French translation update
This commit is contained in:
parent
8d60860970
commit
0fd5cf7689
2 changed files with 417 additions and 481 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 13:22-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Damian M Gryski\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 17:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
# Piou2fois-fr : :)
|
||||
# Piou2fois-fr : :)
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
|
@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "ICI"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:251
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplacez Konrad jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée « ICI »."
|
||||
"Déplacez Konrad jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée « ICI »."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplacez Li'sar jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée « ICI »."
|
||||
"Déplacez Li'sar jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée « ICI »."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:262
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"*Zut !\n"
|
||||
"Vous vous êtes déplacé au mauvais endroit ! Après ce message, vous pouvez "
|
||||
"appuyer sur « u » pour annUler puis réessayer.\n"
|
||||
"appuyer sur « u » pour annUler puis réessayer.\n"
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:317
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "... cette quintaine !"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:376
|
||||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une quintaine ? Vous espérez me voir simuler un combat avec un mannequin ??"
|
||||
"Une quintaine ? Vous espérez me voir simuler un combat avec un mannequin ??"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:381
|
||||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
|
@ -297,20 +297,20 @@ msgid ""
|
|||
"points. Brace yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui : c'est une quintaine magique.\n"
|
||||
"Vous voyez 3-5 dans sa description ? Le premier nombre vous indique qu'elle "
|
||||
"fait trois points de dégats par impact. Le second vous indique qu'elle a "
|
||||
"Vous voyez 3-5 dans sa description ? Le premier nombre vous indique qu'elle "
|
||||
"fait trois points de dégâts par impact. Le second vous indique qu'elle a "
|
||||
"cinq chances de vous toucher par combat.\n"
|
||||
"Si elle vous touche à chaque fois, vos points de vie chuteront de "
|
||||
"$student_hp à $future_hp. Préparez-vous !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton « Fin du tour » en bas à droite"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton « Fin du tour » en bas à droite"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aïe ! J'ai besoin de me soigner ! Il ne me reste que $student_hp points de "
|
||||
"Aïe ! J'ai besoin de me soigner ! Il ne me reste que $student_hp points de "
|
||||
"vie !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
|
||||
|
@ -343,8 +343,8 @@ msgid ""
|
|||
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant vous « possédez » ce village : vous pouvez y voir flotter votre "
|
||||
"drapeau et bientôt un « 1 » apparaîtra près de l'icône représentant une "
|
||||
"Maintenant vous « possédez » ce village : vous pouvez y voir flotter votre "
|
||||
"drapeau et bientôt un « 1 » apparaîtra près de l'icône représentant une "
|
||||
"maison en haut de l'écran. Les villages génèrent de l'or : à chaque tour "
|
||||
"vous gagnez une base de deux pièces d'or, plus une pour chaque village "
|
||||
"possédé.\n"
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:793
|
||||
msgid "Click on the End Turn button"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton de « Fin du tour »"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton de « Fin du tour »"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgid ""
|
|||
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
|
||||
"have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brillante idée ! Vous pouvez recruter deux unités si vous retournez dans "
|
||||
"Brillante idée ! Vous pouvez recruter deux unités si vous retournez dans "
|
||||
"votre donjon. Vous avez tout ce qu'il faut d'or pour le faire."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:589
|
||||
|
@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
|
|||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous êtes dans un donjon, vous pouvez recruter dans les cases du "
|
||||
"château alentour, en pressant le bouton droit et en sélectionnant « Recruter "
|
||||
"château alentour, en pressant le bouton droit et en sélectionnant « Recruter "
|
||||
"». Dans ce didacticiel, vous n'aurez accès qu'à un seul type d'unité : "
|
||||
"sélectionnez-le.\n"
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle autre touche pour continuer..."
|
||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:612
|
||||
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressez le bouton droit sur une case du château et sélectionnez « Recruter »"
|
||||
"Pressez le bouton droit sur une case du château et sélectionnez « Recruter »"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:633
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:663
|
||||
|
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh ! La quintaine vient juste de guérir de deux points de vie ! Je ferais "
|
||||
"Eh ! La quintaine vient juste de guérir de deux points de vie ! Je ferais "
|
||||
"mieux de l'attaquer immédiatement !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:688
|
||||
|
@ -556,8 +556,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarque :\n"
|
||||
"Vous pouvez presser le bouton droit sur une unité pour avoir accès à une « "
|
||||
"Description de l'unité » détaillée."
|
||||
"Vous pouvez presser le bouton droit sur une unité pour avoir accès à une "
|
||||
"« Description de l'unité » détaillée."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:845
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
|
|||
"est la plus petite barre à droite près du personnage), elle montera de "
|
||||
"niveau. Les guerriers elfes ont deux possibilités parmi lesquelles vous "
|
||||
"devrez choisir. Notez que le coût d'entretien d'une unité de niveau 2 est le "
|
||||
"double de celui de celles de niveau 1."
|
||||
"double du coût de celles de niveau 1."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:891
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -672,7 +672,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Une fois votre victoire notifiée, la carte sera grisée pour indiquer que le "
|
||||
"scénario est terminé. Toutefois vous pourrez encore examiner l'état et la "
|
||||
"position de vos troupes avant de valider le bouton « Fin du Scénario » pour "
|
||||
"position de vos troupes avant de valider le bouton « Fin du Scénario » pour "
|
||||
"continuer en passant au scénario suivant."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
|
@ -681,7 +681,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Rappelez-vous :\n"
|
||||
"vous pouvez presser « u » pour annuler la plupart des actions : utile pour "
|
||||
"vous pouvez presser « u » pour annuler la plupart des actions : utile pour "
|
||||
"corriger les erreurs."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
|
||||
|
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgid ""
|
|||
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez faire en sorte de préparer un déplacement pour plusieurs tours : "
|
||||
"sélectionnez l'unité, puis cliquez sur la cible. Vous verrez « 2 » si cela "
|
||||
"sélectionnez l'unité, puis cliquez sur la cible. Vous verrez « 2 » si cela "
|
||||
"prend deux tours pour l'atteindre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||||
|
@ -1289,8 +1289,8 @@ msgid ""
|
|||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||||
"water, you'll have to kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non : une fois que vous vous êtes approché d'un ennemi, vous êtes dans sa « "
|
||||
"Zone de Contrôle » (ZdC) et ne pouvez plus bouger durant ce tour.\n"
|
||||
"Non : une fois que vous vous êtes approché d'un ennemi, vous êtes dans sa "
|
||||
"« Zone de Contrôle » (ZdC) et ne pouvez plus bouger durant ce tour.\n"
|
||||
"Pour déplacer vos troupes sur cette île sans devoir patauger péniblement "
|
||||
"dans l'eau, vous devrez le tuer."
|
||||
|
||||
|
@ -1409,16 +1409,16 @@ msgid ""
|
|||
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez vous assurer d'avoir utilisé toutes vos unités pendant ce tour : "
|
||||
"pressez « n » pour passer sur la prochaine unité qui peut encore faire des "
|
||||
"actions, « espace » pour indiquer que c'est fini.\n"
|
||||
"Quand « n » ne sélectionne plus de nouvelle unité, vous pouvez terminer "
|
||||
"pressez « n » pour passer sur la prochaine unité qui peut encore faire des "
|
||||
"actions, « espace » pour indiquer que c'est fini.\n"
|
||||
"Quand « n » ne sélectionne plus de nouvelle unité, vous pouvez terminer "
|
||||
"votre tour."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez seulement besoin de tuer le meneur pour gagner : regardez « Menu -"
|
||||
"> Objectifs du scénario »."
|
||||
"Vous avez seulement besoin de tuer le meneur pour gagner : regardez « Menu -"
|
||||
"> Objectifs du scénario »."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1505,8 +1505,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez voir les zones atteignables par un ennemi en déplaçant la souris "
|
||||
"sur lui. Vous pouvez voir tous les déplacements ennemis possibles en une "
|
||||
"fois à partir de l'option « Afficher les déplacements ennemis » du menu « "
|
||||
"Action »."
|
||||
"fois à partir de l'option « Afficher les déplacements ennemis » du menu "
|
||||
"« Action »."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1582,10 +1582,10 @@ msgid ""
|
|||
"The Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez vaincu les orcs. Ensuite, vous voudrez sans doute commencer une "
|
||||
"campagne de niveau débutant comme « La Garde Sud », « L'Histoire de deux "
|
||||
"frères » ou bien « L'Héritier du trône ». « La Garde Sud » a été "
|
||||
"campagne de niveau débutant comme « La Garde Sud », « L'Histoire de deux "
|
||||
"frères » ou bien « L'Héritier du trône ». « La Garde Sud » a été "
|
||||
"spécialement conçue comme campagne pour les débutants. Quant à Konrad, "
|
||||
"Li'sar et Delfador, ce sont des personnages de « L'Héritier du trône »."
|
||||
"Li'sar et Delfador, ce sont des personnages de « L'Héritier du trône »."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue