Update Slovak translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-09-20 15:46:21 +00:00
parent 2eadeb584c
commit 0fe13f5ea9
7 changed files with 372 additions and 657 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-11 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,163 +18,164 @@ msgstr ""
#: data/themes/editor.cfg:216
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Súbor"
#: data/themes/editor.cfg:225
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Edituj"
#: data/themes/editor.cfg:233
msgid "Draw"
msgstr ""
msgstr "Kresli"
#: data/themes/editor.cfg:242
msgid "Flood"
msgstr ""
msgstr "Vyplň"
# P = player?
#: data/themes/editor.cfg:251
msgid "Start P"
msgstr ""
msgstr "Štart H"
#: data/themes/editor.cfg:260
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Vlož"
#: src/editor/editor.cpp:310 src/editor/editor.cpp:387
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr ""
msgstr "Vyber si mapu na nahranie"
#: src/editor/editor.cpp:314
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
msgstr "Táto mapa už existuje. Chceš ju prepísať?"
#: src/editor/editor.cpp:335
msgid "Which Player?"
msgstr ""
msgstr "Ktorý hráč?"
#: src/editor/editor.cpp:336
msgid "Which player should start here?"
msgstr ""
msgstr "Ktorý hráč tu má začínať?"
#: src/editor/editor.cpp:404 src/editor/editor.cpp:483
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
msgstr "Tento súbor neobsahuje platnú mapu."
#: src/editor/editor.cpp:541
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr ""
msgstr "'$filename' neexistuje, alebo sa nedá prečítať."
#: src/editor/editor.cpp:553
msgid "Load failed: "
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa načítať: "
#: src/editor/editor.cpp:748
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr ""
msgstr "Musíš označiť pole na mape."
#: src/editor/editor.cpp:1000
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
msgstr "Ukonči editor"
#: src/editor/editor.cpp:1005
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr ""
msgstr "Chceš pred ukončením uložiť mapu?"
#: src/editor/editor.cpp:1025
msgid "Map saved."
msgstr ""
msgstr "Mapa uložená."
#: src/editor/editor.cpp:1032
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
msgstr "Neviem uložiť mapu: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1099
msgid "Player"
msgstr ""
msgstr "Hráč"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:45
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
msgstr "Tvoje úpravy mapy sa stratia. Mám pokračovať?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:72 src/editor/editor_dialogs.cpp:191
msgid "Create New Map"
msgstr ""
msgstr "Vytvor novú mapu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:385
msgid "Width:"
msgstr ""
msgstr "Šírka:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
msgid "Height:"
msgstr ""
msgstr "Výška:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:91
msgid "Generate New Map"
msgstr ""
msgstr "Generuj novú mapu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:92
msgid "Generate Random Map"
msgstr ""
msgstr "Generuj náhodnú mapu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
msgid "Random Generator Settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavenia náhodného generátora"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94 src/editor/editor_dialogs.cpp:402
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Storno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:177
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť mapu."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:243
msgid "Close Window"
msgstr ""
msgstr "Zavri okno"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/editor/editor_dialogs.cpp:315
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Nastavenia"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:251
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
msgstr "Rýchlosť rolovania:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:277
msgid "Full Screen"
msgstr ""
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:284
msgid "Show Grid"
msgstr ""
msgstr "Ukáž mriežku"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:291
msgid "Video Mode"
msgstr ""
msgstr "Režim obrazovky"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
msgstr "Klávesy"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:383 src/editor/editor_dialogs.cpp:441
msgid "Resize Map"
msgstr ""
msgstr "Zmeň veľkosť mapy"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:403
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:484
msgid "X-Axis"
msgstr ""
msgstr "Os X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:485
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
msgstr "Os Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
msgstr "Prevráť (môžu sa zmeniť rozmery mapy):"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:313
msgid "FG"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,22 +1,19 @@
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Slovak translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 00:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
@ -1556,9 +1553,7 @@ msgstr "Nezomieraj! Delfador! Prosím, zostaň nažive!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:344
msgid "Ugh"
msgstr ""
"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Uf"
msgstr "Uf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:356
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 01:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,55 +32,55 @@ msgstr "hráč"
#: src/preferences.cpp:639
msgid "Full Screen"
msgstr ""
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/preferences.cpp:640
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
msgstr "Zrýchlený pohyb"
#: src/preferences.cpp:641
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
msgstr "Neukazuj ťahy počítača"
#: src/preferences.cpp:642
msgid "Show Grid"
msgstr ""
msgstr "Ukáž mriežku"
#: src/preferences.cpp:643
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
msgstr "Ukáž pomocné nápisy"
#: src/preferences.cpp:644
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
msgstr "Dialóg na začiatku kola"
#: src/preferences.cpp:645
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
msgstr "Zvuk na začiatku kola"
#: src/preferences.cpp:646
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
msgstr "Tímové farby"
#: src/preferences.cpp:647
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
msgstr "Farebný kurzor"
#: src/preferences.cpp:648
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
msgstr "Žiarivé efekty"
#: src/preferences.cpp:649
msgid "Video Mode"
msgstr ""
msgstr "Režim obrazovky"
#: src/preferences.cpp:650
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
msgstr "Klávesy"
#: src/preferences.cpp:651
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
msgstr "Nastav gamma"
#: src/preferences.cpp:652
msgid "Music Volume:"
@ -96,73 +96,75 @@ msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:653
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
msgstr "Rýchlosť rolovania:"
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
msgstr "Nastav hlasitosť zvukových efektov"
#: src/preferences.cpp:670
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
msgstr "Nastav hlasitosť hudby"
#: src/preferences.cpp:675
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
msgstr "Nastav rýchlosť rolovania mapy"
#: src/preferences.cpp:678 src/preferences.cpp:683
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
msgstr "Nastav jas monitora"
#: src/preferences.cpp:686
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
msgstr "Nastav, či má hra prebiehať na celej obrazovke alebo v okne"
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
msgstr "Nech sa jednotky pohybujú a bojujú rýchlejšie"
#: src/preferences.cpp:692
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
msgstr "Nekresli pohyb jednotiek počítača"
#: src/preferences.cpp:695
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
msgstr "Zobrazuj na mape šesťuholníkovú mriežku"
#: src/preferences.cpp:698
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
msgstr "Keď je jednotka zranená, zobraz nad ňou veľkosť zranenia"
#: src/preferences.cpp:700
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
msgstr "Zmeň rozlíšenie, v ktorom beží hra"
#: src/preferences.cpp:703
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
msgstr "Na začiatku tvojho kola sa zobrazí dialóg"
#: src/preferences.cpp:706
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
msgstr "Na začiatku tvojho kola zaznie zvukový signál"
#: src/preferences.cpp:709
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Zobrazuj farebný kruh okolo každej jednotky, aby bolo vidno, ku ktorej "
"strane patrí"
#: src/preferences.cpp:712
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
msgstr "Používaj farebný kurzor myši (môže byť pomalší)"
#: src/preferences.cpp:715
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
msgstr "Používaj špeciálne grafické efekty (môžu byť pomalšie)"
#: src/preferences.cpp:717
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Zobraz a nastav klávesové skratky"
#: src/preferences.cpp:910
msgid "Prefs section^General"
@ -182,32 +184,32 @@ msgstr "Nastavenia"
#: src/preferences.cpp:968
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
msgstr "Alternatívne režimy obrazovky nie sú k dispozícii"
#: src/preferences.cpp:998
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
msgstr "Vyber si rozlíšenie"
#: src/preferences.cpp:1021
msgid "Close Window"
msgstr ""
msgstr "Zavri okno"
#: src/preferences.cpp:1026
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavenie kláves"
#: src/preferences.cpp:1030 src/preferences.cpp:1088
msgid "Press desired HotKey"
msgstr ""
msgstr "Stlač klávesu, ktorú chceš nastaviť"
#: src/preferences.cpp:1049
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
msgstr "Zmeň klávesu"
#: src/preferences.cpp:1052
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
msgstr "Ulož klávesy"
#: src/preferences.cpp:1121
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr ""
msgstr "Táto klávesa sa už používa."

View file

@ -1,11 +1,3 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Slovak translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Slovak translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
@ -16,15 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 02:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
@ -1264,3 +1254,27 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Pirátska loď"
#~ msgid ""
#~ "The great horde at last! I was begining to think they will never come."
#~ msgstr "Konečne veľká horda! Už som si myslel, že nikdy neprídu."
#~ msgid ""
#~ "We must lead my people to a safe place and ask for assistance from the "
#~ "Great Council. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
#~ "tribes. We must leave, now!"
#~ msgstr ""
#~ "Musíme odviesť môj ľud do bezpečia a vyžiadať si pomoc od Veľkej Rady. "
#~ "Niektorí z nich žijú v Barag Gore, v kraji slobodných kmeňov. Musíme "
#~ "odísť, hneď!"
#~ msgid ""
#~ "Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in his 4th year of "
#~ "reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. "
#~ "A peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years "
#~ "that followed peace were prosperous."
#~ msgstr ""
#~ "Rahul I, kráľ Wesnothu, uzavrel mier s orkmi vo štvrtom roku svojej "
#~ "vlády. Ukončil pätnásťročnú vojnu s vládcom orkov, Karunom Čierne Oko. "
#~ "Mierová zmluva určila, ktoré kraje patria orkom a ktoré ľuďom. "
#~ "Nasledovali roky mieru a blahobytu."

View file

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 02:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
@ -196,12 +195,10 @@ msgstr ""
"nemŕtvych?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Confrontation"
msgstr "Konfrontácia"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -218,16 +215,16 @@ msgstr ""
"#Vyprší čas"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:81
#, fuzzy
msgid ""
"With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to "
"Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted "
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
"Keď Gwiti opäť vstúpil na územie Wesnothu, jeho postup zastavil Leonard, "
"generál niekoľkých vonkajších území. Generálových vojakov bolo veľam ale "
"chýbal im výcvik."
"Keď Gwiti našiel Crelanuovu prastarú knihu, jeho armáda získala čerstvé sily "
"a začalo sa jej dariť. Gwitiho postup však pred vstupom na územie Wesnothu "
"zastavil Leonard, generál niekoľkých vonkajších území. Generálových vojakov "
"bolo veľa, ale chýbal im výcvik."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86
#, fuzzy
@ -235,20 +232,17 @@ msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
msgstr "Vidím, že tvoje úbohé kráľovstvo konečne vyslalo vojská."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr "Takže ty si zodpovedný za našu porážku pri Erzenskom Kameni. Zomri!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr "Mám taký zvláštny pocit, že dnes zomrie niekto iný. Hádaj, kto!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
@ -257,39 +251,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pravdu povediac, Leonardova armáda bola nepripravená a nedostatočne "
"vyzbrojená, a nikto iný o tom ani nevedel. Našťastie za ním prišiel niekto, "
"koho meno bolo postrachom nemŕtvych: Lord Aretu."
"koho meno bolo postrachom nemŕtvych: Lord Aretu. Gwiti vedel, že aj keby "
"porazil Leonarda, najlepšie urobí, keď ujde do hôr."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
#, fuzzy
msgid "I shall slay you myself!"
msgstr "Zabijem ťa osobne!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:119
#, fuzzy
msgid "So this is death... the cold, black void"
msgstr "Takže toto je smrť... zima a prázdnota"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:134
#, fuzzy
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
msgstr "Nie! To nie je možné! Môj kráľ, zlyhal som..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
"Leonard zomrel? Ach, aký to smutný deň. Poďme muži, zničme tých nemŕtvych!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:151
#, fuzzy
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr "Teraz mám len jednu cestu. Musím ujsť do hôr."
msgstr ""
"Teraz mám len jednu cestu. Musím ujsť tam, kde ma kone nedobehnú; medzi "
"ostré štíty a bezodné jaskyne."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:157
#, fuzzy
msgid ""
"NEW OBJECTIVE\n"
"@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
@ -298,12 +289,10 @@ msgstr ""
"@Dostaň Gwitiho na koniec horského prechodu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:174
#, fuzzy
msgid "Return to your master, dark fiend!"
msgstr "Vráť sa k svojim pánom, temný démon!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
"troops will slay you now!"
@ -312,23 +301,19 @@ msgstr ""
"teraz zabijú!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:213
#, fuzzy
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr "Pcha... Chudáci ľudia sú príliš unavení, aby ma nasledovali!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
#, fuzzy
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr "Ach, nie! Utekám pred trpaslíkmi a narazím na nemŕtvych."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr "Kto si? Ak bojuješ proti trpaslíkom, môžeme byť spojenci."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were driven "
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
@ -339,7 +324,6 @@ msgstr ""
"udrieť na zlých trpaslíkov!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
@ -348,7 +332,6 @@ msgstr ""
"už veľa nenahovoria."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
@ -357,12 +340,10 @@ msgstr ""
"bude s radosťou pochodovať vedľa kostlivcov a duchov."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Crelanu's Book"
msgstr "Crelanova kniha"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -379,21 +360,18 @@ msgstr ""
"#Vyprší čas"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:82
#, fuzzy
msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
"Čas napredoval, a rovnako aj Gwiti. Blížil sa k háju, o ktorom vdel, že "
"ukrýva obávané Crelanove spisy."
"Čas napredoval, a rovnako aj Gwiti. Blížil sa k miestu, o ktorom vdel, že "
"ukrýva obávanú Crelanovu knihu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:87
#, fuzzy
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
msgstr "Cítim, že je blízko. Mohla by byť v tomto močiari?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
@ -404,60 +382,50 @@ msgstr ""
"obidvoch..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
msgstr "Ach, nie. Títo orkovia naverbovali na svoju stranu nejakých nemŕtvych."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
#, fuzzy
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr "Do šľaka! Ako sa elfom mohlo podariť získať černokňažníka?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
#, fuzzy
msgid "I side not with either of you!"
msgstr "Ja nie som spojencom žiadneho z vás!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
#, fuzzy
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
msgstr ""
"Kniha tu nie je, ale tento močiar obsahuje dosť mŕtvol, ktoré mi poslúžia."
msgstr "Teda spojenectvo? Bojím sa, že nás zmárni obidvoch."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
msgstr "Čo? Ja nemôžem zomrieť! Nieee!"
msgstr ""
"Dobre. Vás orkov síce nenávidíme celé stáročia, ale nemŕtvi sú hrozbou pre "
"všetko živé."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
msgstr "Zomieram krutou smrťou... a netuším, prečo."
msgstr ""
"Kniha tu nie je, ale tento močiar obsahuje dosť mŕtvol, ktoré sa mi hodia."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:172
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:156
#, fuzzy
msgid "What? I can't die! Noooo!"
msgstr "Preklínam tohoto černokňažníka! Prečo musel prísť práve sem?!"
msgstr "Čo? Ja nemôžem zomrieť! Nieee!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:187
#, fuzzy
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
msgstr ""
"Konečne! Tu je! Teraz sa musím šialene zarehotať, ako to už temné postavy "
"robievajú!"
msgstr "Zomieram krutou smrťou... a netuším, prečo."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:201
#, fuzzy
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
msgstr "Môj pane, konečne sme našli toho černokňažníka!"
msgstr "Preklínam tohoto černokňažníka! Prečo musel prísť práve sem?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
@ -465,7 +433,6 @@ msgstr ""
"zloduch!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:234
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
@ -473,12 +440,10 @@ msgstr ""
"Môj pane, vaše podozrenie sa potvrdilo. V tomto kraji je naozaj černokňažník!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Inside the Tower"
msgstr "Vo veži"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -493,7 +458,6 @@ msgstr ""
"#Zomrie Gwiti Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
@ -502,106 +466,88 @@ msgstr ""
"nájsť knihu za pár hodín...!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
msgstr "Ajajáj! Už sme tu! Veď nás, majstre!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
#, fuzzy
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
msgstr "Tu sú tajné dvere! To musí byť knižnica."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
msgstr "Pekne, pekne, pekne. V tejto truhlici je tridsaťpäť zlatých mincí!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
#, fuzzy
msgid "Blast it, the chest is empty!"
msgstr "Prázdna truhlica, bodaj ju porantalo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
#, fuzzy
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
msgstr "Dvadsať zlatých je pekný darček."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
#, fuzzy
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
msgstr "Tridsať medených by sa tiež mohlo raz hodiť..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr ""
"Táto truhlica je prázdna, okrem pár nápojov. Ale mágia z nich už vyprchala."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr "Ach! Táto truhica obsahuje svätenú vodu!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
#, fuzzy
msgid "Look at what the mages were guarding!"
msgstr "Pozri, čo tí mágovia strážili!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
#, fuzzy
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
msgstr "Mágovia tu ukryli viac, ako by sa zdalo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
#, fuzzy
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
msgstr "Dva tucty zlatiek. Rabovať vežu je paráda!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
#, fuzzy
msgid "A pile of assorted coins is here!"
msgstr "Tu je nejaká kôpka mincí!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
#, fuzzy
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
msgstr "Haha, v tejto truhlici sú hromady mincí!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
msgid "Ice Potion"
msgstr ""
msgstr "Ľadový nápoj"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
msgid ""
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
msgstr "Tento nápoj obsahuje zvláštnu tekutinu, ktorá dodá zbrani silu mrazu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
#, fuzzy
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
"Toto nie sú Crelanove spisy... hmmm... ale píše sa tu, kde ich možno nájsť!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
#, fuzzy
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
msgstr "Tu sme skončili! Ideme ešte pozabíjať pár nepriateľov."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
#, fuzzy
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
msgstr "Blahoželám! Všetci umrlci prežili."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Mages and Elves"
msgstr "Mágovia a elfovia"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -620,7 +566,6 @@ msgstr ""
"#Vyprší čas"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:95
#, fuzzy
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
@ -630,7 +575,6 @@ msgstr ""
"Kaleone, kde kedysi študovali najväčší mágovia."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. "
@ -643,12 +587,10 @@ msgstr ""
"Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:105
#, fuzzy
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr "Blíži sa černokňažník! Musím poslať pre pomoc."
msgstr "Blíži sa černokňažník! Žeby to bol ten, ktorého sme vyhnali?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
@ -657,12 +599,10 @@ msgstr ""
"zastavíme celou svojou magickou mocou! Uteč a možno ťa necháme žiť."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:115
#, fuzzy
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
msgstr "Quirind, vieš, že elfovia stoja pri tebe."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
"own realm."
@ -671,27 +611,22 @@ msgstr ""
"tvojej ríše."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:125
#, fuzzy
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
msgstr "Taký, čo ma dokáže poraziť, sa ešte nezrodil!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:143
#, fuzzy
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
msgstr "Nie! Nie! Nieee! Je koniec, cítim, ako si po mňa idú tiene..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:158
#, fuzzy
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
msgstr "Ach! Padol som a veža je teraz bezbranná!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
msgstr "Quirind, zlyhali sme! Musíš strážiť vežu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
@ -700,23 +635,20 @@ msgstr ""
"neprekonáš rovnakou mocou."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
msgstr "Haha! Dostal som sa do veže!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:207
#, fuzzy
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
msgstr "Preklínam ťa, odporný černokňažník!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Skull of Agarash"
msgstr "Agarašova lebka"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
msgstr ""
msgstr "Stále na úteku, Gwiti vstúpil do krajov orkov."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
msgid ""
@ -727,9 +659,14 @@ msgid ""
"#Death of Gwiti Ha'atel\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Získaš Agarašovu lebku\n"
"Prehráš, ak:\n"
"#Zomrie Gwiti Ha'atel\n"
"#Vyprší čas"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
@ -738,17 +675,14 @@ msgstr ""
"sa. Prišiel však za ním temný duch a radil mu..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:122
#, fuzzy
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
#, fuzzy
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr "Temný duch? To je iste znakom mojej moci nad nemŕtvymi!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
@ -757,28 +691,24 @@ msgstr ""
"nájdeš Agarašovu lebku."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
#, fuzzy
msgid "Speak on."
msgstr "Čo je tá Agarašova lebka? Povedz mi viac."
msgstr "Pokračuj."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped with "
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
"Vidíš v tomto kraji tri orčie klany? Ich zástavy sú zdobené lebkami, ako "
"majú vo zvyku. Jedna z nich je Agarašova lebka - kedysi mi patrila. Vezmi ju "
"a tvoja moc výrazne vzrastie."
"majú vo zvyku. Jedna z nich je Agarašova lebka. Vezmi ju a tvoja moc výrazne "
"vzrastie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:174
#, fuzzy
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
msgstr "Ach nie! Tie nemŕtve hordy zobrali moju zástavu!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
"since long ago."
@ -787,34 +717,31 @@ msgstr ""
"dávno."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
msgstr "Ach! Toto je iba polovica lebky!"
msgstr ""
"Ach! Toto je iba polovica lebky, a nemá skoro žiadnu moc! Zmizni, duch!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:206
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
msgstr ""
msgstr "Zadupme jeho vlajku do zeme! *plesk*"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
#, fuzzy
msgid "That skull is powerless!"
msgstr "Táto lebka nemá žiadnu moc!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:233
#, fuzzy
msgid "That is not the skull of Agarash!"
msgstr "Toto nie je Agarašova lebka!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:245
#, fuzzy
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
msgstr "Bolo to dávno, čo som si naposledy sám zabojoval!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
msgstr ""
msgstr "Podzemné jazero"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid ""
@ -825,54 +752,68 @@ msgid ""
"#Death of Gwiti\n"
"#Death of Tanar"
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Dostaneš Gwitiho alebo Tanara do vody\n"
"Prehráš, ak\n"
"#Zomrie Gwiti\n"
"#Zomrie Tanar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:139
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
msgstr ""
msgstr "V týchto jaskyniach sú stále trpaslíci!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
msgstr ""
msgstr "Hej! Vyhnali nás von a nechali tu stráže, aby nás zastavili."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:149
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
"Tak ich pozabíjame. Zatiaľ som ešte nemal vo svojich oddieloch mŕtvych "
"trpaslíkov. He, he, he, he..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:163
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
"Prišli sme do zaplavených častí jaskyne. Ak sa prebrodíme vpred, trpaslíkov "
"tým dosť zdržíme."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:196
msgid "ARGH! What was that?"
msgstr ""
msgstr "ACH! Čo to bolo?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:201
msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
"Neviem. Ale tipujem, ze v týchto jaskyniach pôsobia nejaké kúzla. Môžeš mi o "
"nich niečo povedať?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
"Nie, pane. Keď som tu bol naposledy, boli tieto chodby zatopené. Trpaslíci "
"tu nežili, a my sme tu cítili hrôzu z niečoho, čo sme nedokázali pomenovať."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:211
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
msgstr ""
msgstr "Ak je tu niečo budiace hrôzu, som to ja. Teraz vpred!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:235
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
msgstr ""
msgstr "Poklad trpaslíkov! Aspoň tristo zlatých!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:253
msgid "You swore you would protect me!"
msgstr ""
msgstr "Sľúbil si, že ma budeš chrániť!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
msgid ""
@ -881,6 +822,9 @@ msgid ""
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
"Pri veľkej bitke o Erzenský kameň ukázali bratia Gwiti a Nati Ha'atelovci "
"prvýkrát svoje schopnosti: Keď si mysleli, že ich strana prehráva bitku, "
"povolali telá padlých protivníkov, aby vstali a bojovali na ich strane."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
msgid ""
@ -889,6 +833,10 @@ msgid ""
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
"Toto však bol čin nielen zakázaný, ale aj nešťastný. Jazda, ktorá im mala "
"prísť ako posila, sa namiesto toho zrazila s légiami nemŕtvych, takže bitka, "
"ktorá by bola za bežných okolností víťazná, skončila vďaka dvom "
"černokňažníkom porážkou."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
msgid ""
@ -896,6 +844,9 @@ msgid ""
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
"Bratia Ha'atelovci ušli. Hneď po návrate ich vsadili do želiez, naložili na "
"loď bez kormidla, a spustili na more, aby sa v ňom utopili, pretože "
"obyvatelia Wesnothu sa báli, že by ich mŕtve telá mohli opäť vstať."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
msgid ""
@ -903,3 +854,8 @@ msgid ""
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
"Ale zasiahol osud. Náhla víchrica zachytila a rozbila loď, rozdelila bratov "
"a vyvrhla ich oboch na breh. Tak sa začalo povstanie temných hôrd."
#~ msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
#~ msgstr "Vidím, že tvoje úbohé kráľovstvo konečne vyslalo vojská."

View file

@ -1,4 +1,3 @@
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Slovak translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
@ -9,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"