Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
b08ed4b7e4
commit
0ff774b6bc
1 changed files with 108 additions and 111 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-07 11:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 18:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi (DarkAmex) <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-11 22:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guida il principe Haldric attraverso la distruzione dell'Isola Verde ed "
|
||||
"oltre l'Oceano affinchè possa instaurare il vero regno di Wesnoth."
|
||||
"Guida il Principe Haldric oltre alla devastazione dell'Isola Verde, aldilà "
|
||||
"dell'Oceano affinchè possa instaurare il vero regno di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
|
||||
msgid "Lizard Beach"
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Verso Clearwater Port"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:520
|
||||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||||
msgstr "Verso le Terre di mezzo & Oldwood"
|
||||
msgstr "Verso le Terre di mezzo & La Vecchia Foresta"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:534
|
||||
msgid "To the Northrun"
|
||||
|
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vittoria:\n"
|
||||
"@Sconfiggi entrambi i nemici\n"
|
||||
"Sconfitta:\n"
|
||||
"#Morte di Prince Haldric o\n"
|
||||
"#Morte del Principe Haldric o\n"
|
||||
"#Fine dei turni a disposizione"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:128
|
||||
|
@ -409,21 +409,21 @@ msgid ""
|
|||
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||||
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh, l'avanguardia degli Orchi deve averci fiancheggiato anche ad Est! "
|
||||
"Stanno sempre proteggendo la bocca del passo. Dobbiamo uscire dal passo "
|
||||
"prima che arrivi l'inverno o saremo tutti carne morta!"
|
||||
"Argh, l'avanguardia degli Orchi deve averci fiancheggiato giungendo sino ad "
|
||||
"Est! Stanno proteggendo l'imboccatura del passo. Dobbiamo valicare le "
|
||||
"motagne prima che arrivi l'inverno o saremo tutti carne morta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:134
|
||||
msgid "Father, I wish you were here. . ."
|
||||
msgstr "Padre, vorrei che tu fossi qui. . ."
|
||||
msgstr "Padre, vorrei che fossi qui. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
|
||||
"ahead of us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho lasciato i sentimentalismi ed ho preso la tua spada. Ci sono molti "
|
||||
"combattenti di fronte a noi!"
|
||||
"Se fossi in te lascerei perdere i sentimentalismi ed ho prenderei la tua "
|
||||
"spada. Ci sono molti combattenti di fronte a noi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:146
|
||||
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
|
||||
|
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "SE - La Strada lungo il Fiume. SW - Le Terre di Mezzo."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:243
|
||||
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
|
||||
msgstr "VAI A CASA! NON C'E' NIENTE DA VEDERE QUI!"
|
||||
msgstr "ANDATE VIA! NON C'E' NULLA DA VEDERE QUI!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:251
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -501,10 +501,10 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
|
||||
"there now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adesso, devo andare a Sud-Est nella strada che costeggia il fiume o a Sud-"
|
||||
"Ovest attraverso le terre di mezzo? La strada che costeggia il fiume "
|
||||
"attraversa la Palude di Esten, perciò dubito che ci siano Orchi là. Le terre "
|
||||
"di mezzo sono belle, ma chissà cosa succede da quelle parti."
|
||||
"Adesso, devo andare a Sud-Est percorrendo strada che costeggia il fiume o a "
|
||||
"Sud-Ovest attraverso le Terre di Mezzo? La strada che costeggia il fiume "
|
||||
"attraversa la Palude di Esten, perciò dubito che ci siano Orchi là. Le Terre "
|
||||
"di Mezzo sono belle, ma chissà cosa starà avvenendo da quelle parti ora."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:255
|
||||
msgid "I think I'll take the River Road. . ."
|
||||
|
@ -879,7 +879,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vittoria:\n"
|
||||
"@Sconfiggi il capo dei Wesfolk\n"
|
||||
"@Cattura il capo dei Wesfolk\n"
|
||||
"Sconfitta:\n"
|
||||
"#Morte di Principe Haldric o\n"
|
||||
"#Morte di Re Eldaric IV o\n"
|
||||
|
@ -890,16 +890,16 @@ msgid ""
|
|||
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
|
||||
"isolated lands of King Eldaric IV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il problema sembra esser finalmente giunto nel cuore dell'Isola, nelle "
|
||||
"isolate terre di Re Eldaric IV."
|
||||
"Il conflitto sembra esser giunto infine nel cuore dell'Isola, nelle isolate "
|
||||
"terre di Re Eldaric IV."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like an Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
|
||||
"battle Haldric!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra che un gruppo di Wesfolk abbia assediato il Keep a nord! Preparati "
|
||||
"per la battaglia Haldric!"
|
||||
"Sembra che un gruppo di Wesfolk si sia insediato nell'accampamento a nord! "
|
||||
"Preparati per la battaglia Haldric!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:99
|
||||
msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
|
||||
|
@ -923,8 +923,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
|
||||
"what your kind did to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarda guarda, un principino e i suoi uomini! Ti daremo una lezione per "
|
||||
"quello che la tua gente ci ha fatto!"
|
||||
"Guarda... guarda... un principino e i suoi allegri uomini! Ti daremo una "
|
||||
"lezione per quello che la tua gente ci ha fatto!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -952,7 +952,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Infastidire le vostre terre! Bah! Il vostro stupido Principe di Southbay ha "
|
||||
"attaccato le nostre terre. Il Signore dei Lich non aveva scelta. . . Hanno "
|
||||
"aperto una porta. . . e. . ."
|
||||
"aperto un cancello. . . e. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:159
|
||||
msgid "And what?"
|
||||
|
@ -964,7 +964,7 @@ msgid ""
|
|||
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
|
||||
"distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hanno deciso di visitare tutti i terrori dell'inferno su quest'isola. Hanno "
|
||||
"Hanno deciso di riversare tutti i terrori dell'inferno su quest'isola. Hanno "
|
||||
"costruito una grande porta di pietra nel cuore delle terre degli Orchi nel "
|
||||
"lontano Ovest! Adesso anche noi Wesfolk dobbiamo scappare o divenire schiavi."
|
||||
|
||||
|
@ -978,7 +978,7 @@ msgid ""
|
|||
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
|
||||
"hope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siete stati troppo tempi su quest'isola. Vi garantisco che gli orchi "
|
||||
"Siete stati troppo tempo su quest'isola. Vi garantisco che gli orchi "
|
||||
"esistono. Adesso ci sono almeno una mezza dozzina di porte che conducono "
|
||||
"nelle terre degli orchi. Non c'è più speranza."
|
||||
|
||||
|
@ -987,7 +987,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must prepare the defences! Haldric, stay at the keep, I must go and "
|
||||
"fortify our frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobbiamo preparare le difese! Haldric, rimani nel keep, devo andare a "
|
||||
"Dobbiamo preparare le difese! Haldric, rimani nella fortezza, devo andare a "
|
||||
"rinforzare le nostre frontiere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:184
|
||||
|
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Assaggia la mia ira bestia!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:440
|
||||
msgid "Clearwater Port"
|
||||
msgstr "Clearwater Port"
|
||||
msgstr "Il Poro di Clearwater"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1056,8 +1056,8 @@ msgid ""
|
|||
"heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
|
||||
"and the Ships seem to be missing from the port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nostro Pirncipe riuscì ad arrivare a Clearwater Port con gli Orchi al suo "
|
||||
"inseguimento. Gli Orchi non furono capaci di catturarlo, ma la neve "
|
||||
"Il nostro Pirncipe riuscì ad arrivare al Porto di Clearwater con gli Orchi "
|
||||
"al suo inseguimento. Gli Orchi non furono capaci di catturarlo, ma la neve "
|
||||
"invernale li rallentò, e le Navi sembravano scomparse dal porto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:252
|
||||
|
@ -2238,9 +2238,8 @@ msgid "NW - Southbay."
|
|||
msgstr "NW - Southbay."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
|
||||
msgstr "Come a NW - Ogni Orco sull'isola. Hmph!"
|
||||
msgstr "Come a NW - Tutti gli Orchi sull'isola. Hmph!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:461
|
||||
msgid "We have the book, let's get out of here!"
|
||||
|
@ -2917,16 +2916,15 @@ msgstr ""
|
|||
"me lo consegnerai da morto!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're a fool Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
|
||||
"give the Elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the Elves "
|
||||
"ensuring our place here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei uno sciocco Jevyan. Come puoi pensare che noi ci siamo assicurati una "
|
||||
"posto qui? Noi abbiamo dovuto dare il Rubino di Fuoco agli Elfi ed abbiamo "
|
||||
"già firmato un trattato con gli Elfi che ci gatantisce la nostra "
|
||||
"indipendenza qui. "
|
||||
"posto qui? Noi abbiamo dovuto dare il Rubino di Fuoco agli Elfi. Abbiamo già "
|
||||
"firmato un trattato con gli Elfi che ci gatantisce la nostra indipendenza "
|
||||
"qui. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3004,10 +3002,8 @@ msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
|
|||
msgstr "<Sospirando> Alcuni amici. Devo dire Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho l'impressione che dovremmo affrontare altri non-morti. Fate attenzione."
|
||||
msgstr "Lui vuole la nostra morte. Fate attenzione!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:416
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3465,9 +3461,8 @@ msgid "Danger Ahead!"
|
|||
msgstr "Pericolo Innanzi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
|
||||
msgstr "Innanzi, per quanto ne so è pericoloso ovunque."
|
||||
msgstr "Andando avanti, per quanto ne so, è pericoloso ovunque."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:408
|
||||
msgid "Finally on to Southbay!"
|
||||
|
@ -3833,7 +3828,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Lich è oramai un mucchio di polvere, andiamo via da queste catacombe!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He's raising our dead!"
|
||||
msgstr "Ci vuole uccidere!"
|
||||
|
||||
|
@ -3913,7 +3907,6 @@ msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
|
|||
msgstr "Chi osa disturbare Shk'kahan il Terribile?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I do, you fiend!"
|
||||
msgstr "L'ho fatto, diavolo!"
|
||||
|
||||
|
@ -4141,10 +4134,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vittoria:\n"
|
||||
"@Vittoria su tutti i nemici\n"
|
||||
"@- Vittoria su tutti i nemici\n"
|
||||
"Sconfitta:\n"
|
||||
"#Morte del Principe Haldric or\n"
|
||||
"#Fine dei turni"
|
||||
"#- Morte del Principe Haldric\n"
|
||||
"#- Fine dei turni"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4273,7 +4266,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:391
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:498
|
||||
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
|
||||
msgstr "Mio Sire, se non le dispiace, io verrò con lei."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio Sire, se non lei me lo permette, sono pronto ad unirni alla vostra "
|
||||
"armata."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:397
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:504
|
||||
|
@ -4286,7 +4281,7 @@ msgid ""
|
|||
"comes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tempo a nostra disposizone è terminat. . . noi saremo intrappolati nelle "
|
||||
"terre di mezzo quando arriverà l'inverno!"
|
||||
"Terre di Mezzo quando arriverà l'inverno!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
|
||||
msgid "The Oldwood"
|
||||
|
@ -4306,9 +4301,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Vittoria:\n"
|
||||
"@Sconfiggi tutti e due i nemici\n"
|
||||
"Defeat:\n"
|
||||
"#Morte del Principe Haldric o\n"
|
||||
"#Morte di Elilmaldur-Rithrandil o\n"
|
||||
"#Scadere dei turni a disposizione"
|
||||
"#- Morte del Principe Haldric\n"
|
||||
"#- Morte di Elilmaldur-Rithrandil \n"
|
||||
"#- Scadere dei turni a disposizione"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4340,7 +4335,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:223
|
||||
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
|
||||
msgstr "Zitto "
|
||||
msgstr "Zitto! Ascolta, mi è sembrato di sentire qualcosa. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:228
|
||||
msgid "All I hear are more tree-foes!"
|
||||
|
@ -4356,7 +4351,7 @@ msgid ""
|
|||
"must be less worse than these new monsters that have come to plague us. They "
|
||||
"cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vostra razza è venuta per lunghi anni con le vostre asce, bei amici degli "
|
||||
"La vostra razza è venuta per lunghi anni con le asce, begli amici degli "
|
||||
"alberi siete. Pero siete molto meno peggio di quei nuovi mostri che sono "
|
||||
"giunti per sterminarci. Loro tagliano e bruciano gli alberi solo per il "
|
||||
"gusto di farlo! "
|
||||
|
@ -4372,7 +4367,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:248
|
||||
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
|
||||
msgstr "Vi aiuteremo. (Tranquillamente) Fate attenzione congli alberi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi aiuteremo. <a bassa voce> Siate delicati con questi alberiquesti "
|
||||
"alberi. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:253
|
||||
msgid "What! What are you looking at me for?"
|
||||
|
@ -4471,7 +4468,6 @@ msgstr ""
|
|||
"che gli altri non possano entrare. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This helps us how?"
|
||||
msgstr "Come ci aiuta questo?"
|
||||
|
||||
|
@ -4539,13 +4535,12 @@ msgstr ""
|
|||
"tuo sapere verso i non morti è ciò che gli causa la caduta nell'oscurità?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
|
||||
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
|
||||
"return in a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noi dovremmo rimandare la discussione a dopo. dovrei esplorare la strada "
|
||||
"Noi dovremmo rimandare la discussione a dopo. Dovrei esplorare la strada "
|
||||
"innanzi a noi. Abbaimo bisogno di sapere se ce la possiamo fare sino a "
|
||||
"Southbay. Tornerò tra pochi giorni."
|
||||
|
||||
|
@ -4763,8 +4758,8 @@ msgid ""
|
|||
"Young Prince Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con grande trepitazione il Principe Haldric guidò la sua banda di rifugiati "
|
||||
"nella Palude di Esten. al centro di quella terribile palude la nebbia "
|
||||
"discese sul Giovane Principe Haldric"
|
||||
"nella Palude di Esten. Al centro di quella terribile palude la nebbia "
|
||||
"sorprese il Giovane Principe Haldric"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4772,26 +4767,26 @@ msgid ""
|
|||
"cult. . . Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
|
||||
"every spring and fall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho un cattivo presentimento riguardo a ciò. Questa orribile palude e il suo "
|
||||
"culto folle. . . Dopo la fine di tutti questi guai dobbiamo abituarci a "
|
||||
"bonificarla durante la primavera e l'autunno. "
|
||||
"Ho un bruttissimo presentimento. Questa orribile palude e il suo folle "
|
||||
"culto. . . Quando tutto questo sarà finito dovremo prendere l'abitudine di "
|
||||
"bonificarla in primavera ed in autunno. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about that "
|
||||
"hasn't been done in a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo con delle ferocissime bande di Orchi assassini che vagano intorno a "
|
||||
"ciò che non è stato fatto in un momento"
|
||||
"Credo che ci siano delle ferocissime bande di Orchi assassini che vagano in "
|
||||
"questo luogo, proprio perchè questo non è stato mai fatto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"I miss the Orcs. . . We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
|
||||
"have discovered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho mancato gli Orchi. . . prenderemo tutti questa strada, e (SNIFF) dolce "
|
||||
"odore abbiamo scoperto."
|
||||
"Gli Orchi mi sono sfuggiti. . . Verrò con voi per questa strada. . . (SNIFF) "
|
||||
"Per mille puzzole in calore! Che dolce odore devono sopportare le mie "
|
||||
"narici!."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:191
|
||||
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
|
||||
|
@ -4799,7 +4794,7 @@ msgstr "C'è troppo silenzio e questo non mi piace per niente."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:197
|
||||
msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
|
||||
msgstr "Aspetta, Credo di aver sentito qualcosa. . . Alle armi!"
|
||||
msgstr "Zitto, mi sembra di aver sentito qualcosa. . . Alle armi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:243
|
||||
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
|
||||
|
@ -4810,20 +4805,20 @@ msgid ""
|
|||
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
|
||||
"in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stai lontano vile--- Oh, Scusami, pensavo che fossi un non morto. quando "
|
||||
"succedono questi errori stupidi nel Porto di Clearwater sta per essere "
|
||||
"ripulita la palude?"
|
||||
"Stai lontano vile--- Oh, Mi perdoni signore, nel vederla spuntare dal nulla "
|
||||
"l'ho scambiata per un non morto. Se è successo è successo un tale "
|
||||
"fraintendimento nel Porto di Clearwater, ne potrei desumere che è giunto il "
|
||||
"momento di ripulire ancora una volta la Palude?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:262
|
||||
msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potrebbe essere che la puliranno UN PO' DI TEMPO DOPO CHE L'APOCALISSE SIA "
|
||||
"GIUNTA AL TERMINE"
|
||||
msgstr "E se ti dicessi che la puliranno solo dopo la FINE DELL'APOCALISSE?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
|
||||
msgstr "Ooooh! Lo prendo, non ti preoccuperesti se io ti aiutassi?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ooooh! Questo è alquanto spiacevole... crede che le potrei essere d'aiuto in "
|
||||
"qualche modo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:284
|
||||
msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
|
||||
|
@ -4839,7 +4834,7 @@ msgstr "SW - La Vecchia Foresta. Entra a tuo rischio!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:409
|
||||
msgid "May I live forever in Undeath!"
|
||||
msgstr "Possa io vivere in eterno tra i Non Morti!"
|
||||
msgstr "Affinche io possa vivere in eterno tra i Non Morti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:421
|
||||
msgid "Ohhh! To be risen again!"
|
||||
|
@ -4847,15 +4842,15 @@ msgstr "Ohhhh! Per risorgere ancora!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:433
|
||||
msgid "A prayer for life immortal!"
|
||||
msgstr "Una preghiera per una vita immortale!"
|
||||
msgstr "Una preghiera per per poter dare la vita immortale!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is an "
|
||||
"army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non so chi siete, ma non potete continuare per questa via! C'è un armata di "
|
||||
"Orchi più grande di qualunque armata che io abbia mai visto! "
|
||||
"Non so chi siete, ma non potete continuare per questa via! C'è la più grande "
|
||||
"armata di Orchi che io abbia mai visto oltre questa via! "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:462
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4887,8 +4882,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per quanto ne so, Sire. Abbiamo una grande armata, e si stava spingendo "
|
||||
"tutti gli umomini capaci di combattere e tutti i ragazzi a prestare "
|
||||
"servizio, quando sono partito. Quell'armata di Orchi è enorme, ma non hanno "
|
||||
"conosciuto ancora la pare principale delle nostre forze. "
|
||||
"servizio. Quell'armata di Orchi è enorme, ma non hanno conosciuto ancora la "
|
||||
"pare principale delle nostre forze. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:486
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4896,7 +4891,7 @@ msgid ""
|
|||
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
|
||||
"Port or Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, non possiamo tornare indietro w la strada innanzi è bloccata. Suppongo "
|
||||
"Bene, non possiamo tornare indietro e la strada innanzi è bloccata. Suppongo "
|
||||
"che dovremo rischiare ed andare attraverso la Vecchia Foresta per poi "
|
||||
"voltare per il Porto di Clearwater o SouthBay"
|
||||
|
||||
|
@ -5152,7 +5147,6 @@ msgstr ""
|
|||
"per i loro piani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
|
||||
msgstr "Non può essere. . . Ho ancora tante cose da fare."
|
||||
|
||||
|
@ -5168,7 +5162,8 @@ msgstr "No! Non morirò così facilm--"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of smoke)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah! Non morirò oggi! (POOF! La Lady Outlaw scompare in una coltre di fumo)"
|
||||
"Bah! Non è oggi il giorno della mia morte! (POOF! La Lady Outlaw scompare in "
|
||||
"una coltre di fumo)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:70
|
||||
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
|
||||
|
@ -5222,10 +5217,11 @@ msgid ""
|
|||
"confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war "
|
||||
"we gleaned our first shards of knowledge about magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dopo un periodo di grandi combattimenti una pace fù trovata. Noi iniziammo a "
|
||||
"dominare la maggior parte dell'isola, spingendo i Wesfolk nella parte più "
|
||||
"isoalta della terra. In confronto alle loro leggioni, noi crescemmo forti, "
|
||||
"infatti a partire da quella guerra ci iniziammo alla conoscenza della Magia. "
|
||||
"dopo un periodo di grandi combattimenti una pace venne raggiunta. Noi "
|
||||
"iniziammo a dominare la maggior parte dell'isola, spingendo i Wesfolk nelle "
|
||||
"terre meno importanti. In confronto alle loro vili legioni, noi crescemmo "
|
||||
"forti, infatti proprio a partire da quella guerra ci iniziammo alla "
|
||||
"conoscenza della Magia. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5234,10 +5230,10 @@ msgid ""
|
|||
"So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the "
|
||||
"Isle could never be maintained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa Storia continuò per diversi secoli. Tu devi ricordare che la rotta "
|
||||
"dalle terre più ad ovest sino alla nostra Isola è stata molto pericolosa. "
|
||||
"Così pericolosa che non è mai stato possibile mantenere un rapporto "
|
||||
"commerciale stabile con la madrepatria."
|
||||
"Questa Storia continuò senza pace per diversi secoli. Tu devi richiamare "
|
||||
"alla memoria la rotta dalle terre più ad ovest sino alla nostra Isola è "
|
||||
"stata molto pericolosa. Così pericolosa che non è mai stato possibile "
|
||||
"mantenere un rapporto commerciale stabile con la madrepatria."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5294,7 +5290,7 @@ msgstr "Con la sofferenza di un altro Principe sulla stessa isola. . ."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . ."
|
||||
msgstr "Per questo è la storia di Haldric I, e l'Ascesa di Wesnoth. . ."
|
||||
msgstr "Questa è la storia di Haldric I, e l'Ascesa di Wesnoth. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:23
|
||||
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
|
||||
|
@ -5376,11 +5372,11 @@ msgid ""
|
|||
"Southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
|
||||
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Così avvenne che il Principe Haldric fu costretto a fuggire dalla sua terra, "
|
||||
"senza poter più farci ritorno. Con l'aiuto del nobile sacrificio di suo "
|
||||
"padre, lui riuscì a superare il passo a Sud. Haldric ha lasciato la terra "
|
||||
"della sua casa e, davanti a lui, si estendeva la vasta espanzione dei regni "
|
||||
"del Sud e del suo popolo."
|
||||
"Così avvenne che il Principe Haldric dovette fuggire dalla sua terra, senza "
|
||||
"poter più farci ritorno. Con l'aiuto del nobile sacrificio di suo padre, "
|
||||
"riuscì a superare il passo a Sud. Haldric lasciò le terre della sua casa e, "
|
||||
"davanti a lui, si estendeva la vasta estensione dei regni del Sud e del suo "
|
||||
"popolo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5390,11 +5386,12 @@ msgid ""
|
|||
"of Southbay, the largest city on the Isle. Albeit, with this coming of the "
|
||||
"Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Sud Est si estendono le Midlands. Erano dei regni prosperi collocati nel "
|
||||
"mezzo tra colline e foreste. Erano una rica fonte di cibo, legname e "
|
||||
"qualunque altro tipo di ricchezza. Questi regni alimentavano la città di "
|
||||
"Southbay, la città più grande sull'isola. Albeit, con questa invasione di "
|
||||
"Orchi le midland saranno sicuramente un enorme discarica a partire da ora."
|
||||
"A Sud Est si estendevano le Terre di Mezzo. Erano dei regni prosperi "
|
||||
"collocati nel mezzo tra delle colline e delle foreste. Erano una rica fonte "
|
||||
"di cibo, legname e qualunque altro tipo di ricchezza. Questi regni "
|
||||
"alimentavano la città di Southbay, la città più grande sull'isola. Purtroppo "
|
||||
"dopo l'invasione di Orchi delle Terre di Mezzo non rimarrà altro che un "
|
||||
"enorme discarica."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -5405,12 +5402,12 @@ msgid ""
|
|||
"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
|
||||
"of a great battle. Now the swamp is home to an Wesfolk imitating cult."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La strada del fiume segue il più grande fiume dell'Isola da Sud-Est. Questa "
|
||||
"strada porta alla seconda città più grande, Il porto di Clearwater. Sembrava "
|
||||
"che fosse la più grande città dell'isola al sicuro dagli eventi della Guerra "
|
||||
"del popolo dell'Est. i Signori Lich comtaminarono gran parte della terra "
|
||||
"intorno al fiume durante il corso della grande battaglia. Ora la palude casa "
|
||||
"di un culto che imita il popolo dell'Est."
|
||||
"La strada del fiume seguiva il più grande fiume dell'Isola sino al Sud-Est. "
|
||||
"Questa strada portava alla seconda città più grande, Il Porto di Clearwater. "
|
||||
"Sembrava che sarebbe stata la più grande città dell'isola al sicuro dagli "
|
||||
"eventi della Guerra del popolo dell'Est. I Signori Lich comtaminarono gran "
|
||||
"parte della terra intorno al fiume durante il corso della grande battaglia. "
|
||||
"Ora la palude casa di un culto che imita i Wesfolk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue