updated Dutch translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2023-02-18 11:34:18 +01:00
parent ef2bf208e2
commit 0f96454d35
4 changed files with 150 additions and 136 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-14 18:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-10 22:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
@ -1220,6 +1220,22 @@ msgid ""
"Blackfire\n"
"\n"
msgstr ""
"Ieder jaar in de kalender van Wesnoth bestaat uit 12 maanden. Dit zijn, "
"opeenvolgend:\n"
"\n"
"Witvuur\n"
"Bloedmaan\n"
"Strooizaad\n"
"Diepwortel\n"
"Waarzeggers Bloem\n"
"Doornster\n"
"Hoogster\n"
"Brandvuur\n"
"Doodzaad\n"
"Oogstmaan\n"
"IJsbloem\n"
"Zwartvuur\n"
"\n"
#. [section]: id=geography
#. [topic]: id=..geography
@ -1507,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<header>text='Belangrijke steden:'</header>\n"
" • Elensefar: De hoofdstad, gelegen op een eiland in de "
"<ref>dst='great_river' text=Grote Rivier'</ref>-delta.\n"
"<ref>dst='great_river' text='Grote Rivier'</ref>-delta.\n"
" • Carcyn: Stad op de grens tussen Wesnoth en Elensefar, het eigendom van "
"deze stad is omstreden.\n"
"\n"
@ -1822,7 +1838,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='Strijd om Wesnoth'</italic>is een op beurten gebaseerd "
"<italic>text='De Strijd om Wesnoth'</italic> is een op beurten gebaseerd "
"fantasie strategiespel en enigszins ongewoon onder de moderne "
"strategiespellen. Terwijl andere spellen streven naar complexiteit, streeft "
"<italic>text='Strijd om Wesnoth'</italic> voor eenvoud van zowel de regels "
@ -2016,12 +2032,12 @@ msgid ""
"enemy may have higher incomes, higher-level units, more castle hexes, and so "
"on."
msgstr ""
"Wesnoth bestaat uit een aantal gevechten, genaamd <italic>text='scenario's'</"
"italic>, waarin je troepen tegenover één of meerdere tegenstanders geplaatst "
"worden. Meerdere opeenvolgende scenario's, die een verhaal vertellen, vormen "
"een <italic>text='veldtocht'</italic>. In een veldtocht moet je vaak "
"voorzichtig spelen, je beste eenheden kun je nodig hebben in latere "
"scenario's.\n"
"Wesnoth bestaat uit een aantal gevechten, genaamd "
"<italic>text='scenario\\'s'</italic>, waarin je troepen tegenover één of "
"meerdere tegenstanders geplaatst worden. Meerdere opeenvolgende scenario's, "
"die een verhaal vertellen, vormen een <italic>text='veldtocht'</italic>. In "
"een veldtocht moet je vaak voorzichtig spelen, je beste eenheden kun je "
"nodig hebben in latere scenario's.\n"
"\n"
"Nadat je de basis onder de knie hebt, kun je een beginnersveldtocht proberen "
"zoals <italic>text='De Kroonprins'</italic> of <italic>text='De Zuidelijke "
@ -2331,7 +2347,7 @@ msgid ""
"recruited unit starts with no experience points, and gains experience by "
"fighting enemies."
msgstr ""
"Elke eenheid heeft een bepaald aantal <italic>text='levenspunten</italic> "
"Elke eenheid heeft een bepaald aantal <italic>text='levenspunten'</italic> "
"(LP). Als het aantal levenspunten onder de 1 komt, dan sterft de eenheid. "
"Daarnaast heeft elke eenheid een bepaald aantal "
"<italic>text='ervaringspunten'</italic> (EP). Een pas gerekruteerde eenheid "
@ -2456,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"benodigde aantal zetten hangt ook af van het soort eenheid. In het bos "
"bijvoorbeeld, hebben Elfen slechts 1 zet nodig, waar de meeste Mensen en "
"Orks er 2 nodig hebben en Ruiters zelfs 3. Klik rechts op een eenheid, kies "
"<bold>Eenheid Beschrijving</bold> en kijk onder "
"<bold>text='Eenheid Beschrijving'</bold> en kijk onder "
"<bold>text='Terreinspecificaties'</bold> om te zien hoeveel zetten de "
"eenheid nodig heeft voor elk van de terreinsoorten."
@ -7918,7 +7934,7 @@ msgstr "Prijs:"
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:589
msgid "Alignment:"
msgstr ""
msgstr "Alliantie:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
@ -7953,11 +7969,11 @@ msgstr "Aanvalstype"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:705
msgid "Resistance"
msgstr "Weerstand"
msgstr "Weerstanden"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:734
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr ""
msgstr "Terrein Informatie"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:738
msgid "Terrain"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 18:33-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-10 15:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
@ -3626,13 +3626,12 @@ msgstr "Logboeken:"
#. [button]: id=open_stderr
#: data/gui/window/game_version.cfg:164
msgid "Open Log File"
msgstr "Open Geschiedenis Bestand"
msgstr "Open Logboek"
#. [button]: id=open_stderr
#: data/gui/window/game_version.cfg:165
msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
msgstr ""
"Opent het geschiedenis bestand, dit kan nuttige debug informatie bevatten"
msgstr "Opent het logboek, dit kan nuttige debug informatie bevatten"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:199
@ -4677,7 +4676,7 @@ msgstr "Geavanceerd"
#. [button]: id=about
#: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:465
msgid "Display the game version and build information"
msgstr "Laat spelversie en bouwinformatie zien"
msgstr "Toon spelversie en bouwinformatie"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
@ -4687,7 +4686,7 @@ msgstr "Schuifsnelheid:"
#. [slider]: id=scroll_speed
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Verander de snelheid waarmee de kaart verschuift"
msgstr "Veranderd de snelheid waarmee de kaart verschuift"
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54
@ -4746,12 +4745,12 @@ msgstr "Toon een melding aan het begin van je beurt"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128
msgid "Enable planning mode on start"
msgstr "Schakel planningsmodus in aan het begin"
msgstr "Sta Planning Modus toe bij het opstarten"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129
msgid "Activates Planning Mode on game start"
msgstr "Schakelt Planningsmodus in wanneer het spel wordt gestart"
msgstr "Schakelt Planning Modus in wanneer het spel wordt gestart"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142
@ -4784,8 +4783,8 @@ msgstr "Sla herhalingen op aan het eind van scenario's"
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr ""
"Sla herhalingen van spellen op bij een overwinning in alle modi en verlies "
"in multiplayer"
"Sla herhalingen van spellen op bij een overwinning (en in multiplayer ook "
"bij verlies)"
#. [toggle_button]: id=delete_saves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186
@ -4798,8 +4797,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr ""
"Verwijder vorige automatisch opgeslagen spellen bij een overwinning in alle "
"modi en verlies in multiplayer"
"Verwijder vorige automatisch opgeslagen spellen bij een overwinning (en in "
"multiplayer ook bij verlies)"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197
@ -4936,7 +4935,7 @@ msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Toont een gekleurde cirkel onder een eenheid om te laten zien tot welke kant "
"Toon een gekleurde cirkel onder een eenheid om te laten zien tot welke kant "
"het behoort"
#. [toggle_button]: id=show_grid
@ -5106,7 +5105,7 @@ msgstr "Chatregels:"
#. [slider]: id=chat_lines
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
msgid "Set the number of chat lines shown"
msgstr "Het aantal chatregels dat te zien is instellen"
msgstr "Het aantal chatregels dat te zien is"
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
@ -5207,7 +5206,7 @@ msgstr "Verwijder deze gebruikersnaam van je lijst"
#. [label]: id=no_friends_notice
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
msgstr "Je hebt geen bevriende en geblokkeerde spelers."
msgstr "Je hebt geen bevriende of geblokkeerde spelers."
#. [button]: id=open
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
@ -5513,7 +5512,7 @@ msgstr "Bekijk de aftiteling"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
msgid "Quit the game"
msgstr "Spel verlaten"
msgstr "Verlaat het spel"
#. [button]: id=language
#: data/gui/window/title_screen.cfg:487
@ -7373,7 +7372,7 @@ msgstr "Herhaal Rekrutering"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
msgid "Show/Hide Labels"
msgstr "Toon/Verberg Labeld"
msgstr "Toon/Verberg Labels"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
msgid "End Turn"
@ -7952,7 +7951,7 @@ msgstr "Tip: het laden van opgeslagen spellen is onnodig"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
msgid "Enter Command"
msgstr "Typ Opdracht"
msgstr "Typ Commando"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
msgid "Custom Command"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voor deze uitleg speel je Konrad. Je staat op de donjon en je mentor "
"Delfador bevindt zich op de oostelijke oever van de rivier. Je kan de muis "
"over een eenheid bewegen om een samenvatting van zijn of haar talenten en "
"gegevens aan de rechterkant van het scherm te zien."
"over een eenheid bewegen om een samenvatting van zijn of haar vaardigheden "
"en gegevens aan de rechterkant van het scherm te zien."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
@ -166,8 +166,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voor deze uitleg speel je Li'sar. Je staat op de donjon en je mentor "
"Delfador bevindt zich op de oostelijke oever van de rivier. Je kan de muis "
"over een eenheid bewegen om een samenvatting van zijn of haar talenten en "
"gegevens aan de rechterkant van het scherm te zien."
"over een eenheid bewegen om een samenvatting van zijn of haar vaardigheden "
"en gegevens aan de rechterkant van het scherm te zien."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
@ -221,11 +221,11 @@ msgid ""
"simply click on Lisar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
"Wanneer u de muisaanwijzer over een eenheid beweegt of er een selecteert, in "
"dit geval Li'sar, worden de vakken waarnaar zij kan verplaatsen gemarkeerd. "
"Alle eenheden hebben een bepaald aantal <i>verplaatsingspunten</i>, die "
"bepalen hoeveel vakken de eenheid kan verplaatsen per beurt. Meestal "
"gebruikt het verplaatsen op vlak terrein een verplaatsingspunt. Om te "
"Wanneer je de muisaanwijzer over een eenheid beweegt of er een selecteert, "
"in dit geval Li'sar, worden de vakken waar zij naar kan verplaatsen "
"gemarkeerd. Alle eenheden hebben een bepaald aantal <i>verplaatsingspunten</"
"i>, die bepalen hoeveel vakken de eenheid kan verplaatsen per beurt. Meestal "
"gebruikt het verplaatsen op vlak terrein één verplaatsingspunt. Om te "
"verplaatsen, klik je op Li'sar en vervolgens op de bestemming. (Je kan op "
"<b>u</b> drukken om een verplaatsing ongedaan te maken als je naar de "
"verkeerde plaats bent gegaan.)"
@ -414,9 +414,9 @@ msgid ""
"chances. If it hits every time, youll drop from $student_hp to "
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
msgstr ""
"Ja. Het is een magische stropop! Als het je raakt doet het 3 schade, en het "
"heeft 5 kansen. Als de stropop je elke keer raakt, zak je van $student_hp "
"naar $($student_hp-15) levenspunten (LP). Zet je schrap!"
"Ja. Het is een magische stropop! Als het je raakt brengt het 3 schade toe, "
"en het heeft 5 kansen. Als de stropop je elke keer raakt, zak je van "
"$student_hp naar $($student_hp-15) levenspunten. Zet je schrap!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:616
@ -439,8 +439,8 @@ msgstr ""
"<b>Beëindig Beurt</b> rechtsonder in het scherm. De andere teams, of ze nu "
"bestuurd worden door de computer of andere menselijke spelers, zullen dan "
"hun zet doen. Sommige scenario's moeten in een bepaald aantal beurten worden "
"voltooid. Je kunt zien welke beurt het is, en eventueel de beurtlimit die "
"van toepassing is, naast het vlagpictogram bovenaan het scherm."
"voltooid. Je kunt zien welke beurt het is, en eventueel de beurtlimiet die "
"van toepassing is, naast het vlagpictogram bovenaan in het scherm."
#. [event]
#. [else]
@ -506,10 +506,10 @@ msgid ""
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
msgstr ""
"Het dorp is nu van jou! Je ziet dat het jouw vlag draagt, en het dorp is "
"toegevoegd aan het totaal aantal dorpen (het huispictogram in de balk "
"bovenaan het scherm laat zien hoeveel dorpen je bezit). Dorpen leveren "
"goudstukken op, die je kan gebruiken om eenheden te rekruteren. Elke beurt "
"krijg je twee goudstukken, plus één voor elk dorp dat je bezit."
"toegevoegd aan het totaal aantal dorpen dat je bezit (het huispictogram in "
"de balk bovenaan het scherm laat zien hoeveel dorpen je bezit). Dorpen "
"leveren goudstukken op, die je kan gebruiken om eenheden te rekruteren. Elke "
"beurt krijg je twee goudstukken, plus één voor elk dorp dat je bezit."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:711
@ -527,9 +527,8 @@ msgid ""
"hitpoints."
msgstr ""
"Omdat je je beurt begon op een dorp, ben je een beetje genezen! Dorpen "
"genezen 8 levenspunten (LP) per beurt, of genoeg om volledig gezond te "
"worden, afhankelijk van wat het minst is. In jouw geval ben je "
"$student_hp_heal_amount LP genezen."
"genezen 8 levenspunten per beurt, tot je volledig gezond bent. In jouw geval "
"ben je $student_hp_heal_amount levenspunten genezen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:725
@ -554,7 +553,7 @@ msgid ""
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Een uitstekend idee! Het is waarschijnlijk beter om de stropop deze beurt "
"niet aan te vallen. In plaats daarvan zou je terug moeten keren naar de "
"niet aan te vallen. In plaats daarvan kan je beter terug keren naar de "
"donjon waar je twee eenheden kunt rekruteren; je hebt er meer dan genoeg "
"goudstukken voor."
@ -613,13 +612,12 @@ msgid ""
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je de <i>karaktereigenschappen</i> van je nieuwe rekruten "
"goed bekijkt. Ze staan onder het ras in de zijbalk. Karaktereigenschappen "
"kunnen van invloed zijn op hoe je je eenheden kan gebruiken. Bijvoorbeeld, "
"eenheden met het karaktereigenschap <i>snel</i> kunnen een extra vak per "
"beurt verplaatsen, en eenheden met het karaktereigenschap <i>intelligent</i> "
"hebben 20% minder ervaringspunten nodig om naar de volgende rang te "
"promoveren."
"Zorg ervoor dat je de <i>eigenschappen</i> van je nieuwe rekruten goed "
"bekijkt. Ze staan onder het ras in de zijbalk. Eigenschappen kunnen van "
"invloed zijn op hoe je je eenheden kan gebruiken. Bijvoorbeeld, eenheden met "
"het eigenschap <i>snel</i> kunnen een extra vak per beurt verplaatsen, en "
"eenheden met het eigenschap <i>intelligent</i> hebben 20% minder "
"ervaringspunten nodig om naar de volgende rang te promoveren."
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
@ -657,8 +655,8 @@ msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attacks..."
msgstr ""
"Voor je de stropop aanvalt met je krijgers, moet ik je nog vertellen dat ze "
"twee soorten aanvallen hebben..."
"Voordat je de stropop aanvalt met je krijgers, moet ik je nog vertellen dat "
"je krijgers twee soorten aanvallen hebben..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:868
@ -731,8 +729,8 @@ msgid ""
"have been safer."
msgstr ""
"Je elf heeft aangevallen met een zwaard (5x4, oftewel 5 schade wanneer je "
"raakt, met 4 kansen), een wapen dat van <i>dichtbij</i> gebruikt wordt, en "
"dus heeft de stropop kunnen verdedigen met zijn eigen wapen voor dichtbij-"
"raakt, met 4 kansen), een wapen dat van <i>dichtbij</i> gebruikt wordt. "
"Daarom heeft de stropop kunnen verdedigen met zijn eigen wapen voor dichtbij-"
"aanvallen (3x5; oftewel 3 schade wanneer hij raakt, met 5 kansen). De aanval "
"op afstand (de pijl en boog) was veiliger geweest."
@ -806,9 +804,10 @@ msgid ""
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Denk eraan gewonde eenheden terug te trekken in dorpen, en er wanneer nodig "
"meer te rekruteren. Zorg goed voor eenheden met veel <i>ervaringspunten "
"(EP)</i> zodat ze een hogere rang kunnen bereiken en krachtiger worden."
"Denk eraan gewonde eenheden terug te trekken in dorpen, en er (wanneer "
"nodig) meer te rekruteren. Zorg goed voor eenheden met veel "
"<i>ervaringspunten (EP)</i> zodat ze een hogere rang kunnen bereiken en "
"krachtiger kunnen worden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1038
@ -822,7 +821,7 @@ msgid ""
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Elk dorp in je bezit kan gratis één eenheid <i>onderhouden</i>. Daarna kost "
"elke eenheid een goudstuk per beurt."
"elke eenheid één goudstuk per beurt."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1050
@ -843,12 +842,12 @@ msgid ""
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
msgstr ""
"Zodra een eenheid genoeg ervaringspunten (EP) heeft (de <i>ervaringsbalk</"
"i>, wanneer aanwezig, is <b>rechts</b> van de <i>levenspuntenbalk</i>), "
"Zodra een eenheid genoeg ervaringspunten heeft (de <i>ervaringsbalk</i>, "
"wanneer aanwezig, is <b>rechts</b> van de <i>levenspuntenbalk</i>), "
"promoveert hij tot een hogere rang. Bij Elfenkrijgers krijg je de keuze uit "
"twee promotie mogelijkheden, je kan zelf kiezen welke je wilt. Let er wel op "
"dat eenheden van de tweede rang twee keer zoveel onderhoudskosten hebben dan "
"eenheden van de eerste rang."
"twee promotie mogelijkheden, je kan zelf kiezen welke het wordt. Let er wel "
"op dat eenheden van de tweede rang twee keer zoveel onderhoudskosten hebben "
"dan eenheden van de eerste rang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1072
@ -927,7 +926,7 @@ msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Deze poppen vallen alleen aan als je er direct naast staat. Als je "
"Deze stropoppen vallen alleen aan als je er direct naast staat. Als je "
"voorzichtig bent, kun je ze een voor een vernietigen."
#. [message]: speaker=student
@ -1101,9 +1100,9 @@ msgid ""
"will advise you."
msgstr ""
"Dit is geen spel, Konrad! Orks zijn aan het bivakkeren aan de andere kant "
"van de rivier. Dit is elfenland, het zijn dwazen om hier heen te komen. Wij "
"Elfen zijn snel en moeilijk te raken in de bossen. Je moet hun leider "
"verslaan, zodat ze ons nooit meer bedreigen. Ik zal je adviseren."
"van de rivier. Dit is elfenland, het zijn dwazen om hier te komen. Wij elfen "
"zijn snel en moeilijk te raken in de bossen. Je moet hun leider verslaan, "
"zodat ze ons nooit meer bedreigen. Ik zal je adviseren."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
@ -1114,9 +1113,9 @@ msgid ""
"will advise you."
msgstr ""
"Dit is geen spel, Li'sar! Orks zijn aan het bivakkeren aan de andere kant "
"van de rivier. Dit is elfenland, het zijn dwazen om hier heen te komen. Wij "
"Elfen zijn snel en moeilijk te raken in de bossen. Je moet hun leider "
"verslaan, zodat ze ons nooit meer bedreigen. Ik zal je adviseren."
"van de rivier. Dit is elfenland, het zijn dwazen om hier te komen. Wij elfen "
"zijn snel en moeilijk te raken in de bossen. Je moet hun leider verslaan, "
"zodat ze ons nooit meer bedreigen. Ik zal je adviseren."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
@ -1155,7 +1154,7 @@ msgid ""
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Zie je dit donkerblauwe water? Het is te diep voor beide teams om over te "
"steken. De Orks kunnen langzaam door de strook ondiep water in het oosten "
"steken. De orks kunnen langzaam door de strook ondiep water in het oosten "
"waden; maar wij kunnen ze opwachten terwijl we op de kust staan. Zo dwingen "
"wij ze om tegen ons te vechten vanuit het water, waar ze geen bescherming "
"hebben terwijl wij worden beschermd door het bos."
@ -1168,7 +1167,7 @@ msgid ""
"fight so well."
msgstr ""
"De beste plaats voor een aanval is over de brug. Dat middelste eiland is een "
"sleutelpositie: het heeft een dorp om gewonde eenheden te genezen en bossen "
"sleutelpositie. Het heeft een dorp om gewonde eenheden te genezen en bossen "
"waar we dekking hebben."
#. [message]: speaker=student
@ -1210,7 +1209,7 @@ msgid ""
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
"to recruit a new one."
msgstr ""
"Ik zie dat je eenheden hebt met ervaring uit de training! Je zou ze moeten "
"Ik zie dat je eenheden hebt met ervaring uit je training! Je zou ze moeten "
"<i>oproepen</i> om de strijd te beginnen met ervaren eenheden. Denk wel goed "
"na, als een eenheid weinig ervaring heeft is het misschien beter om een "
"nieuwe eenheid te rekruteren."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-01 18:34-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
@ -4510,8 +4510,8 @@ msgid ""
"Use the map editors <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or AI coding."
msgstr ""
"Gebruik de kaart editor <i>Gebieden</i> menu om regio's te definiëren die "
"later wordt aangesproken bij gebeurtenis of AI codering."
"Gebruik het kaart editor <i>Gebieden</i>-menu om regio's te definiëren die "
"later wordt aangesproken bij een gebeurtenis of AI codering."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
@ -4534,8 +4534,8 @@ msgid ""
"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
msgstr ""
"Scenario's opgeslagen vanuit de editor in hun standaard map kunnen "
"geselecteerd worden in het <i>Aangepaste Scenario's</i> deel van de Meer "
"Spelers \"Creëer Spel\" scherm."
"geselecteerd worden in het <i>Aangepaste Scenario's</i> deel van het "
"Multiplayer \"Creëer Spel\" scherm."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
@ -4543,8 +4543,8 @@ msgid ""
"Dont neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
"Vergeet niet om je leiders ervaring op te laten doen! Je moet hem veilig "
"houden, maar als je hem te veel beschermt zal hij op een te laag niveau "
"Vergeet niet om je leiders ervaring op te laten doen! Je moet ze veilig "
"houden, maar als je ze te veel beschermt zullen ze op een te laag niveau "
"blijven om in latere gevechten stand te houden."
#. [tip]
@ -4586,9 +4586,9 @@ msgid ""
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Eenheden met het <i>Intelligent</i> kenmerk hebben minder ervaringspunten "
"nodig om een niveau omhoog te gaan. Probeer deze eenheden in het begin van "
"de veldtocht veel vijandelijke eenheden te laten doden, zodat je sneller "
"eenheden van een hogere rang verkrijgt."
"nodig om te promoveren. Probeer deze eenheden in het begin van de veldtocht "
"veel vijandelijke eenheden te laten doden, zodat je sneller eenheden van een "
"hogere rang verkrijgt."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
@ -4622,10 +4622,10 @@ msgid ""
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
"Je kunt de <b>Rekruteer</b> en <b>Oproep</b> commando's bereiken door met de "
"rechtermuisknop op een kasteel te klikken. Zo kun je kiezen op welk vak een "
"nieuwe eenheid geplaatst wordt. Het slim plaatsen van eenheden kan er soms "
"voor zorgen dat je een dorp een beurt eerder bereikt."
"Je kunt de <b>Rekruteren</b> en <b>Oproepen</b> commando's bereiken door met "
"de rechtermuisknop op een kasteel te klikken. Zo kun je kiezen op welk vak "
"een nieuwe eenheid geplaatst wordt. Het slim plaatsen van eenheden kan er "
"soms voor zorgen dat je een dorp een beurt eerder bereikt."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
@ -4674,8 +4674,8 @@ msgid ""
"higher level."
msgstr ""
"Het is meestal beter om een volgend scenario in een veldtocht te beginnen "
"met lager niveau eenheden die bijna een niveau omhoog gaan dan met eenheden "
"op een hoger niveau."
"met eenheden van een lagere rang die bijna promoveren dan met eenheden van "
"een hogere rang."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
@ -4716,8 +4716,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
"Een plan dat op zich goed is, kan falen als je op het verkeerde moment van "
"de dag aanvalt."
"Een plan dat op zich goed is, kan falen wanneer je op het verkeerde moment "
"van de dag aanvalt."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
@ -4736,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"Als je speelt met <b>Sluier</b> of <b>Oorlogsmist</b> aan, zal je niet weten "
"wat er aan komt. In dit geval zijn verkenners met een lang bereik hun kosten "
"waard. Probeer verkenners te kiezen die makkelijk door het omliggend terrein "
"kunnen reizen, omdat eenheden slechts zover kunnen zien als ze kunnen "
"kunnen reizen, omdat eenheden slechts zover kunnen zien als dat ze kunnen "
"bewegen in een beurt."
#. [tip]
@ -4776,7 +4776,7 @@ msgid ""
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village, in an oasis, or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
"Vergiftigde eenheden zullen acht hitpoints verliezen iedere beurt, tot ze "
"Vergiftigde eenheden zullen acht levenspunten verliezen iedere beurt, tot ze "
"één punt van de dood staan. Ze zullen op de rand van de dood blijven totdat "
"het gif verwijderd wordt. Helers kunnen voorkomen dat een vergiftigde "
"eenheid verzwakt, maar het gif zal niet verwijderd worden totdat de eenheid "
@ -4848,7 +4848,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beweeg gewonde eenheden niet als dat niet nodig is ― laat hen rusten. "
"Eenheden die niet bewegen of aanvallen tijdens hun beurt, genezen door hun "
"rust twee hitpoints aan het begin van hun volgende beurt."
"rust twee levenspunten aan het begin van hun volgende beurt."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
@ -4904,7 +4904,7 @@ msgid ""
"level opponent."
msgstr ""
"De genadeslag toebrengen is de beste manier om ervaringspunten te verdienen. "
"Eenheden die een vijand doden ontvangen acht EP per rang van de gedode "
"Eenheden die een vijand doden, ontvangen acht EP per rang van de gedode "
"vijand of vier EP voor een nul-rang tegenstander."
#. [tip]
@ -4958,7 +4958,7 @@ msgid ""
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"In de meeste veldtochten krijg je bonusgoud als je een scenario snel "
"uitspeelt. De bonus is afhankelijk van het aantal dorpjes op de kaart en het "
"uitspeelt. De bonus is afhankelijk van het aantal dorpen op de kaart en het "
"aantal beurten dat je overhoudt. Je verdient op deze manier meestal meer "
"goud dan wanneer je alle dorpjes inneemt en wacht tot de laatste beurt."
@ -4981,8 +4981,8 @@ msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Skeletten hebben een hoge weerstand tegen puntige, scherpe en koud "
"aanvallen, maar zijn kwetsbaar voor stompe, vuur, en mysterieuze aanvallen."
"Skeletten hebben een hoge weerstand tegen puntige, scherpe en koude "
"aanvallen, maar zijn kwetsbaar voor stompe, vurige, en mysterieuze aanvallen."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
@ -4991,10 +4991,10 @@ msgid ""
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Eenheden met de vaardigheid <i>Leiderschap</i> zorgen ervoor dat omringende "
"eenheden van een lagere rang en van dezelfde zijde beter vechten. Je kunt "
"deze eenheden langzaam verplaatsen over je slaglinies om grote aantallen "
"troepen van een lagere rang bonussen te geven."
"Eenheden met de vaardigheid <i>Leiderschap</i> zorgen ervoor dat jouw "
"omringende eenheden van een lagere rang beter vechten. Je kunt deze eenheden "
"langzaam verplaatsen over je gevechtslinies om grote aantallen troepen van "
"een lagere rang bonussen te geven."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
@ -5015,7 +5015,7 @@ msgid ""
"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder "
"to dislodge from a village! Plan your movements accordingly."
msgstr ""
"Voor elke speler, is het vaak van groot belang om dorpen in te nemen en te "
"Voor elke speler is het vaak van groot belang om dorpen in te nemen en te "
"behouden gedurende een scenario. Je zou dit in je voordeel kunnen gebruiken "
"door sommige dorpen onbezet te laten om hierdoor de vijand in een val te "
"lokken, let er wel op dat een vijandige eenheid vaak een hoge verdediging "
@ -5054,7 +5054,7 @@ msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Je kunt zien hoever vijandelijke eenheden kunnen bewegen door de muiscursor "
"Je kan zien hoe ver vijandelijke eenheden kunnen bewegen door de muiscursor "
"op hen te plaatsen."
#. [tip]
@ -5106,7 +5106,7 @@ msgid ""
"blow."
msgstr ""
"Eenheden die in een stormloop kunnen aanvallen, worden vaak ingezet tegen "
"vijanden die met één flinke klap uitgeschakeld zijn."
"vijanden die door één flinke klap uitgeschakeld zijn."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
@ -5118,10 +5118,10 @@ msgid ""
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Eenheden die de hoogste rang hebben bereikt kunnen een AMLA-bonus (<i>After "
"Maximum Level Advancement</i>) verkrijgen in plaats van verder omhoog te "
"gaan qua rang, meestal zal hun maximale aantal hitpoints met drie verhoogd "
"wordt en zullen ze volledig genezen. Dit is veel minder dan de normale "
"voordelen van een rang omhoog gaan, waardoor het vaak verstandiger is "
"Maximum Level Advancement = Groei Na Maximale Rang</i>) verkrijgen in plaats "
"van te promoveren, meestal zal hun maximale aantal levenspunten met drie "
"verhoogd worden en zullen ze volledig genezen. Dit is veel minder dan de "
"normale voordelen van een promotie, waardoor het vaak verstandiger is "
"eenheden van lagere rang te laten promoveren."
#. [tip]
@ -5131,9 +5131,9 @@ msgid ""
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"Om eenheden van een laag niveau snel te promoveren: groepeer ze samen met "
"een veteraan en gebruik de veteraan om een gezamenlijke tegenstander genoeg "
"te verzwakken zodat de pupil het werk kan afmaken."
"Om eenheden van een laag niveau snel te promoveren, groepeer je ze samen met "
"een veteraan en gebruik je de veteraan om een gezamenlijke tegenstander "
"genoeg te verzwakken zodat de pupil het werk kan afmaken."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:193
@ -5169,9 +5169,9 @@ msgid ""
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Weinig eenheden hebben een goede verdediging in het water; een rij "
"aanvallers langs de oever van een rivier kan stevige verliezen toebrengen. "
"Elfen kunnen hetzelfde doen aan de rand van een bos en dwergen aan de voet "
"van bergen."
"aanvallers langs de oever van een rivier kan veel schade toebrengen. Elfen "
"kunnen hetzelfde doen aan de rand van een bos en dwergen aan de voet van "
"bergen."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:209
@ -5203,7 +5203,7 @@ msgstr ""
"Probeer eenheden met een klein aantal sterke aanvallen — zoals Duistere "
"Magiërs, Ruiters, Orkgrommers of Donderdwergen — per drie te laten opereren. "
"Dit geeft je een extra kans wanneer je eerste verwoestende aanval mist — "
"zoals onvermijdelijk af en toe gebeurt."
"iets dat onvermijdelijk af en toe zal gebeuren."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:217
@ -5214,10 +5214,10 @@ msgid ""
"two of damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
"Eenheden met drie of meer aanvallen — in het bijzonder magische aanvallen — "
"zijn ideaal om vijanden met slechts een paar levenspunten over de genadeslag "
"toe te brengen. Maak zeker gebruik van leiderschap — of een sterke of "
"behendige eenheid — wanneer de extra twee punten schade een dood in één slag "
"mogelijk maken."
"zijn ideaal om vijanden die nog maar een paar levenspunten hebben de "
"genadeslag toe te brengen. Maak zeker gebruik van leiderschap — of een "
"sterke of behendige eenheid — wanneer de extra twee punten schade een dood "
"in één slag mogelijk maken."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:221
@ -5228,8 +5228,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denk twee keer na voordat je een eenheid van je lijst met op te roepen "
"eenheden verwijdert, ook al heeft de eenheid slechts weinig ervaring. Soms "
"is iets extra betalen de moeite om precies te weten welke eigenschappen een "
"nieuwe eenheid zal hebben."
"is iets extra betalen de moeite waard om precies te weten welke "
"eigenschappen een nieuwe eenheid zal hebben."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:225
@ -5389,8 +5389,8 @@ msgid ""
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
msgstr ""
"Wist je dat je de moeilijkheidsgraad tijdens een veldtocht aan kan passen? "
"Kies de <i>Verander moeilijkheidsgraad</i> optie onderaan het <i>Laad Spel</"
"i> scherm als je een opgeslagen bestand (die zich aan het begin van een "
"Kies de <i>Verander moeilijkheidsgraad</i> optie onderaan het <i>Spel Laden</"
"i>-scherm als je een opgeslagen bestand (die zich aan het begin van een "
"scenario bevindt) opent."
#. [tip]