"mayoría de los dracos son capaces de volar y pueden viajar grandes "
|
||||
"distancias rápidamente. Sin embargo, su gran peso y tamaño limitan su "
|
||||
"distancias rápidamente. Sin embargo, su masivo peso y tamaño limitan su "
|
||||
"capacidad de vuelo un poco, lo que los hace torpes en el aire. De ser "
|
||||
"posible, hacen uso de las características del terreno, como las colinas, "
|
||||
"las montañas y los árboles como trampolines para ganar una mayor altura y "
|
||||
"posible, hacen uso de las características del terreno, como las colinas, las "
|
||||
"montañas y los árboles como trampolines para ganar una mayor altura y "
|
||||
"velocidad. Afortunadamente para sus enemigos, siguen siendo criaturas "
|
||||
"bastante torpes y sorprendentemente lentas en combate. Esto, combinado con "
|
||||
"su gran tamaño, los hace un blanco fácil para aquellos que se atreven a "
|
||||
"atacarlos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los Dracos son inherentemente criaturas mágicas, con un misterioso fuego "
|
||||
"interior alimentando su propia vida. Esto se puede ver fácilmente cuando uno "
|
||||
"de su especie perece en combate; su fuego interno es puesto en libertad, "
|
||||
"quemando sus restos hasta las cenizas. Su fuego interior es también su mayor "
|
||||
"debilidad, que los hace vulnerables en extremo a ataques de frío. A pesar de "
|
||||
"su carácter mágico, los dracos son incapaces de canalizar la magia de una "
|
||||
"manera controlada. Si bien la magia interior de un draco le permite escupir "
|
||||
"interior alimentando sus propias vidas. Esto se puede ver fácilmente cuando "
|
||||
"uno de su especie perece en combate; su fuego interno es liberado, quemando "
|
||||
"sus restos hasta las cenizas. Su fuego interior es también su mayor "
|
||||
"debilidad; los hace vulnerables en extremo a ataques de frío. A pesar de su "
|
||||
"naturaleza mágica, los dracos son incapaces de canalizar la magia de una "
|
||||
"forma controlada. Si bien la magia interior de un draco le permite escupir "
|
||||
"fuego y le da la vida, no tienen ningún control voluntario sobre las "
|
||||
"funciones de esta magia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Sociedad'</header>\n"
|
||||
"Los Dracos son una raza relativamente bélica y sus sociedades pueden "
|
||||
"describirse mejor como una sociedad culta marcial. Un pequeño grupo de "
|
||||
"veteranos guerreros encabezado por un mutuo respeto - o simplemente temor - "
|
||||
"del líder gobierna la sociedad con un puño de hierro. De cada draco se "
|
||||
"espera que gane su lugar en el estricto orden jerárquico, a obedecer a sus "
|
||||
"superiores y su comandar sus inferiores. La entrada a las más altas clases "
|
||||
"dominantes prácticamente sólo se produce a través de retar y derrotar a un "
|
||||
"superior en combate singular, que es la forma en que la jerarquía dentro de "
|
||||
"la propia clase dominante está establecida. El uso de cualquier tipo de "
|
||||
"engaño hacia los compañeros dracos es, sin excepción, visto de forma cobarde "
|
||||
"e inaceptable.\n"
|
||||
"describirse mejor como cultas sociedades marciales. Un pequeño grupo de "
|
||||
"veteranos guerreros encabezado por un líder con quien se respetan "
|
||||
"mutuamente - o a quien simplemente temen - que gobierna la sociedad con un "
|
||||
"puño de hierro. De cada draco se espera que gane su lugar en el estricto "
|
||||
"orden jerárquico, que obedezca a sus superiores y comande a sus inferiores. "
|
||||
"La entrada a las más altas clases dominantes prácticamente sólo se produce a "
|
||||
"través de retar y derrotar a un superior en combate individual, que es la "
|
||||
"forma en que la jerarquía dentro de la propia clase dominante está "
|
||||
"establecida. El uso de cualquier tipo de engaño hacia algún compañero draco "
|
||||
"es, sin excepción, visto como cobarde e inaceptable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si bien su carácter bélico y el sentido de territorio los conducen a la "
|
||||
"Si bien su carácter bélico y su sentido de territorio los conducen a la "
|
||||
"defensa de sus propios territorios salvajemente, los dracos rara vez invaden "
|
||||
"o traspasan las zonas ya ocupadas de las otras grandes carreras. En lugar de "
|
||||
"ello, es más común que se instalen en zonas poco habitadas para establecer "
|
||||
"su propio territorio. Principalmente se alimentan del gran juego que cazar "
|
||||
"en las tierras bajas alrededor de sus hogares, pero las crías y la casta "
|
||||
"inferior de dracos se alimentan también de algunos musgos y hongos que "
|
||||
"cultivan en la profundidad de sus cuevas. El único valor tecnológico que "
|
||||
"valoran los dracos es las armaduras y hacer las armas, y tienen poca "
|
||||
"necesidad de la cienca y la cultura para sobrevivir y prosperar. Sin embargo "
|
||||
"los pocos instrumentos que crean son casi inigualables en calidad, sólo "
|
||||
"igualados por los que se producen en los mejores fundiciones de los Enanos.\n"
|
||||
"o traspasan las zonas ya ocupadas por las otras grandes razas. En lugar de "
|
||||
"ello, se asientan en zonas poco habitadas para establecer su propio "
|
||||
"territorio ahí. Principalmente se alimentan mediante la caza en las tierras "
|
||||
"bajas alrededor de sus hogares, pero las crías y los dracos de clase "
|
||||
"inferior se alimentan también de algunos musgos y hongos que cultivan en la "
|
||||
"profundidad de sus cuevas. La única tecnología que valoran los dracos es la "
|
||||
"herrería de armaduras - y armas-, y ni conocen ni necesitan ninguna otra "
|
||||
"ciencia o cultura además de ésta. Sin embargo los pocos instrumentos que "
|
||||
"crean tienen una calidad casi sin par, sólo igualados por los producidos en "
|
||||
"las mejores fundiciones enanas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los Dracos son incubados en huevos y viven de forma natural por lo general "
|
||||
"entre 20 a 30 años. La muerte en batalla es la manera preferida para un "
|
||||
"draco de salir de este mundo, y a diferencia de los antiguos miembros de "
|
||||
"otras razas, los dracos crecen naturalmente de forma más agresiva y "
|
||||
"temeraria hacia los extremos de su vida natural, tal vez para ayudar a "
|
||||
"asegurar su lugar en las heroicas leyendas de su gente.\n"
|
||||
"Los Dracos son incubados en huevos y usualmente viven de forma natural entre "
|
||||
"20 a 30 años. La muerte en batalla es la manera preferida para un draco de "
|
||||
"dejar este mundo. A diferencia de los antiguos miembros de otras razas, los "
|
||||
"dracos se vuelven más agresivos y temerarios hacia los extremos de su vida "
|
||||
"natural, tal vez para ayudar a asegurar su lugar en las heroicas leyendas de "
|
||||
"su gente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Geografía'</header>\n"
|
||||
"Los Dracos proceden de la isla de Morogor en el Gran Océano. Sin embargo, "
|
||||
"puesto que la isla se ha estado hundiendo lentamente durante siglos, y las "
|
||||
"colonias de dracos lentamente se han extendido a la Gran Continente. Los "
|
||||
"Dracos suelen hacer sus hogares en las cavernas de las montañas cerca de los "
|
||||
"volcanes para proteger sus huevos, nidos y forjas. Aunque, naturalmente, los "
|
||||
"dracos prefieren el calor, su fuego interno es más que capaz de mantenerlos, "
|
||||
"incluso en un clima relativamente frío, una característica que les ha "
|
||||
"permitido poblar incluso algunas de las montañas del extremo norte de la "
|
||||
"Gran Continente."
|
||||
"Los Dracos proceden de una cadena de islas volcánicas en el Gran Océano. "
|
||||
"Una combinación de presión de población y del hundimiento de muchas de sus "
|
||||
"islas natales ha causado que las colonias de dracos se esparzan al Gran "
|
||||
"Continente. Los Dracos tienden a hacer sus hogares en las cavernas de las "
|
||||
"montañas cerca de los volcanes para proteger sus huevos, nidos y forjas. "
|
||||
"Mientras que los dracos prefieren naturalmente el calor, su fuego interno es "
|
||||
"más que capaz de mantenerlos incluso en un clima relativamente frío, una "
|
||||
"característica que les ha permitido poblar incluso algunas de las montañas "
|
||||
"del extremo norte del Gran Continente."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dwarf
|
||||
#: data/core/units.cfg:88
|
||||
|
@ -5298,7 +5298,6 @@ msgstr "Enanos"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=dwarf
|
||||
#: data/core/units.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
|
||||
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
|
||||
|
@ -5347,55 +5346,53 @@ msgid ""
|
|||
"augment certain aspects of their natures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los enanos son una raza famosa por sus mineros, herreros, comerciantes y "
|
||||
"guerreros. Considerada como la tercera más antigua de la raza en el gran "
|
||||
"continente después de los elfos y trolls, su historia en sus inicios está "
|
||||
"rodeada de misterio. Las leyendas hablan de un largamente olvidad, cuando su "
|
||||
"gente comenzó a salir de su mundo subterráneo a través de cuevas. No se sabe "
|
||||
"nada sobre su vida antes de su llegada, o sus razones para entrar en el "
|
||||
"mundo de la superficie, pero que han sido una parte integral de la historia "
|
||||
"del continente desde entonces. Poco después de su aparición desde el "
|
||||
"subsuelo, los enanos entraron en conflicto con los habitantes originarios de "
|
||||
"la tierra, los elfos. El original motivo de la controversia se ha perdido "
|
||||
"para la historia, pero las dos razas han luchado desde entonces en tres "
|
||||
"largas guerras, interrumpidas por unas pocas décadas de paz. Durante estas "
|
||||
"guerras de los enanos no podían desalojar el elfos de los frondosos bosques "
|
||||
"en el sur, pero lograron consolidar su posición en las colinas y las "
|
||||
"montañas en el norte del continente, ahora conocido como las Tierras del "
|
||||
"Norte. Desde entonces han construido fantásticas fortificaciones y "
|
||||
"asentamientos profundos en las montañas y riscos de su territorio.\n"
|
||||
"guerreros. Considerada como la tercera raza más antigua en el gran "
|
||||
"continente después de los elfos y los trolls, su historia en sus inicios "
|
||||
"está rodeada de misterio. Las leyendas hablan de una época olvidada hace "
|
||||
"tiempo cuando su gente comenzó a salir de su mundo subterráneo a través de "
|
||||
"cuevas. Nada se sabe sobre su vida anterior a su llegada, o sus razones para "
|
||||
"entrar en el mundo de la superficie, pero ellos han sido una parte integral "
|
||||
"de la historia del continente desde entonces. Poco después de su aparición "
|
||||
"desde el subsuelo, los enanos entraron en conflicto con los habitantes "
|
||||
"nativos de la tierra, los elfos. La razón inicial de su disputa se ha "
|
||||
"perdido para la historia, pero las dos razas desde entonces han luchado tres "
|
||||
"largas guerras, interrumpidas por algunas décadas de paz. Durante estas "
|
||||
"guerras los enanos no podían desalojar a los elfos de los profundos bosques "
|
||||
"en el sur, pero lograron consolidar su posición en colinas y montañas al "
|
||||
"norte del continente, ahora conocido como las Tierras del Norte. Desde "
|
||||
"entonces han construido fantásticas fortificaciones y asentamientos en lo "
|
||||
"profundo de las montañas y riscos de su territorio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Posiblemente debido a su aislamiento, los enanos son en general hostiles o "
|
||||
"desconfiados hacia la mayoría de las demás razas, en particular los elfos. "
|
||||
"La única excepción a este temperamento es hacia los seres humanos. Esto "
|
||||
"podría remontarse a la época de Haldric I y la llegada de los seres humanos "
|
||||
"y orcos en al continente. En este punto los enanos empezaron a permitir que "
|
||||
"algunos seres humanos, la mayoría disidentes y proscritos de la Corona de "
|
||||
"y orcos al continente. En este punto los enanos comenzar a permitir que "
|
||||
"algunos seres humanos, la mayoría disidentes y proscritos del Reino de "
|
||||
"Wesnoth, establecerse en determinadas zonas de las Tierras del Norte. Su "
|
||||
"motivación no era nada sorprendente. La difícil situación de estas personas "
|
||||
"recordaba a los enanos su temprana historia de persecución, obtieniendo un "
|
||||
"sentido de la solidaridad. Los enanos también tenían mucho que ganar en la "
|
||||
"sentido de solidaridad. Los enanos también tenían mucho que ganar de la "
|
||||
"formación de un vínculo con estos proscritos. Ellos se instalarían en zonas "
|
||||
"donde no les gusta vivir a los enanos; llanuras, bosques y pantanos, "
|
||||
"liberandoles de defender estas áreas. Más tarde, cuando fueron amenazados "
|
||||
"por los orcos, los enanos y sus aliados humanos formaron la Alianza de "
|
||||
"Knalga para defender su reino común.\n"
|
||||
"donde no les gustaba vivir a los enanos; llanuras, bosques y pantanos, "
|
||||
"liberandoles de defender estas áreas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los Enanos son de baja estatura para la medida humana, pero no son de "
|
||||
"Los enanos son de baja estatura para la medida humana, pero no son de "
|
||||
"ninguna manera frágiles. Sus guerreros, duros y poderosos son a la vez "
|
||||
"temidos y respetados en todo el continente por sus proezas en batalla. "
|
||||
"Además, los enanos son conocidos por su inteligencia calculadora y magnífica "
|
||||
"artesanía. Los herreros enanos son famosos por sus armas mortíferas y "
|
||||
"armaduras pesadas. Estos instrumentos son inigualables en calidad, "
|
||||
"posiblemente, sólo igualados por los producidos por los armeros dracos. Su "
|
||||
"armaduras pesadas. Estos instrumentos tienen una calidad sin par, "
|
||||
"posiblemente sólo igualados por los producidos por armeros dracos. Su "
|
||||
"inteligencia y curiosidad natural también les ha hecho la raza técnicamente "
|
||||
"más avanzada en el continente. Uno de sus más famosos, y temidos, "
|
||||
"descubrimientos fue un misterioso polvo que produce una inmensa explosión "
|
||||
"cuando se expone al fuego o a las chispas. Algunos enanos guerreros utilizan "
|
||||
"este polvo para lanzar pequeños objetos a enormes velocidades. Habida cuenta "
|
||||
"de sus inclinaciones tecnológicas, muchos enanos tienden a desconfiar de los "
|
||||
"usuarios de la magia. Sin embargo, algunos practican una forma de magia "
|
||||
"este polvo para lanzar pequeños objetos a enormes velocidades. Teniendo en "
|
||||
"cuenta sus inclinaciones tecnológicas, muchos enanos tienden a desconfiar de "
|
||||
"los usuarios de la magia. Sin embargo, algunos practican una forma de magia "
|
||||
"basada en el grabado de runas. Llamados maestros rúnicos, utilizan estas "
|
||||
"tallas para encantar cosas con el fin de aumentar determinados aspectos de "
|
||||
"tallas para encantar objetos con el fin de aumentar determinados aspectos de "
|
||||
"su naturaleza."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=elf
|
||||
|
@ -5415,7 +5412,6 @@ msgstr "Elfos"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=elf
|
||||
#: data/core/units.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
|
||||
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
|
||||
|
@ -5456,34 +5452,43 @@ msgstr ""
|
|||
"Comparados con los humanos, los elfos son un tanto más altos, más ágiles "
|
||||
"pero menos robustos. Tienen unas orejas ligeramente puntiagudas, piel pálida "
|
||||
"y habitualmente pelo rubio. Pocas diferencias entre humanos y elfos son más "
|
||||
"pronunciadas que la vida inusualmente más larga de estos últimos - a no ser "
|
||||
"que les sobrevenga la enfermedad, el accidente o la guerra, viven dos siglos "
|
||||
"enteros. Aunque algunos elfos que poseían unas grandes aptitudes para la "
|
||||
"magia se sabe que vivieron un siglo adicional, la mayoría de los elfos "
|
||||
"empiezan a sentirse frágiles cuando se acercan a su vigésima década y mueren "
|
||||
"en unas pocas décadas más tarde. Los elfos están imbuidos de manera natural "
|
||||
"con la magia hasta un pequeño grado. Aunque muchos son incapaces de "
|
||||
"canalizarla directamente, su presencia latente les proporciona unos sentidos "
|
||||
"agudizados y una larga vida. Muchos elfos tienen talentos conducidos por la "
|
||||
"magia como la habilidad de tirador o de ocultación, permitiéndoles realizar "
|
||||
"tareas que los seres normales considerarían asombrosas. Esos elfos que "
|
||||
"aprenden a usar su poder de manera más general pueden llegar a ser "
|
||||
"verdaderamente formidables en su uso. Muchos eligen usar su don para curar a "
|
||||
"otros.\n"
|
||||
"pronunciadas que la vida inusualmente más larga de estos últimos - la "
|
||||
"mayoría, a no ser que mueran por enfermedad, un accidente o la guerra, viven "
|
||||
"al menos dos siglos y medio. Mientras que algunos elfos que poseen una gran "
|
||||
"aptitud mágica se sabe que han vivido un siglo completo adicional, la "
|
||||
"mayoría de los elfos empiezan a volverse físicamente frágiles entre sus 250 "
|
||||
"y 300 años de edad y mueren rápidamente (generalmente dentro de un año o "
|
||||
"dos) después de eso.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los Elfos gastan mucho de su tiempo perfeccionando sus talentos y "
|
||||
"habilidades. Aquellos que no son adeptos de las artes mágicas típicamente "
|
||||
"Los elfos están imbuidos naturalmente con magia hasta un pequeño grado. "
|
||||
"Aunque en su mayoría son incapaces de canalizarla directamente, su presencia "
|
||||
"latente les proporciona unos sentidos agudizados y una larga vida. Muchos "
|
||||
"elfos tienen talentos conducidos por la magia como la habilidad de tirador o "
|
||||
"de ocultación, permitiéndoles realizar tareas que la mayoría de los seres "
|
||||
"normales considerarían asombrosas. Esos elfos que aprenden a usar su poder "
|
||||
"de manera más general pueden llegar a ser verdaderamente formidables en su "
|
||||
"uso. Muchos eligen usar su don para curar a otros.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Algunos elfos, sumergiéndose en los caminos de la magia y el mistisismo, se "
|
||||
"vuelven sensibles a la presencia del hierro frío y hasta pueden ser quemados "
|
||||
"por éste. Las leyendas élficas indican que esto era más común en el pasado "
|
||||
"lejano.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los Elfos pasan mucho de su tiempo perfeccionando sus talentos y "
|
||||
"habilidades. Aquellos que no son adeptos en las artes mágicas típicamente "
|
||||
"dedican su tiempo a perfeccionar sus habilidades físicas. Como resultado, "
|
||||
"los elfos sobresalen en tiro con arco, que tal vez es el método más "
|
||||
"importante de guerra. Muchas tropas élficas llevan un arco y ninguna otra "
|
||||
"raza puede rivalizar con sus arqueros en velocidad y precisión. Todos los "
|
||||
"elfos también comparten una inexplicable afición por la naturaleza virgen. A "
|
||||
"menudo se sienten poco confortables en espacios abiertos sin vegetación, lo "
|
||||
"que les lleva a hacer sus casas en los bosques del Gran Continente, tales "
|
||||
"como Aethenwood en el suroeste y Wesmere en el noroeste. Los elfos son la "
|
||||
"raza más antigua del continente, con la posible excepción de los trolls. "
|
||||
"Muchos de sus asentamientos no pueden ser datados con precisión, sin duda "
|
||||
"han existido durante más de un milenio."
|
||||
"los elfos sobresalen en tiro con arco, que es tal vez el método más "
|
||||
"importante de guerra. La mayoría de las tropas élficas llevan un arco y "
|
||||
"ninguna otra raza puede igualar a sus arqueros en velocidad y precisión. "
|
||||
"Todos los elfos también comparten una intensa afición por la naturaleza "
|
||||
"virgen. A menudo se sienten poco confortables en espacios abiertos sin "
|
||||
"vegetación. Viven principalmente en los bosques del Gran Continente: "
|
||||
"Aethenwood en el suroeste, Wesmere en el noroeste, y los grandes bosquesdel "
|
||||
"norte de los cuales el bosque Lintanir es la frontera sur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los elfos son la raza más antigua del continente, con la posible excepción "
|
||||
"de los trolls. Muchos de sus asentamientos no pueden ser datados con "
|
||||
"precisión, sin duda han existido durante más de un milenio."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=goblin, description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:129
|
||||
|
@ -5587,8 +5592,8 @@ msgstr ""
|
|||
"color de la piel puede variar, desde casi blanco a marrón oscuro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Motivos de la Corona'</header>\n"
|
||||
" Muchos grupos diferentes de hombres existen, pero la mayoría de ellos en "
|
||||
"el Gran Continente vive bajo el reino de la Corona de Wesnoth. Los hombres "
|
||||
"Muchos grupos diferentes de hombres existen, pero la mayoría de ellos en el "
|
||||
"Gran Continente vive bajo el reino de la Corona de Wesnoth. Los hombres "
|
||||
"apareció por primera vez en el Gran Continente desde lejos, de una tierra al "
|
||||
"otro lado del océano hacia el oeste, la Isla Verde, y pronto establecieron "
|
||||
"su capital en el interior de la ciudad de Weldyn. Durante los siguientes "
|
||||
|
@ -5608,8 +5613,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Corona a cambio de protección. Otros dicen que están en estado de igualdad "
|
||||
"con la mitad occidental de Wesnoth. En cualquier caso, las provincias "
|
||||
"orientales no tienen un reclutamiento de ejército en la manera que la parte "
|
||||
"occidental de Wesnoth tiene. La capacitación para la lucha forma parte de "
|
||||
"la forma de vida de los Clanes, los padres enseñan a los niños a montar a "
|
||||
"occidental de Wesnoth tiene. La capacitación para la lucha forma parte de la "
|
||||
"forma de vida de los Clanes, los padres enseñan a los niños a montar a "
|
||||
"caballo, luchar y disparar un arco desde una edad temprana. En general, los "
|
||||
"clanes guerreros están menos organizados que los combatientes civilizados, y "
|
||||
"las fortalezas y debilidades de estos grupos se complementan."
|
||||
|
@ -5711,7 +5716,6 @@ msgstr "Orcos"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=orc
|
||||
#: data/core/units.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
|
||||
"and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
|
||||
|
@ -5772,64 +5776,65 @@ msgstr ""
|
|||
"En apariencia, los orcos son mitad hombres y mitad bestias. Son más altos, "
|
||||
"más fuertes y resistentes que los humanos. Son belicosos, salvajes y crueles "
|
||||
"por naturaleza. Su sangre es más oscura y más espesa que la de los seres "
|
||||
"humanos normales y tienen poco cuidado de la higiene o su apariencia "
|
||||
"personal. Aunque los Orcos son violentos, incluso entre ellos mismos, están "
|
||||
"hechos para trabajar en grupo; un orco nunca viaja muy lejos o vive solo en "
|
||||
"grupos de menos de una media docena.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"humanos normales y tienen poco cuidado de su higiene o apariencia personal. "
|
||||
"Aunque los orcos son violentos incluso entre ellos mismos, están orientados "
|
||||
"a trabajar en grupo; un orco nunca viaja muy lejos o vive solo en grupos "
|
||||
"menores a media docena.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Sociedad'</header>\n"
|
||||
"Casi todos los orcos son miembros de tribus o clanes. Las relaciones entre "
|
||||
"tribus vecinas suelen ser violentas, salvo en los casos que un enemigo mutuo "
|
||||
"amenaza su existencia o hay perspectivas de un saqueo de gran animosidad "
|
||||
"mutua. En ocasiones, un único gran cacique puede surgir y comandar varias "
|
||||
"tribus de vez en cuando, por lo general a través de la intimidación de los "
|
||||
"seguidores. Una tribu de orcos en tiempos de paz tiende a centrarse casi "
|
||||
"exclusivamente en el fortalecimiento de sí misma, en preparación para el "
|
||||
"próximo conflicto armado. Se sabe que los Orcos poseen un rudimentario "
|
||||
"sistema de escritura - normalmente en sangre - aunque es más comúnmente "
|
||||
"utilizado para comunicar insultos o amenazas entre los jefes tribales.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Las sociedades de Orcos se basan en poco más que la fuerza; el poder da la "
|
||||
"razón, y un líder conduce y sobrevive sólo mientras nadie logre arrebatarle "
|
||||
"el título. Una lucha constante por el poder hierve entre los posibles jefes "
|
||||
"tribales. Un líder orco rara vez vive más de un puñado de años para "
|
||||
"disfrutar de su autoridad absoluta antes de ser asesinado por su posición - "
|
||||
"aunque la historia conoce algunas excepciones notables. Los Orcos no "
|
||||
"sostienen ningún código de honor en particular y aunque la indisputable "
|
||||
"Casi todos los orcos son miembros de una tribu o un clan. Las relaciones "
|
||||
"entre tribus vecinas suelen ser violentas, salvo en los casos que un enemigo "
|
||||
"mutuo amenaza su existencia o las perspectivas de un gran saqueo sobrepasen "
|
||||
"la animosidad mutua. En ocasiones, un único gran cacique puede surgir para "
|
||||
"comandar varias tribus de vez en cuando, por lo general a través de la "
|
||||
"intimidación de seguidores. Una tribu orca en tiempos de paz tiende a "
|
||||
"centrarse casi exclusivamente en el fortalecimiento de sí misma en "
|
||||
"preparación para el próximo conflicto armado. Se sabe que los orcos poseen "
|
||||
"un rudimentario sistema de escritura - normalmente en sangre - aunque es más "
|
||||
"comúnmente utilizado para intercambiar insultos o amenazas entre los jefes "
|
||||
"tribales.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las sociedades de los orcos se basan en poco más que la fuerza; el poder da "
|
||||
"la razón, y un líder conduce y sobrevive sólo mientras nadie logre "
|
||||
"arrebatarle el título. Una lucha constante por el poder hierve entre los "
|
||||
"posibles jefes tribales. Un líder orco rara vez vive más de un puñado de "
|
||||
"años para disfrutar de su autoridad absoluta antes de ser asesinado por su "
|
||||
"posición - aunque la historia conoce algunas excepciones notables. Los orcos "
|
||||
"no sostienen ningún código de honor en particular y aunque la indisputable "
|
||||
"fuerza bruta es típicamente el método preferido de mostrar poder, el "
|
||||
"asesinato, el envenenamiento y el apuñalamiento por detrás son métodos "
|
||||
"completamente viables para conseguir las propias metas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los Orcos en su mayoría viven en las zonas rurales, a menudo en regiones "
|
||||
"montañosas o al pie de las colinas, o a veces en cuevas. No mantienen "
|
||||
"cultivos ni ganadería, no obstante son buenos cazadores como consecuencia de "
|
||||
"su estatura y brutalidad. Debido a su gran número son capaces de dejar una "
|
||||
"zona prácticamente limpia de cualquier otra cosa más grande que roedores en "
|
||||
"un período relativamente corto de tiempo. Debido a esto y a la inestabilidad "
|
||||
"de sus dirigentes, las tribus de orcos tienden a llevar una vida semi-"
|
||||
"Los orcos viven mayormente en zonas rurales, a menudo al pie de colinas o en "
|
||||
"regiones montañosas, a veces en cuevas. No mantienen cultivos ni ganadería, "
|
||||
"no obstante son buenos cazadores como consecuencia de su estatura y "
|
||||
"brutalidad. Debido a su gran número son capaces de dejar una zona "
|
||||
"prácticamente limpia de cualquier otra cosa más grande que roedores en un "
|
||||
"período relativamente corto de tiempo. Debido a esto y a la inestabilidad de "
|
||||
"sus dirigentes, las tribus orcas tienden a llevar un estilo de vida semi-"
|
||||
"nómada, nunca permaneciendo en una región durante demasiado tiempo. Las "
|
||||
"tribus más grandes puede establecerse de manera firme en una zona durante "
|
||||
"años o incluso décadas, y construir campamentos casi parecidos a grandes "
|
||||
"ciudades, pero incluso estos son fácilmente desmantelados y abandonados si "
|
||||
"años o incluso décadas, y construir campamentos casi asemejándose a a "
|
||||
"ciudades, pero incluso éstos son fácilmente desmantelados y abandonados si "
|
||||
"existe la necesidad de trasladar la horda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los orcos más viejos conocidos han vivido alrededor de 50 a 60 años de edad, "
|
||||
"pero muy pocos viven para ver más de dos o tres décadas antes de cumplir sus "
|
||||
"fines, ya sea en la guerra o en manos de uno de sus familiares. Los más "
|
||||
"viejos son a menudo los chamanes, quienes son quizás los únicos que la mayor "
|
||||
"parte de su especie ve como confiables y neutrales. Los orígenes de esta "
|
||||
"costumbre no se conocen, como los chamanes no contribuyen muy directamente a "
|
||||
"las sociedades de orcos, sino sólo como asesores - algo que orcos no tienden "
|
||||
"a tolerar de otra manera. Los chamanes son, en muchos sentidos lo contrario "
|
||||
"de la mayoría de los otros orcos, que son a menudo físicamente debilitados y "
|
||||
"frágiles en la comparación y carecen de habilidades en la batalla. A pesar "
|
||||
"de su dependencia de la fuerza bruta, casi todos los orcos están destinados "
|
||||
"a crecer a poseerla. Muchos orcos nacen más pequeños y más débiles que el "
|
||||
"resto, y ya casi como los recién nacidos se ponen en su lugar por sus "
|
||||
"hermanos más fuertes. Los más fuertes rutinariamente captan la mayoría de "
|
||||
"los alimentos y, por tanto, crecen aún más fuertes, mientras que sus "
|
||||
"hermanos más débiles no lo hacen. Muchas de estas personas tienden a "
|
||||
"especializarse en otras competencias, como el tiro con arco o el asesinato."
|
||||
"pero muy pocos viven para ver más de dos o tres décadas antes de llegar a su "
|
||||
"fin ya sea en la guerra o en manos de uno de los suyos. Los más viejos son a "
|
||||
"menudo chamanes, quienes son quizás los únicos que la mayor parte de su "
|
||||
"especie ve como confiables y neutrales. Los orígenes de esta costumbre no se "
|
||||
"conocen, ya que los chamanes no contribuyen directamente a las sociedades de "
|
||||
"orcos mas sólo actúan como asesores - algo que orcos no tienden a tolerar de "
|
||||
"otra manera. Los chamanes son, en muchos sentidos lo contrario de la mayoría "
|
||||
"de los otros orcos, son a menudo físicamente débiles y frágiles en "
|
||||
"comparación y carecen de habilidades en batalla. A pesar de su dependencia "
|
||||
"de la fuerza bruta, no todos los orcos están destinados a llegar a poseerla. "
|
||||
"Muchos orcos nacen más pequeños y más débiles que el resto, y ya como casi "
|
||||
"recién nacidos sos maltratados por sus hermanos más fuertes. Los más fuertes "
|
||||
"rutinariamente captan la mayoría de los alimentos y, por tanto, crecen aún "
|
||||
"más fuertes, mientras que sus hermanos más débiles no lo hacen. Muchas de "
|
||||
"estos individuos tienden a especializarse en otras competencias, como el "
|
||||
"tiro con arco o el asesinato."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=troll
|
||||
#: data/core/units.cfg:259
|
||||
|
@ -5848,7 +5853,6 @@ msgstr "Trolls"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=troll
|
||||
#: data/core/units.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
|
||||
"the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely "
|
||||
|
@ -5885,43 +5889,43 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
|
||||
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Trolls son criaturas antiguas, una de las razas más antiguas que se "
|
||||
"Los trolls son criaturas antiguas, una de las razas más antiguas que se "
|
||||
"conocen que habitan en el Gran Continente. Son grandes, lentos, de mentes "
|
||||
"simples, y viven vidas extremadamente largas dentro de cuevas o en la cima "
|
||||
"de altas montañas. La característica más singular de los trolls es una "
|
||||
"vitalidad interior que sostiene y les cura desde dentro. Como resultado de "
|
||||
"ello viven vidas muy diferentes de casi cualquier criatura conocida. Los "
|
||||
"Trolls tienen pocas necesidades reales: requieren poca comida o agua, y por "
|
||||
"simples, y viven vidas extremadamente largas dentro de profundas cuevas o en "
|
||||
"la cima de altas montañas. La característica más singular de los trolls es "
|
||||
"una vitalidad interior que les sostiene y cura desde dentro. Como resultado "
|
||||
"de ello viven vidas muy diferentes de casi cualquier criatura conocida. Los "
|
||||
"trolls tienen pocas necesidades reales: requieren poca comida o agua, y por "
|
||||
"lo tanto tienen pocos incentivos para perseguir mucho además de la "
|
||||
"protección de aquellos que son hostiles hacia ellos. Esto a su vez significa "
|
||||
"que rara vez tienen que preocuparse de nada y puede pasar mucho de su tiempo "
|
||||
"durmiendo o en la contemplación. Los Trolls tienen una curiosa afinidad con "
|
||||
"la naturaleza. No se relacionan con los seres vivos, como elfos hacer, pero "
|
||||
"en lugar con tierra y piedras. También son algo curiosos de su entorno y "
|
||||
"muchos de los más jóvenes incluso disfrutan de viajar y ver el mundo. Cuando "
|
||||
"los trolls envejecen tienden a ser cada vez más pasivos, perdiendo "
|
||||
"gradualmente su interés en el medio ambiente y gastando más de su tiempo "
|
||||
"durmiendo en un lugar tranquilo, familiar, en alguna esquina de su casa "
|
||||
"cueva. Esto es hasta que finalmente mueren como sus propios cuerpos se "
|
||||
"convierten poco a poco en estatuas de piedra sin vida.\n"
|
||||
"durmiendo o en la contemplación. Los trolls tienen una curiosa afinidad con "
|
||||
"la naturaleza. No se relacionan con los seres vivos, como los elfos suelen "
|
||||
"hacer, pero sino con la tierra y la piedra. También son algo curiosos de su "
|
||||
"entorno y muchos de los más jóvenes incluso disfrutan de viajar y ver el "
|
||||
"mundo. Cuando los trolls envejecen tienden a ser cada vez más pasivos, "
|
||||
"perdiendo gradualmente el interés por su ambiente y gastando más de su "
|
||||
"tiempo durmiendo en un lugar tranquilo, familiar, en alguna esquina de su "
|
||||
"hogar en una cueva. Esto es hasta que finalmente mueren como sus propios "
|
||||
"cuerpos se convierten lentamente en estatuas de piedra sin vida.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los Trolls son vistos por muchos como poco más queotra raza de monstruos "
|
||||
"salvajes. Este concepto erróneo es, en parte, perpetuado por el hecho los "
|
||||
"orcos que persuaden a los trolls a unirse a sus ejércitos. Debido a que son "
|
||||
"más bien simples y no entienden los motivos y maneras de otras razas o, a "
|
||||
"veces, incluso no los pueden distinguir, suele ser fácil para una banda de "
|
||||
"orcos de convencer a un grupo de trolls para unirse a ellos diciendoles que "
|
||||
"recibirán venganza de aquellos que tienen ante su caza. Estos nuevos "
|
||||
"reclutas son entonces dirigidos a cualquiera que los orcos estén en ese "
|
||||
"momento en conflicto con ellos, sea previamente un enemigo de los trolls o "
|
||||
"no, acumulando aún más enemigos en los engañados trolls. El enemigo común de "
|
||||
"la mayoría de trolls son los enanos, y la animosidad entre estas dos razas "
|
||||
"es muy antigua.\n"
|
||||
"Los trolls son vistos por muchos como poco más que otra raza de monstruos "
|
||||
"salvajes. Este concepto erróneo es en parte perpetuado por los orcos para "
|
||||
"persuaden a los trolls a unirse a sus ejércitos. Debido a que son más bien "
|
||||
"simples y no entienden los motivos y maneras de otras razas o a veces "
|
||||
"incluso no las pueden distinguir, suele ser fácil para una banda de orcos "
|
||||
"convencer a un grupo de trolls para unirse a ellos diciendoles que recibirán "
|
||||
"venganza de aquellos que les han cazado en el pasado. Estos nuevos reclutas "
|
||||
"son entonces dirigidos a atacar a quienquiera que los orcos estén en "
|
||||
"conflicto en ese momento, sea previamente un enemigo de los trolls o no, "
|
||||
"acumulando aún más enemigos en los engañados trolls. El enemigo más común de "
|
||||
"los trolls son los enanos, y la animosidad entre estas dos razas es "
|
||||
"antigua.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"<header>text='Geografía'</header>\n"
|
||||
" Los Trolls han habitado los montes del Gran Continente más tiempo que los "
|
||||
"enanos que emigraron allí. Los Trolls son una vista común en las sierras "
|
||||
"norte y el este de Wesnoth, y allí donde las hordas de Orcos viajan."
|
||||
" Los trolls han habitado las montañas del Gran Continente más tiempo que los "
|
||||
"enanos que emigraron allí. Los trolls son una vista común en las sierras "
|
||||
"norteñas y al este de Wesnoth, y dondequiera que viajen las hordas orcas."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=undead
|
||||
#: data/core/units.cfg:281
|
||||
|
@ -6211,14 +6215,14 @@ msgid ""
|
|||
"if you coddle him too much he may be at too low a level to survive future "
|
||||
"battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No olvides acumular experiencia en tu líder! Necesitas mantenerlo a salvo, "
|
||||
"No olvides acumular experiencia en tu líder! Necesitas mantenerlo a salvo, "
|
||||
"pero si le proteges demasiado puede quedarse en un nivel demasiado bajo para "
|
||||
"sobrevivir futuras batallas."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:136
|
||||
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
|
||||
msgstr "- Gran mago Delfador, 516YW"
|
||||
msgstr "- Gran mago Delfador, 516DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:11
|
||||
|
@ -6267,7 +6271,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:16 data/hardwired/tips.cfg:108
|
||||
msgid "- King Konrad, 536YW"
|
||||
msgstr "- Rey Konrad, 536YW"
|
||||
msgstr "- Rey Konrad, 536DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:19
|
||||
|
@ -6284,7 +6288,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:20 data/hardwired/tips.cfg:128
|
||||
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
|
||||
msgstr "- Memorias de Gweddry, 627YW"
|
||||
msgstr "- Memorias de Gweddry, 627DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:23
|
||||
|
@ -6324,7 +6328,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:32 data/hardwired/tips.cfg:104
|
||||
msgid "- High Lord Kalenz, 470YW"
|
||||
msgstr "- Gran Señor Kalenz, 470YW"
|
||||
msgstr "- Gran Señor Kalenz, 470DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:35
|
||||
|
@ -6374,7 +6378,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:48
|
||||
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
|
||||
msgstr "- Compendio Real de Terminología Militar - Volumen II, 212YW"
|
||||
msgstr "- Compendio Real de Terminología Militar - Volumen II, 212DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:51
|
||||
|
@ -6388,7 +6392,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:52 data/hardwired/tips.cfg:76
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:124 data/hardwired/tips.cfg:132
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
|
||||
msgstr "- Manual de Análisis Táctico Volumen I - Haldric II, 42YW"
|
||||
msgstr "- Manual de Análisis Táctico Volumen I - Haldric II, 42DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:55
|
||||
|
@ -6470,7 +6474,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Las unidades de nivel uno o más tienen una «Zona de Control» en cada una de "
|
||||
"las casillas adyacentes a ellas. Si una unidad entra en una zona de control "
|
||||
"enemiga, no se podrá mover más durante ese turno. Esto significa que esas "
|
||||
"unidades pueden tener dos casillas vacías entre ellos y todavía crear una "
|
||||
"unidades pueden tener dos casillas vacías entre ellos y todavía crear una "
|
||||
"barrera al enemigo. Sin embargo, las unidades hostigadoras són "
|
||||
"suficientemente hábiles para ignorar estas zonas."
|
||||
|
||||
|
@ -6491,7 +6495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:80
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
msgstr "- Manual de Análisis Táctico Volumen II - Haldric II, 42YW"
|
||||
msgstr "- Manual de Análisis Táctico Volumen II - Haldric II, 42DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:83
|
||||
|
@ -6527,7 +6531,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:92 data/hardwired/tips.cfg:172
|
||||
msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
|
||||
msgstr "- Sir Kaylan, 498YW"
|
||||
msgstr "- Sir Kaylan, 498DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:95
|
||||
|
@ -6543,7 +6547,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:96
|
||||
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
|
||||
msgstr "- Sir Kaylan, 502YW"
|
||||
msgstr "- Sir Kaylan, 502DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:99
|
||||
|
@ -6589,7 +6593,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:112
|
||||
msgid "- King Konrad, 552YW"
|
||||
msgstr "- Rey Konrad, 552YW"
|
||||
msgstr "- Rey Konrad, 552DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:115
|
||||
|
@ -6602,7 +6606,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:116
|
||||
msgid "- Meneldur, 123YW"
|
||||
msgstr "- Meneldur, 123YW"
|
||||
msgstr "- Meneldur, 123DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:119
|
||||
|
@ -6669,7 +6673,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:140
|
||||
msgid "- Princess Li'sar, 515YW"
|
||||
msgstr "- Princesa Li'sar, 515YW"
|
||||
msgstr "- Princesa Li'sar, 515DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:143
|
||||
|
@ -6706,7 +6710,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:156
|
||||
msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW"
|
||||
msgstr "- El Pergamino de Chantal, 516YW"
|
||||
msgstr "- El Pergamino de Chantal, 516DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:159
|
||||
|
@ -6726,7 +6730,7 @@ msgstr "Los ataques arcanos son muy poderosos contra los no muertos."
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:164
|
||||
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
|
||||
msgstr "- Gran Sabio Dacyn, 626YW"
|
||||
msgstr "- Gran Sabio Dacyn, 626DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:167
|
||||
|
@ -6812,7 +6816,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:192
|
||||
msgid "- Queen Li'sar, 528YW"
|
||||
msgstr "- Reina Li'sar, 528YW"
|
||||
msgstr "- Reina Li'sar, 528DW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:195
|
||||
|
@ -6843,7 +6847,7 @@ msgid ""
|
|||
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pocas unidades tienen buenas defensas en el agua; una línea de atacantes a "
|
||||
"lo largo de la orilla de un río pueden infligir fuertes bajas. Los elfos "
|
||||
"lo largo de la orilla de un río pueden infligir fuertes bajas. Los elfos "
|
||||
"pueden utilizar el borde de un bosque de una manera similar, y los enanos "
|
||||
"puede hacer lo mismo con las montañas."
|
||||
|
||||
|
@ -7959,7 +7963,7 @@ msgstr "<header>text='Unidades con esta habilidad'</header>"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1258
|
||||
msgid "Advances from: "
|
||||
msgstr "Procede de:"
|
||||
msgstr "Procede de: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1287
|
||||
msgid "Advances to: "
|
||||
|
@ -8410,7 +8414,7 @@ msgstr "Poner etiqueta"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1572 src/menu_events.cpp:1575
|
||||
msgid "Label: "
|
||||
msgstr "Etiqueta:"
|
||||
msgstr "Etiqueta: "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1577
|
||||
msgid "Team only"
|
||||
|
@ -8805,7 +8809,7 @@ msgstr "No se encontró un tipo de líder para la facción $faction"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1006
|
||||
msgid "Game Lobby: "
|
||||
msgstr "Sala de juego:"
|
||||
msgstr "Sala de juego: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1025
|
||||
msgid "Player/Type"
|
||||
|
@ -9165,7 +9169,7 @@ msgstr "Líder: "
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:136
|
||||
msgid "Gender: "
|
||||
msgstr "Género:"
|
||||
msgstr "Género: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:138
|
||||
msgid "Recruits: "
|
||||
|
@ -9285,7 +9289,7 @@ msgstr "Escenario desconocido: «$scenario|»"
|
|||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:211
|
||||
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
|
||||
msgstr "Deshaciendo movidas que no han sido transmitidas al servidor aún"
|
||||
msgstr "Deshaciendo movidas que no han sido transmitidas al servidor aún."
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:291
|
||||
msgid "End scenario"
|
||||
|
@ -9338,7 +9342,7 @@ msgstr "Oro: "
|
|||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:198
|
||||
msgid "Carry over percentage: "
|
||||
msgstr "Porcentaje aplazado:"
|
||||
msgstr "Porcentaje aplazado: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:201
|
||||
msgid "Bonus Gold: "
|
||||
|
@ -9557,7 +9561,7 @@ msgstr "Aldea propia"
|
|||
|
||||
#: src/theme.cpp:331
|
||||
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
|
||||
msgstr "border_size debería estar entre 0.0 y 0.5"
|
||||
msgstr "border_size debería estar entre 0.0 y 0.5."
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:411
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
@ -9790,31 +9794,3 @@ msgstr "¡Ayúdenos a hacer un mejor Wesnoth para todos!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:332
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Permitir envíos de resúmenes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must log in to this server"
|
||||
#~ msgstr "Debe iniciar sesión en este servidor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Login: "
|
||||
#~ msgstr "Usuario: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "VICTORY_AND_DEFEAT_MUSIC is unnecessary and can be removed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La macro VICTORY_AND_DEFEAT_MUSIC es innecesaria y puede ser removida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log in with password"
|
||||
#~ msgstr "Iniciar sesión con contraseña"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Request password reminder for this username"
|
||||
#~ msgstr "Solicitar recordatorio de contraseña para este usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a different username"
|
||||
#~ msgstr "Escoja otro nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send a private message to "
|
||||
#~ msgstr "Enviar un mensaje privado a "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whisper"
|
||||
#~ msgstr "Susurrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message: "
|
||||
#~ msgstr "Mensaje: "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue