danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-09-30 12:53:22 +00:00
parent cff08608e7
commit 0f94f780f1
10 changed files with 261 additions and 403 deletions

View file

@ -17,7 +17,7 @@ Version 1.3.8+svn:
* no longer use the external_binary_data dir for including campaign and
difficulty level icons and images, but reference the images directly
* language and i18n:
* updated translations: Czech, Dutch, Finnish, French, German, Italian
* updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian
* map editor:
* a right click in floodfill mode now performs a flood fill.
* new village icon

View file

@ -21,7 +21,7 @@ Version 1.3.8+svn:
* A bit of dialogue polishing in 'The Coward'.
* Language and translations
* Updated translations: Czech, Dutch, Finnish, French, German, Italian.
* Updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian.
* Map editor
* A right click in floodfill mode now performs a flood fill.

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,16 +24,20 @@ msgstr "Jeg er ikke klar til at dø..."
msgid ""
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
msgstr ""
"Tåbelige dreng! Du har tilladt min død, og nu vil ingen i denne verden "
"hjælpe dig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
msgstr ""
msgstr "Nej! Jeg vil ikke falde så tæt på opnåelse af så mange års mål!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57
msgid ""
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
"strong enough to be of use to me."
msgstr ""
"Din inkompetence i så nem en opgave er himmelråbende. Du vil aldrig vokse "
"dig stærk nok til at blive til gavn for mig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
@ -101,7 +105,6 @@ msgstr ""
"tilbage ind i skoven igen."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
"'Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your kingdom "
@ -144,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:44
msgid "Several weeks pass..."
msgstr ""
msgstr "Flere uger går..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:49
msgid ""
@ -159,14 +162,13 @@ msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
msgstr "Så meget for rolig Drogan. Orkerne stiller sig op nord for floden!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:57
#, fuzzy
msgid ""
"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely "
"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding "
"party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with "
"such a force attacking from behind."
msgstr ""
"Forbandet være dem! Du må holde flodfortet Malin ellers løber de byen over "
"Forbandet være dem! Du må holde flodfortet Malin ellers løber de byen over "
"ende. Jeg vil medtage de soldater vi har tilbage som hjælp. Vores "
"angrebsstyrke forventes retur om to dage, og orkerne vil ikke vove at kæmpe "
"med sådan en styrke i ryggen."
@ -176,7 +178,6 @@ msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
msgstr "Hvad i alverden er det for en ting? Er åndemaneren returneret?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
@ -184,27 +185,25 @@ msgid ""
"see that!"
msgstr ""
"Nej Drogan. Jeg genoplivede dette lig med de færdigheder Darken Volk lærte "
"mig før han tog af sted. Selv om jeg ikke elsker den, er de dødes hjælp "
"mig før han tog af sted. Selv om jeg ikke elsker den, er de dødes hjælp "
"nødvendig hvis vi ikke skal ende i orkernes madgryder! Det må du kunne se!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have "
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
"was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!"
msgstr ""
"Ingen fordel er prisen værd for at skænde vores dødes kroppe! Du har været "
"Ingen fordel er prisen værd for at skænde vores dødes kroppe! Du har været "
"meget lukket omkring hvorfor troldmændene sendte dig hjem fra Alduin; hvis "
"det var for at rode med sådanne ting, så er det naturligt at de smed dig ud!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:76
#, fuzzy
msgid ""
"No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"Nej! nej.. det var ikke sådan... men jeg vil ikke lade stå til og tillade "
"Nej! Nej.. det var ikke sådan... men jeg vil ikke lade stå til og tillade "
"orkerne at ødelægge mit hjem, mens jeg har evnerne til at forhindre det!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83
@ -237,13 +236,12 @@ msgstr ""
"Ville du have tilladt orkerne at løbe byen over ende og dræbe os begge?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
"had taught you more sense."
msgstr ""
"Ja, det er bedre end selv den mindste kontakt med sort magi. Folket ville "
"Ja, det er bedre end selv den mindste kontakt med sort magi. Folket ville "
"have genopbygget byen, ligesom de altid har gjort. Bare de troldmænd havde "
"lært dig mere fornuft."
@ -263,26 +261,24 @@ msgstr ""
"ville være skuffet over, at se hvordan du har udviklet dig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages "
"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela "
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
"hour."
msgstr ""
"Det var modigt gjort knægt. At holde orkerne tilbage helt alene. "
"Troldmændene trænede dig godt. Men der er alvorlige nyheder fra landsbyen; "
"din søster Dela blev såret under angrebet. Helbredere kigger på hende, men "
"Det var modigt gjort knægt. At holde orkerne tilbage helt alene. "
"Troldmændene trænede dig godt. Men der er alvorlige nyheder fra landsbyen; "
"din søster Dela blev såret under angrebet. Helbredere kigger på hende, men "
"hun lever måske ikke en time længere."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr ""
"Orker. Fæle pestbefængte skabninger. Verden vil være et bedre sted uden "
"dem. Død over dem alle!"
"Orker. Fæle pestbefængte skabninger. Verden vil være et bedre sted uden "
"dem. Død over dem alle!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130
msgid ""
@ -306,19 +302,17 @@ msgid "And leave your sister?"
msgstr "Og forlade din søster?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142
#, fuzzy
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
msgstr ""
"Mine hænder har aldrig været egnet til helbredelse. Men hævn kan jeg give "
"Mine hænder har aldrig været egnet til helbredelse. Men hævn kan jeg give "
"hende."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr ""
"Nej! Vi har brug for alle som kan kæmpe her, ikke tab i et vild forsøg på "
"Nej! Vi har brug for alle som kan kæmpe her, ikke tab i et vild forsøg på "
"hærge orkerne i deres eget land!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150
@ -326,16 +320,14 @@ msgid "I am resolved."
msgstr "Jeg har besluttet mig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an "
"errand."
msgstr ""
"Du går uden min velsignelse og uden mine mænd. Jeg vil ikke spare nogen på "
"Du går uden min velsignelse og uden mine mænd. Jeg vil ikke spare nogen på "
"et sådant eventyr."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He "
"curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-"
@ -345,7 +337,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kæmpende med tårer og raseri begynder Malin at følge sporet. Han forbander "
"de gamle troldmænd for at sende ham væk fra øen Alduin for kun at blive "
"kastet ud i konflikt. Han forbander Drogan for at han ikke kan se hvad der "
"kastet ud i konflikt. Han forbander Drogan for, at han ikke kan se, hvad der "
"må gøres. Men mest forbander han dog orkerne for at ødelægge hans familie og "
"hjem igennem deres evige angreb."
@ -378,9 +370,8 @@ msgstr ""
"kampen imod dem."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177
#, fuzzy
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr "Ja! Giv mig chancen for at få hævn over disse skabninger!"
msgstr "Ja! Giv mig chancen for at få hævn over disse skabninger!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:181
msgid ""
@ -475,19 +466,17 @@ msgstr ""
"kunne modstå en fuld hær af orkkrigere."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:248
#, fuzzy
msgid ""
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
msgstr ""
"Din træning er kun begyndt Malin. Med sjælene fra disse gobliner til vores "
"Din træning er kun begyndt Malin. Med sjælene fra disse gobliner til vores "
"rådighed vil du se at dine styrker vokser hurtigt."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252
#, fuzzy
msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes."
msgstr ""
"Glimrende. Jeg er ivrig efter at komme i gang med den virkelige fjende."
"Glimrende. Jeg er ivrig efter at komme i gang med den virkelige fjende."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260
msgid ""
@ -567,9 +556,8 @@ msgstr ""
"angribe dig uden pause."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:305
#, fuzzy
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?"
msgstr "Men hvorfor angriber de mig? Og hvad bør jeg gøre?!?"
msgstr "Men hvorfor angriber de mig? Og hvad bør jeg gøre?!?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:309
msgid ""
@ -597,7 +585,6 @@ msgstr ""
"godt, og hans magt stiger hurtigt."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:327
#, fuzzy
msgid ""
"When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken "
"Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the "
@ -606,7 +593,7 @@ msgid ""
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"Da foråret kommer tager de begge nordpå til et bjergpas kendt af Darken "
"volk. I de nordligere lande er sneen netop begyndt at smelte hvilket gør "
"volk. I de nordligere lande er sneen netop begyndt at smelte hvilket gør "
"passet farligt. Den ældre åndemaner insisterer på at de fortsætter. Han "
"siger at han håber at fange orkkrigerne uforberedt ved at ankomme tidlig på "
"året, og dermed kunne yde dem så stor skade som muligt."
@ -691,7 +678,6 @@ msgstr ""
"omringe menneskene og fremtvinge en kamp."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:391
#, fuzzy
msgid ""
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
@ -748,7 +734,6 @@ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
msgstr "På egen hånd? Er min lærlingetid forbi?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:422
#, fuzzy
msgid ""
"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. "
"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the "
@ -817,14 +802,13 @@ msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river."
msgstr "Du tager fejl bror. Selv nu har orkerne lejre nord for floden."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:465
#, fuzzy
msgid ""
"I have been tracking that band since they fled the field at my great "
"victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I "
"will deal with them."
msgstr ""
"Jeg har fulgt gruppen siden de flygtede fra slagmarken efter min store sejr! "
"Men hvordan kom de nord for floden? Lad mine styrker være og jeg vil tage "
"Men hvordan kom de nord for floden? Lad mine styrker være og jeg vil tage "
"mig af dem."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:469
@ -844,7 +828,6 @@ msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way."
msgstr "Herre han truer byens sikkerhed ved at stå i vejen for dig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:477
#, fuzzy
msgid ""
"Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the "
"city. I will defend Hal'al, and if you stand in my way I will cut you down "
@ -859,40 +842,36 @@ msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
msgstr "De hvor dit forræderi har ført dig Drogan?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:488
#, fuzzy
msgid ""
"You will pay for Drogan's death. Now that I have seen the true evil to which "
"you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to "
"think that you were once my brother."
msgstr ""
"Du skal betale dyrt for Drogans død. Nu kan jeg se den sande ondskab som du "
"er forvandlet til. Jeg vil sætte alle vagter ind på din undergang. Det gør "
"ondt at tænke på at du engang var min bror."
"er forvandlet til. Jeg vil sætte alle vagter ind på din undergang. Det gør "
"ondt at tænke på, at du engang var min bror."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:492
#, fuzzy
msgid ""
"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Selv ikke med min nye magt kan jeg kæmpe mod både byen og orkerne. Jeg må "
"flygter mod vest for at finde Darken Volk!"
"flygte mod vest for at finde Darken Volk!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:499
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
msgstr "Se hvordan du dør, når du ikke accepterer hjælpen fra Malin Keshar!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:506
#, fuzzy
msgid ""
"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done "
"I shall come after you. You are my brother no longer."
msgstr ""
"Vores styrker er nød til at blive her for at slå orkerne ned men når vi er "
"færdige med det så kommer jeg efter dig. Du er ikke længere min bror."
"færdige med det så kommer jeg efter dig. Du er ikke længere min bror."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:510
#, fuzzy
msgid ""
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
"death. Nothing has gone right since...since that day the fat toad Zephrin "
@ -901,7 +880,7 @@ msgid ""
"and expelled me from the Academy. "
msgstr ""
"Ved mørkets guder, hvordan kom det så langt ud? Min egen søster ønsker mig "
"død. Ingenting er gået rigtig siden... siden den dag den fede tudse Zephrin "
"død. Ingenting er gået rigtig siden... siden den dag den fede tudse Zephrin "
"gjorde nar med min accent og jeg mistede temperamentet og forbandede ham med "
"bylder. »Et livs forbandelse går langt over en vittighed« sagde de. »Dårlig "
"dømmekraft« sagde de og forviste mig fra Akademiet. "
@ -945,7 +924,6 @@ msgstr ""
"fornægtet mig.«"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:531
#, fuzzy
msgid ""
"Darken Volk continues, 'Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
@ -960,7 +938,6 @@ msgstr ""
"være nød til at bryde ind i hans hjem og finde bogen indenfor«."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:539
#, fuzzy
msgid ""
"The stolen book lies within Lord Karres's manor on the north end of the "
"city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long "
@ -982,7 +959,6 @@ msgstr ""
"indenfor."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:551
#, fuzzy
msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
@ -1032,7 +1008,6 @@ msgid "We've got the book, but now how do we get out of here?"
msgstr "Vi har bogen, men hvordan kommer vi ud herfra?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:607
#, fuzzy
msgid ""
"There's a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
"enough out of the city that we can escape pursuit."
@ -1057,12 +1032,10 @@ msgstr ""
"efterladende Malin til tilfangetagelse og henrettelse af byens vagter."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:640
#, fuzzy
msgid "Phew! Let's get out of here"
msgstr "Puha! Ud herfra"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:648
#, fuzzy
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns "
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
@ -1092,9 +1065,8 @@ msgstr ""
"hvad gør vi nu?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:663
#, fuzzy
msgid "We? WE do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr "Vi? VI gør ingenting. Du er ikke længere min lærling."
msgstr "Vi? VI gør ingenting. Du er ikke længere min lærling."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:671
msgid "Now give the book to me."
@ -1165,7 +1137,6 @@ msgstr ""
"orkerne så du har så meget imod og ikke mig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:734
#, fuzzy
msgid ""
"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that "
"all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
@ -1308,7 +1279,6 @@ msgstr ""
"udøde tjenere og begiver sig nordpå."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:841
#, fuzzy
msgid ""
"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until "
"he reaches their camp. As he sees the number or orcs, the enormity of his "
@ -1319,8 +1289,8 @@ msgstr ""
"Malin finder snart sporene af en enorm orklejr, og følger dem indtil han når "
"lejren. Da han ser antallet af orker begynder opgavens omfang at gå op for "
"ham. Han angriber alligevel lejren men må hurtigt trække sig tilbage og han "
"bliver hårdt såret af en orkdaggert under tilbagetrækningen. Han finder ly "
"i en lille hule."
"bliver hårdt såret af en orkdaggert under tilbagetrækningen. Han finder ly i "
"en lille hule."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:849
msgid "Master, you are gravely injured!"
@ -1509,6 +1479,8 @@ msgid ""
"So, I've finally found your lair, Lich. You, who have been attacking the "
"orcs for years and have destroyed many of our tribes."
msgstr ""
"Så jeg har endelig fundet din rede lich. Dig, som har angrebet orkerne i "
"årevis og har ødelagt mange af vores stammer."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1016
msgid ""
@ -1517,6 +1489,10 @@ msgid ""
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!."
msgstr ""
"Orker ? Det er jer som har tvunget mig ned af den mørke sti, og det er jer "
"som endte mit dødelige liv og gjorde mig til en lich. Jeg er faktisk "
"taknemlig for at du kommer hertil, tåbelige helt. Mit had mod jeres race gør "
"mig stærkere og jeg får igen en chance for at dræbe orker!."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1020
msgid ""
@ -1524,6 +1500,9 @@ msgid ""
"and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his scull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Intet vil stoppe mig i at få hævn for min far som døde ved din hånd og for "
"resten af mit folk som du og dine håndlangere har dræbt lich. Orker. Angrib! "
"Den som bringer mig hans kranie får en sæk fuld af guld."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1028
msgid ""
@ -1558,7 +1537,6 @@ msgid "No, I suppose it does not."
msgstr "Nej det antager jeg, at det ikke gør."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
@ -1592,9 +1570,8 @@ msgid "That!"
msgstr "Det!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1082
#, fuzzy
msgid "The 'zed' word. Don't say it!"
msgstr "»zom« ordet. Sig det ikke!"
msgstr "»zed« ordet. Sig det ikke!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1083
msgid "Why not?"
@ -1609,7 +1586,6 @@ msgid "Well... are there any?"
msgstr "Hmmm... er der nogen?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1086
#, fuzzy
msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that."
msgstr "Jeg kan ikke se nogen. Måske er det ikke så slemt."
@ -1734,9 +1710,8 @@ msgid "Welcome to Hal'al"
msgstr "Velkommen til Hal'al"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:177
#, fuzzy
msgid "The orcs have broken through our line. Hal'al is open to attack!"
msgstr "Orkerne er brugt igennem vores linjer. Hal'al er åben for angreb!"
msgstr "Orkerne er brugt igennem vores linjer. Hal'al er åben for angreb!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:193
msgid "Who will be left to defend Hal'al?"
@ -1765,9 +1740,8 @@ msgid "Death of Darken Volk"
msgstr "Darken Volks død"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99
#, fuzzy
msgid "Darken Volk"
msgstr "Darken Volks død"
msgstr "Darken Volk"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:107
msgid "loyal"
@ -1848,9 +1822,8 @@ msgstr "Retur til Hal'al"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Halal.cfg:70
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:274
#, fuzzy
msgid "Dela Keshar"
msgstr "Malin Keshar"
msgstr "Dela Keshar"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Halal.cfg:100
msgid "Remove the traitor Drogan"
@ -2010,9 +1983,8 @@ msgid "makeshift altar"
msgstr "naturligt altar"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:156
#, fuzzy
msgid "Mal Keshar"
msgstr "Malin Keshar"
msgstr "Mal Keshar"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:295
msgid "Regain your strength"
@ -2036,9 +2008,8 @@ msgstr ""
"tilstedeværelsen af sådanne fæle skabninger."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:447
#, fuzzy
msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
msgstr "AAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
msgstr "AAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:6
msgid "Forever and Ever, Amen"
@ -2142,7 +2113,6 @@ msgid "female^Frontier Baroness"
msgstr "Grænsebaronesse"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to "
"defend the town at need. While the men are most often trained in the use of "
@ -2170,7 +2140,6 @@ msgid "Ghast"
msgstr "Ghast"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
@ -2202,6 +2171,8 @@ msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
"Vækst:\n"
"Denne enhed får 1 liv tilføjet sit maksimum når den dræber en levende enhed."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:46
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21
@ -2225,9 +2196,8 @@ msgid "Mirror"
msgstr "Spejl"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:51
#, fuzzy
msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
msgstr "En plade af sten. Den ligner svagt et alter."
msgstr "En plade af sten. Den ligner svagt et alter."
# Overvejelser: genspejle; reflektere; tænke sig om
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:55

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Kløft"
#: data/core/terrain.cfg:521
msgid "Lava chasm"
msgstr ""
msgstr "Lavakløft"
#: data/core/terrain.cfg:531
msgid "Lava"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Anvende"
#: src/game_preferences_display.cpp:195
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr ""
msgstr "Vis enhed ledig-animationer"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Music Volume:"
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Sampel niveau (Hz):"
#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Frequency:"
msgstr ""
msgstr "Frekvens:"
#: src/game_preferences_display.cpp:226
msgid "Sound effects on/off"
@ -593,13 +593,12 @@ msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Enhedernes bevægelses- og kampfart"
#: src/game_preferences_display.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Undlad animation"
msgstr "Vis enhedens ledig-animationer"
#: src/game_preferences_display.cpp:327
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr ""
msgstr "Enhedens frekvens for ledig-animationer"
#: src/game_preferences_display.cpp:330
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -727,23 +726,23 @@ msgstr "nej"
#: src/game_preferences_display.cpp:1086
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Prefs section^Generelt"
msgstr "Generelt"
#: src/game_preferences_display.cpp:1087
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Prefs section^Skærm"
msgstr "Skærm"
#: src/game_preferences_display.cpp:1088
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Prefs section^Lyd"
msgstr "Lyd"
#: src/game_preferences_display.cpp:1089
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Prefs section^Flerspiller"
msgstr "Flerspiller"
#: src/game_preferences_display.cpp:1090
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Advanced section^Avanceret"
msgstr "Avanceret"
#: src/game_preferences_display.cpp:1125
msgid "Saved Theme Preference: "
@ -754,7 +753,6 @@ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Nyt tema vil være aktivt i næste nye eller hentede spil."
#: src/game_preferences_display.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Ingen kendte temaer. Prøv at ændre inde fra et eksisterende spil."
@ -980,9 +978,8 @@ msgid "Fill Selection"
msgstr "Udfyld det markerede"
#: src/hotkeys.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Udfyld det markerede"
msgstr "Roter det markerede"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Cut"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -934,7 +934,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
# dansk navn for wildcard patterns ?
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
#, fuzzy
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
@ -943,7 +942,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Navne som ikke accepteres af serveren. '*' og `?' fra wildcard mønstre er "
"understøttet. Se B<glob>(7) for flere detaljer. Standardværdier (anvendes "
"hvis intet er anført) er: `server,ai,player,netværk,human,admin,computer'."
"hvis intet er anført) er: `*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,"
"network,player'."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -80,7 +80,6 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2p - Basiliskens huler"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The road to "
@ -369,9 +368,8 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p - Cynsaun slagmarken"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
#, fuzzy
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
msgstr " Anbefalet indstilling er 150 guld og 1 guld per landsby."
msgstr " Anbefalet indstilling er 150 guld og 2 guld per landsby."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid ""
@ -386,7 +384,6 @@ msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2p - Onis' hule"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where players must find the balance between force and subterfuge."
@ -541,7 +538,6 @@ msgid "Statue of Sulla"
msgstr "Statue af Sulla"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
@ -709,7 +705,6 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - Blå Vand Provins"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
@ -947,7 +942,6 @@ msgid "5p - Auction-X"
msgstr "5p - Auktion-X"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
@ -957,7 +951,7 @@ msgstr ""
"4 spillere omkring et centralt borgtårn. Spil alene mod computeren eller som "
"en FFA eller 4 mod 1. Den centrale spiller vil få brug for mere guld i et 4 "
"mod 1 eller FFA, og den bedste måde at bestemme dette på er ved en auktion, "
"hvor det laveste vinder. Det er et meget lille kort så 75 guldstykker "
"hvor det laveste vinder. Det er et meget lille kort så 75 guldstykker "
"anbefales for de andre spillere."
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
@ -1058,7 +1052,6 @@ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr "Scenarie hvor missionen er at overleve i så lang tid som muligt."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Survive for 32 turns."
msgstr "Overlev i 32 runder."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -481,6 +481,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"We will see about that - if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
msgstr ""
"Det må vi se - hvis du i det hele taget kommer under jorden, hvilket jeg "
"tvivler på. Ha!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:498
msgid ""
@ -508,12 +510,11 @@ msgid "Glindur"
msgstr "Glindur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
"pressed on, and would enter the caves shortly."
msgstr ""
"Efterfølgende i vores historie tog Rugnur tilbage til Knalgahulerne. Men "
"Efterfølgende i vores historie tog Rugnur tilbage til Knalgahulerne. Men "
"elverne fortsatte med at presse på og forventedes snart at nå hulerne."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:73
@ -2333,21 +2334,17 @@ msgstr ""
"Det er glimrende for dig, du kan løber hurtigt i hulerne, men jeg kan ikke! "
"Hvad skal jeg føre?"
# Engelsk fejl , -> . NEJ er god nok. Men And skal så ikke være
# med stort i næste sætning.
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:295
#, fuzzy
msgid ""
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
"if you can run past those elves to our southeast..."
msgstr ""
"Ja ja, du er et medlem af Wesnoths hær. Hvorfor tilslutter du dig den ikke? "
"Se om du kan løbe forbi de elver, der er sydøst for her,"
"Se om du kan løbe forbi de elver, der er sydøst for her..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
#, fuzzy
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
msgstr "og så sydpå til hest indtil du når en af dine forposter."
msgstr "... og så sydpå til hest indtil du når en af dine forposter."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
msgid ""
@ -2911,7 +2908,6 @@ msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"And thus Rugnur died - a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -106,13 +106,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"*Left click to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Venstreklik eller enhver anden tast for at fortsætte..."
"*Venstreklik for at fortsætte..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
msgid ""
@ -170,12 +169,12 @@ msgstr "HER"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Flyt Konrad hen til Delfador ved at klikke på steder markeret med 'HER'"
"Flyt Konrad hen til Delfador ved at klikke på stedet markeret med »HER«."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Flyt Li'sar hen til Delfador ved at klikke på steder markeret med 'HER'"
"Flyt Li'sar hen til Delfador ved at klikke på stedet markeret med »HER«."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252
msgid "Left click on tile labelled HERE"
@ -218,10 +217,9 @@ msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
msgstr "En quintan? Du vil have at jeg skal kæmpe mod en figurskive??"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
"Barn, du har 32 liv og et sværd. Jeg er ret overbevist om at du vil vinde."
"Barn, du har 32 liv og et sværd. Jeg er ret overbevist om at du vil vinde."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
msgid ""
@ -296,7 +294,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "Figurskiven har en runde?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
#, fuzzy
msgid ""
"Yes: it's a magical quintain.\n"
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
@ -307,8 +304,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja: Det er en magisk quintan.\n"
"Læg mærke til 3-5 i dens beskrivelse? Det første nummer fortæller dig at den "
"giver 3 i skade når den rammer. Det andet fortæller dig at den har 5 "
"chancer for at ramme dig per kamprunde. \n"
"giver 3 i skade når den rammer. Det andet fortæller dig at den har 5 chancer "
"for at ramme dig per kamprunde. \n"
"Hvis den rammer hver gang, falder du fra $student_hp til $future_hp liv. Gør "
"dig klar!"
@ -365,7 +362,6 @@ msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Tryk på Afslut runde knappen"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
#, fuzzy
msgid ""
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
"some help against that quintain."
@ -790,7 +786,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Dette er ikke for sjov, Konrad!"
msgstr "Dette er ikke for sjov, Konrad! "
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
@ -806,7 +802,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "Dette er ikke for sjov, Li'sar!"
msgstr "Dette er ikke for sjov, Li'sar! "
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:381
msgid "What should I do?"
@ -1023,7 +1019,7 @@ msgstr "Golir"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nej! Jeg sagde tilbagekald $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv igen... "
"Nej! Jeg sagde tilbagekald $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv igen..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:760
msgid ""
@ -1115,7 +1111,7 @@ msgid ""
"right)"
msgstr ""
"Angrib orken med en bueskytte (flyt musen over enhederne for at se en "
"beskrivelse til højre."
"beskrivelse til højre)"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:893
msgid ""
@ -1133,7 +1129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det er meget farligt at stå i vand når der er fjender tæt på! Din enhed "
"ville have en 80 % risiko for at blive ramt når orken sætter sit modangreb "
"ind."
"ind! Afbryd!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
@ -1495,7 +1491,6 @@ msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Du var for lang tid om det, vi bliver aldrig af med disse orker!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1574
#, fuzzy
msgid ""
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
@ -1503,7 +1498,7 @@ msgid ""
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
"The Throne."
msgstr ""
"Du har vundet over orkerne. Du kan nu prøve en af kampagnerne, som er skabt "
"Du har vundet over orkerne. Du kan nu prøve en af kampagnerne, som er skabt "
"til begyndere, såsom Den sydlige vagtforpost, To brødre eller Tronarvingen. "
"Den sydlige vagtforpost blev specifikt designet som en begynderkampagne. "
"Konrad, Li'sar og Delfador er personer fra Tronarvingen."
@ -1550,7 +1545,7 @@ msgstr "sværd"
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "female^Kæmper"
msgstr "Kæmper"
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid "sabre"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -169,37 +169,35 @@ msgstr "Kaleh, Nym, Garak eller Zhuls død"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:196
msgid "Lrea"
msgstr ""
msgstr "Lrea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:197
#, fuzzy
msgid "Danu"
msgstr "Darius"
msgstr "Danu"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:198
msgid "Hamuil"
msgstr ""
msgstr "Hamuil"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:199
msgid "Vemuil"
msgstr ""
msgstr "Vemuil"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:200
msgid "Frea"
msgstr ""
msgstr "Frea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:201
msgid "Piyru"
msgstr ""
msgstr "Piyru"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Anioh"
msgstr "Anarion"
msgstr "Anioh"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:203
msgid "Taliu"
msgstr ""
msgstr "Taliu"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:212
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
@ -1107,7 +1105,6 @@ msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
msgstr "Den ser ud til at kunne li' dig, ser ud til at du har fået et kæledyr."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1007
#, fuzzy
msgid ""
"Girl, I told you not to open it. Let's go, I'd really like to get to an "
"oasis soon."
@ -6410,6 +6407,8 @@ msgid ""
"Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How "
"many of our people made it out of the caves, Zhul?"
msgstr ""
"I det mindste kan vi anvende denne forpost til at samle vores overlevende "
"tropper. Hvor mange fra dit folk nåede ud af hulerne Zhul?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3972
msgid ""
@ -6418,6 +6417,9 @@ msgid ""
"even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so "
"many of us did survive."
msgstr ""
"Vi er i gang med at foretage en optælling, men mellem gruen under jorden og "
"vandet mistede vi en del. Rekruttering af nye krigere bliver sværere. Vi må "
"dog stadig takke Eloh, og dig, Kaleh, at så mange af os overlevede."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4119
msgid ""
@ -6425,10 +6427,13 @@ msgid ""
"perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side "
"of the mountains looks like."
msgstr ""
"Nym har ret, vi ved ikke hvad der er derude. Så vi bør sætte en vagt op i en "
"cirkel omkring huleindgangen og begynde at orientere os om hvordan denne "
"side af bjergene ser ud."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4126
msgid "Explore Outside"
msgstr ""
msgstr "På opdagelse udenfor"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4130
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4872
@ -6441,6 +6446,8 @@ msgid ""
"Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
"don't suppose they're going to mind anymore if we made use of it."
msgstr ""
"Ser ud til at vagterne på denne forpost har gemt lidt tyvekoster. Jeg tror "
"ikke at det gør nogen noget, hvis vi bruger det."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4227
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4317
@ -6448,6 +6455,8 @@ msgid ""
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
"out above me, to feel the wind in my face..."
msgstr ""
"Lovet være Eloh, det er så godt at være ude igen. At se skyerne igen over "
"mig, at mærke vinden i ansigtet..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4260
msgid ""
@ -6470,6 +6479,8 @@ msgid ""
"Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want "
"Kromph to do?"
msgstr ""
"Kromph er udenfor, men alt ser underligt ud. Hvad ønsker herskerinde at "
"Kromph skal gøre?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4300
msgid "Just stay where you are, I'll come up there myself"
@ -6477,7 +6488,7 @@ msgstr "Bare bliv hvor du er. Jeg kommer selv op"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4329
msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
msgstr ""
msgstr "Kan du se langt? Har du nogen ide om hvor vi er?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4334
msgid ""
@ -6487,6 +6498,11 @@ msgid ""
"be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north "
"I can see something sparkling on the horizon, but I don't know what it is."
msgstr ""
"Vi er kommet ud på siden af et bjerg med overblik over en stor dal. Landet "
"ligner bakkerne syd for bjergene. Dalen er fyldt med sandklitter, selvom "
"midten er flad. Der ser ud til at være en bosættelse i centrum af dalen. Og "
"langt mod nord kan jeg se noget skinnende på horisonten, men jeg ved ikke "
"hvad det er."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:1035
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:541
@ -6505,19 +6521,19 @@ msgstr "Hvad er det for en stemme? Den lyder så kendt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4458
msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you."
msgstr ""
msgstr "Kom ud så jeg kan se dig. Din gud kalder mod dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4463
msgid "Am I dreaming? Is this real? I'm coming, I'm coming."
msgstr ""
msgstr "Drømmer jeg? Er dette virkelighed? Jeg kommer, jeg kommer."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4478
msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh."
msgstr ""
msgstr "Hil Kaleh, det er mig, Eloh."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4485
msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
msgstr ""
msgstr "Men jeg sover ikke? Og stadig kan jeg se dig? Hvordan er dette muligt?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4491
msgid ""
@ -6540,6 +6556,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4517
msgid " $speaker.description, be quiet, I'll explain it all later."
msgstr ""
" $speaker.description, vær stille, jeg forklarer det alt sammen senere."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4535
msgid "Be quiet Zhul, I'll explain it all later."
@ -6634,6 +6651,8 @@ msgid ""
"My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
"unfortunately we found your men dead--"
msgstr ""
"Mit navn er Kaleh, og dette er mit folk. Vi kommer fra syd og desværre fandt "
"vi dine mænd døde--"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4640
msgid ""
@ -6683,6 +6702,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4697
msgid "No, no. You don't understand! We were told you could help us."
msgstr ""
"Nej, nej. Du forstår ikke! Vi blev fortalt at du ville kunne hjælpe os."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4702
msgid ""
@ -6700,7 +6720,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4713
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
msgstr ""
msgstr "Alt er i orden. Gør som han siger."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4718
msgid ""
@ -6968,32 +6988,39 @@ msgid ""
"If that messenger escapes the valley, we'll be in trouble. We have to stop "
"him!"
msgstr ""
"Hvis den budbringer undslipper dalen får vi problemer. Vi må stoppe ham!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5407
msgid "No! I must get help!"
msgstr ""
msgstr "Nej! Jeg må hente hjælp!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5412
msgid ""
"Good. We're safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
"another messenger for reinforcements."
msgstr ""
"Godt. Vi er sikre for nu. Vi skal bare besejre Durstrag før han sender endnu "
"en budbringer efter forstærkninger."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5435
msgid ""
"The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are "
"doomed!"
msgstr ""
"Budbringeren er undsluppet! Han vil helt sikkert returnere med "
"forstærkninger. Vi er fortabt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5454
msgid ""
"Don't worry. We're not the monsters you seem to think we are. I will not "
"kill you in cold blood."
msgstr ""
"Vær ikke bekymret. Vi er ikke de monstre du tror vi er. Jeg vil ikke dræbe "
"dig med koldt blod."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5459
msgid "Paugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
msgstr ""
msgstr "Ba, dreng, du ved ingenting! Der er en værre skæbne end døden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5470
msgid "He killed himself rather then surrender to us!"
@ -7001,11 +7028,11 @@ msgstr "Han begik selvmord frem for at overgive sig til os!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5475
msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
msgstr ""
msgstr "De dræbte sergent Durstrag! Løb for jeres liv!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5492
msgid "The rest of the humans are fleeing."
msgstr ""
msgstr "Resten af menneskene flygter."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5497
msgid ""
@ -7025,6 +7052,8 @@ msgid ""
"You're being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
"to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
msgstr ""
"Du er meget kryptisk Kaleh. Nu da slaget er forbi vil du så forklare os hvem "
"du talte med der bagved da vi først mødte menneskene?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5517
msgid "No, not yet."
@ -7040,12 +7069,17 @@ msgid ""
"until I have proof. Give me until tomorrow night, then I'll tell you "
"everything."
msgstr ""
"Selvfølgelig, selvfølgelig gør jeg det. Men det er kun en teori. Jeg ønsker "
"ikke at sige mere før jeg har beviser. Giv mig til i morgen aften, så "
"fortæller jeg alt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5532
msgid ""
"Very well. I've trusted your decisions and your leadership so far; I'll wait "
"a little longer."
msgstr ""
"Udmærket. Jeg har stolet på dine beslutninger og ledelse indtil nu; jeg "
"venter et stykke tid mere."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5537
msgid ""
@ -7090,6 +7124,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5562
msgid "But hasn't Eloh told you where to go and what dangers you face?"
msgstr ""
"Men har Eloh ikke fortalt dig hvor du skal gå og hvilke farer du møder?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5567
msgid ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Vis kampe"
#: data/_main.cfg:57
msgid "Animate Map"
msgstr ""
msgstr "»Levende« kort"
#: data/_main.cfg:64
msgid "Mouse Scrolling"
@ -68,17 +68,16 @@ msgstr "Kampagne design"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:33
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Færdiggørelse og vedligeholdelse"
msgstr "Kampagne vedligeholdelse"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
msgstr "+1 maks liv"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:35
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
msgstr "Kampagne epilog og fortsættelse"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:43
@ -88,7 +87,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:47
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Illustrationer og grafik"
@ -122,9 +120,8 @@ msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr "Kodning og oversættelseassistance"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:36
#, fuzzy
msgid "WML Assistance"
msgstr "Modstandskraft"
msgstr "WML-assistance"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
msgid "Conception and Original Design"
@ -137,7 +134,7 @@ msgstr "Færdiggørelse og vedligeholdelse"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:54
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:91
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr ""
msgstr "Og også en tak til alle som jeg har glemt at nævne."
#: data/core/about.cfg:7
msgid "Programming"
@ -316,9 +313,8 @@ msgid "Turkish Translation"
msgstr "Tyrkisk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:1554
#, fuzzy
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Valencisk oversættelse"
msgstr "Valencisk (sydlig katalansk) oversættelse"
#: data/core/about.cfg:1564
msgid "Bots"
@ -376,9 +372,8 @@ msgstr ""
"listet her efterhånden som du støder på dem."
#: data/core/help.cfg:74
#, fuzzy
msgid "Unknown Unit"
msgstr "Ukendt scenarie"
msgstr "Ukendt enhed"
#: data/core/help.cfg:77
msgid ""
@ -387,6 +382,10 @@ msgid ""
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
"allowed to see its description."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Denne enhed er for nuværende ukendt. Du må opdage den i spillet for at kunne "
"se dens beskrivelse."
#: data/core/help.cfg:85
msgid ""
@ -765,7 +764,6 @@ msgid "Shroud and Fog of War"
msgstr "Sløring og krigståge"
#: data/core/help.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
@ -790,7 +788,7 @@ msgstr ""
"kan bruges hver for sig eller sammen. Sløring dækker både terrænet og alle "
"enheder på en lokation. Når først området er afdækket vil du dog altid kunne "
"se lokationen. Krigståge skjuler kun enheder og ejerskab af landsbyer (andre "
"end dine og dine allieredes). Krigståge afdækkes midlertidigt når du har "
"end dine og dine allieredes). Krigståge afdækkes midlertidigt, når du har "
"enheder i området, men returnerer når du forlader området. Både sløring og "
"krigståge afdækkes af enhedr. Hver enhed afdækker felter der er inden for en "
"rundes bevægelesmulighed (ignorerer kontrolzoner og fjendtlige enheder).\n"
@ -1115,7 +1113,6 @@ msgstr ""
"til."
#: data/core/help.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1305,7 +1302,6 @@ msgstr ""
"per runde."
#: data/core/help.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait and "
@ -1316,11 +1312,12 @@ msgid ""
"leader."
msgstr ""
"\n"
"Der er en vigtig undtagelse til vedligeholdelse: Enheder med loyal "
"karaktertrækket har aldrig vedligeholdelse. Enheder som du begynder "
"scenariet med (så som Konrad eller Delfador), eller enheder, som slutter sig "
"til dig under et scenarie (så som rytteren i det andet scenarie af "
"Tronarvingen), vil normalt have loyal karaktertrækket."
"Der er to vigtige undtagelser til vedligeholdelse: Enheder med loyal "
"karaktertrækket og ledere har aldrig vedligeholdelse. Enheder som du "
"begynder scenariet med (så som Delfador), eller enheder, som slutter sig til "
"dig under et scenarie (så som rytteren i det andet scenarie af "
"Tronarvingen), vil normalt have loyal karaktertrækket. Enheden du spiller "
"(så som Konrad) vil næsten altid også være en leder."
#: data/core/help.cfg:259
msgid "Wrap Up"
@ -1688,7 +1685,6 @@ msgid "Forest"
msgstr "Skov"
#: data/core/help.cfg:390
#, fuzzy
msgid ""
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
@ -1987,7 +1983,6 @@ msgid "Illuminated Cave"
msgstr "Oplyst hule"
#: data/core/help.cfg:516
#, fuzzy
msgid ""
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
@ -2004,7 +1999,6 @@ msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Champignonskov"
#: data/core/help.cfg:526
#, fuzzy
msgid ""
"Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
"thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy "
@ -2192,14 +2186,13 @@ msgid "Impassable Mountain"
msgstr "Ufremkommelig bjerg"
#: data/core/help.cfg:606
#, fuzzy
msgid ""
"Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly wreathed "
"in cloud. To cross such mountains is practically impossible. Even flying "
"creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified heights."
msgstr ""
"Ufremkommelige bjerge er så høje og stejle, at de konstant er omgivet af "
"skyer. At krydse sådanne bjerge er så godt som umuligt. Selv ikke flyvende "
"skyer. At krydse sådanne bjerge er så godt som umuligt. Selv ikke flyvende "
"væsner kan navigere blandt bjergenes tinder på grund af højden."
#: data/core/help.cfg:611
@ -2556,12 +2549,10 @@ msgstr ""
"straks alle tilbageværende bevægelsespoint."
#: data/core/macros/abilities.cfg:413 data/core/macros/abilities.cfg:418
#, fuzzy
msgid "concealment"
msgstr "Lejr"
msgstr "skjul"
#: data/core/macros/abilities.cfg:417 data/core/macros/abilities.cfg:422
#, fuzzy
msgid ""
"Concealment:\n"
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
@ -2571,13 +2562,13 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Baghold:\n"
"Denne enhed kan gemme sig i dybt vand og forblive uset af fjender.\n"
"Skjul:\n"
"Denne enhed kan gemme sig i landsbyer (med undtagelse af havlandsbyer) og "
"forblive uset af dens fjender, med undtagelse af dem som står nærved.\n"
"\n"
"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed så længe den opholder sig dybt "
"under overfladen, med mindre de står ved siden af enheden. Enhver fjendtlig "
"enhed som opdager denne enhed mister straks alle tilbageværende "
"bevægelsespoint."
"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed så længe den opholder sig i en "
"landsby, med mindre de står ved siden af enheden. Enhver fjendtlig enhed som "
"opdager denne enhed mister straks alle tilbageværende bevægelsespoint."
#: data/core/macros/abilities.cfg:437 data/core/macros/abilities.cfg:442
msgid "submerge"
@ -2637,7 +2628,6 @@ msgid "plague"
msgstr "pest"
#: data/core/macros/abilities.cfg:491
#, fuzzy
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
@ -2647,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"Pest:\n"
"Når en enhed dræbes med med et pestangreb bliver denne enhed erstattet af en "
"enhed der er identisk med og på den samme side som enheden der har "
"pestangrebet. (Dette gælder ikke for udøde eller enheder i landsbyer.)"
"pestangrebet. Dette gælder ikke for udøde eller enheder i landsbyer."
#: data/core/macros/abilities.cfg:503
msgid ""
@ -2666,7 +2656,6 @@ msgid "slows"
msgstr "langsom"
#: data/core/macros/abilities.cfg:515
#, fuzzy
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
@ -2677,7 +2666,8 @@ msgstr ""
"Langsom:\n"
"Dette angreb gør ofret langsomt indtil det afslutter en runde. Langsom "
"halverer den skade der medfølger af et angreb og et offers "
"bevægelsesomkostningfordobles."
"bevægelsesomkostningfordobles. En enhed som er gjort langsom vil have en "
"lille ikon på dens informationssidepanel når den vælges."
#: data/core/macros/abilities.cfg:524
msgid "stones"
@ -2710,14 +2700,14 @@ msgid "magical"
msgstr "magisk"
#: data/core/macros/abilities.cfg:551
#, fuzzy
msgid ""
"Magical:\n"
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"Magisk:\n"
"Dette angreb har altid en træfsikkerhed på 70 %."
"Dette angreb har altid en træfsikkerhed på 70 % uanset forsvarsevnen hos den "
"enhed som bliver angrebet."
#: data/core/macros/abilities.cfg:562
msgid "swarm"
@ -2783,7 +2773,6 @@ msgid "poison"
msgstr "gift"
#: data/core/macros/abilities.cfg:611
#, fuzzy
msgid ""
"Poison:\n"
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
@ -2792,7 +2781,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gift:\n"
"Dette angreb forgifter ofret. Forgiftede enheder taber 8 liv per runde "
"indtil de bliver kureret eller når ned på 1 liv. "
"indtil de bliver kureret eller når ned på 1 liv. Gift kan ikke, af sig selv, "
"dræbe en enhed."
#: data/core/macros/amla.cfg:10
msgid ", MAX XP +25%"
@ -2877,6 +2867,8 @@ msgid ""
"This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the "
"end of the current scenario."
msgstr ""
"Dette vand vil gøre at nærkampsvåben har »mystisk« skadetypen indtil "
"afslutningen af det nuværende scenarie."
#: data/core/macros/items.cfg:416
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@ -3112,7 +3104,6 @@ msgstr ""
"Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil"
#: data/core/macros/names.cfg:12
#, fuzzy
msgid ""
"Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas,"
"Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel,"
@ -3232,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"Galadrieldor,Elorfilad,Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,"
"Eäromir,Delorfilith,Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,"
"Vorfindil,Cándir,Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,"
"Amithrarion,Cálad,Legilad"
"Amithrarion,Cálad,Legilad,Linduilas"
#: data/core/macros/names.cfg:13
msgid ""
@ -3370,11 +3361,11 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
msgstr ""
msgstr "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid "Kiira,Keyya,Kayya,Korra,Kaasa"
msgstr ""
msgstr "Kiira,Keyya,Kayya,Korra,Kaasa"
#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
@ -3779,17 +3770,16 @@ msgstr ""
"Hudish,Gashnak,Ragdish,Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor"
#: data/core/macros/names.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
"Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
msgstr ""
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Ka,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
"Tohg,Agh,Zof Tä,Tso,Va,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
"Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
#: data/core/macros/names.cfg:54
msgid ""
@ -3936,13 +3926,12 @@ msgstr ""
"enten den eller dens fjende er død."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target. This "
"unit may backstab, inflicting double damage, by creeping around behind that "
"enemy."
msgstr ""
" Hvis nogen med den samme loyalitet afleder fjenden kan denne enhed anvende "
" Hvis nogen med den samme loyalitet afleder fjenden kan denne enhed anvende "
"et bagholdsangreb som giver dobbelt skade ved at flytte sig rundt om fjenden."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:48
@ -4157,42 +4146,36 @@ msgid "Teal"
msgstr "Grønblå"
#: data/core/units.cfg:43
#, fuzzy
msgid "race^Bats"
msgstr "Nagaer"
msgstr "Flagermus"
#: data/core/units.cfg:49 data/hardwired/english.cfg:23
#, fuzzy
msgid "race^Drakes"
msgstr "Dværge"
msgstr "Hestedrager"
#: data/core/units.cfg:56 data/hardwired/english.cfg:22
msgid "race^Dwarves"
msgstr "Dværge"
#: data/core/units.cfg:64 data/hardwired/english.cfg:18
#, fuzzy
msgid "race^Elves"
msgstr "Dværge"
msgstr "Elver"
#: data/core/units.cfg:73 data/hardwired/english.cfg:24
msgid "race^Goblins"
msgstr "Gobliner"
#: data/core/units.cfg:80
#, fuzzy
msgid "race^Gryphons"
msgstr "Gobliner"
msgstr "Grifer"
#: data/core/units.cfg:87 data/hardwired/english.cfg:19
#, fuzzy
msgid "race^Humans"
msgstr "Mennesker"
#: data/core/units.cfg:94
#, fuzzy
msgid "race^Saurians"
msgstr "Nagaer"
msgstr "Øgler"
#: data/core/units.cfg:102 data/hardwired/english.cfg:26
msgid "race^Mechanical"
@ -4215,9 +4198,8 @@ msgid "race^Ogres"
msgstr "Ogretrolde"
#: data/core/units.cfg:138 data/hardwired/english.cfg:20
#, fuzzy
msgid "race^Orcs"
msgstr "Ogretrolde"
msgstr "Orker"
#: data/core/units.cfg:145 data/hardwired/english.cfg:31
msgid "race^Trolls"
@ -4491,7 +4473,6 @@ msgstr ""
"deres runde."
#: data/hardwired/tips.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"Units rest if they do not move or attack during their turn. They will "
"recover 2 hitpoints at the beginning of their next turn."
@ -4712,7 +4693,6 @@ msgstr ""
"Placer musen over et af disse for at få en forklaring eller beskrivelse."
#: data/hardwired/tips.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using "
"the Help Wesnoth button (indicated by the envelope icon near the lower-right-"
@ -4721,7 +4701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan sende et anonymt sammendrag af dine spil til Wesnoth projektet ved at "
"anvende Hjælp Wesnoth knappen (markeret ved et ikon tæt på det nedre/højre "
"hjørne af spillets hovedskærm). Denne information er vigtig i forbindelse "
"hjørne af spillets hovedskærm). Denne information er vigtig i forbindelse "
"med tilpasning af kampagnesværhedsgraden."
#: data/hardwired/tips.cfg:38
@ -5194,16 +5174,15 @@ msgstr "Vælg ønsket udvidelsesmodul til fjernelse."
#: src/game.cpp:972
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
msgstr ""
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at fjerne udvidelsesmodul '$addon|'?"
#: src/game.cpp:976
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: src/game.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Add-on '$addon|' deleted."
msgstr "Udvidelsesmodul slettet"
msgstr "Udvidelsesmodul '$addon|' slettet"
#: src/game.cpp:1004
msgid "Add-on deleted"
@ -5303,11 +5282,11 @@ msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Vært mistede forbindelsen"
#: src/game.cpp:1262
#, fuzzy
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this add-on."
msgstr ""
"Kunne ikke lave de nødvendige filer for at denne kampagne kan installeres."
"Kunne ikke lave de nødvendige filer for at dette udvidelsesmodul kan "
"installeres."
#: src/game.cpp:1274 src/game.cpp:1316 src/game.cpp:1343
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:432
@ -5315,9 +5294,8 @@ msgid "Connection timed out"
msgstr "Forbindelsen afbrudt"
#: src/game.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
msgstr "Serveren gav fejlen: \""
msgstr "Serveren gav fejlen: \"$error|\""
#: src/game.cpp:1284
msgid "Terms"
@ -5344,9 +5322,8 @@ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Log på den officielle Wesnoth multiplayer server"
#: src/game.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Connect to Host/Server"
msgstr "Tilslut server"
msgstr "Tilslut til vært/server"
#: src/game.cpp:1376
msgid "Join a server or hosted game"
@ -5365,7 +5342,6 @@ msgid "Local Game"
msgstr "Lokalt spil"
#: src/game.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Spil flere sammen hvor computeren og spillerne deler den samme maskine"
@ -5394,9 +5370,9 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Vælg dit foretrukne sprog:"
#: src/game.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "The following add-on(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "Følgende kampagne(r) indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
msgstr ""
"Følgende udvidelsesmodul(er) indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
#: src/game.cpp:1628
msgid "ERROR DETAILS:"
@ -5404,7 +5380,7 @@ msgstr "FEJL-DETALJER:"
#: src/game.cpp:1642
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Advarsel: Fejl under indlæsning af spillets konfigurationsfiler:-'"
msgstr "Advarsel: Fejl under indlæsning af spillets konfigurationsfiler: '"
#: src/game.cpp:1694
msgid "Error loading game configuration files: '"
@ -5431,9 +5407,8 @@ msgid "Loading title screen."
msgstr "Henter titelskærm."
#: src/game_config.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Ugyldig farve"
msgstr "Ugyldig farveskala: "
#: src/game_events.cpp:882
msgid "Victory:"
@ -5499,9 +5474,8 @@ msgid "stone: "
msgstr "sten: "
#: src/generate_report.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Resistances: "
msgstr "Modstandskræfter"
msgstr "Modstandskræfter: "
#: src/generate_report.cpp:184 src/multiplayer_create.cpp:379
msgid "Experience Modifier: "
@ -5553,20 +5527,19 @@ msgstr "Hjælp"
#: src/help.cpp:1087
msgid "Units having this special attack:"
msgstr ""
msgstr "Enheder med dette angreb:"
#: src/help.cpp:1137 src/help.cpp:1334 src/help.cpp:1580 src/help.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "race^Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: src/help.cpp:1143 src/help.cpp:1639
msgid "Units of this race:"
msgstr ""
msgstr "Enheder af denne race:"
#: src/help.cpp:1209
msgid "Units having this ability:"
msgstr ""
msgstr "Enheder med denne evne:"
#: src/help.cpp:1274
msgid "Advances from: "
@ -5577,9 +5550,8 @@ msgid "Advances to: "
msgstr "Forfremmes til: "
#: src/help.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Race: "
msgstr "Race"
msgstr "Race: "
#: src/help.cpp:1343
msgid "Abilities: "
@ -5755,36 +5727,28 @@ msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Skade taget (EV)"
#: src/menu_events.cpp:250 src/menu_events.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Vil du virkelig slette dette gemte spil?"
msgstr "Vil du virkelig slette ham?"
#: src/menu_events.cpp:250
#, fuzzy
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgstr ""
"Min herre, denne enhed er erfaren med et højt niveau! Vil du virkelig "
"afskedige $noun?"
msgstr "Min herre, denne enhed er erfaren med et højt niveau! "
#: src/menu_events.cpp:251 src/menu_events.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Vil du virkelig slette dette gemte spil?"
msgstr "Vil du virkelig slette hende?"
#: src/menu_events.cpp:254
#, fuzzy
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgstr ""
"Herre, denne enhed er tæt på forfremmelse! Vil du virkelig bortsende $noun?"
msgstr "Herre, denne enhed er tæt på forfremmelse! "
#: src/menu_events.cpp:311
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/menu_events.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Level^Lv."
msgstr "Level"
msgstr "L."
#: src/menu_events.cpp:324
msgid "unit list^Traits"
@ -5795,14 +5759,12 @@ msgid "Moves"
msgstr "Bevægelser"
#: src/menu_events.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Location^Loc."
msgstr "Placering"
msgstr "Plac."
#: src/menu_events.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistik"
msgstr "Status"
#: src/menu_events.cpp:434
msgid "Unit List"
@ -5810,7 +5772,7 @@ msgstr "Enhedsliste"
#: src/menu_events.cpp:437 src/menu_events.cpp:457
msgid "Scroll To"
msgstr ""
msgstr "Rul til"
#: src/menu_events.cpp:486
msgid "Leader"
@ -5844,68 +5806,64 @@ msgid "Income"
msgstr "Indkomst"
#: src/menu_events.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Nuværende vedligeholder"
msgstr "Nuværende status"
#: src/menu_events.cpp:570
#, fuzzy
msgid "More >"
msgstr "Mere"
msgstr "Mere >"
#: src/menu_events.cpp:588
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Start scenario"
msgstr "Leder"
#: src/menu_events.cpp:590
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Start scenario"
msgstr "Side"
#: src/menu_events.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr "Start scenario"
msgstr ""
"Start\n"
"Guld"
#: src/menu_events.cpp:592
#, fuzzy
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr "Start scenario"
msgstr ""
"Base\n"
"Indkomst"
#: src/menu_events.cpp:593
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Guld per\n"
"Landsby"
#: src/menu_events.cpp:594
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Start scenario"
msgstr "Tåge"
#: src/menu_events.cpp:595
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Start scenario"
msgstr "Sløring"
#: src/menu_events.cpp:640 src/menu_events.cpp:641
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Sne"
msgstr "nej"
#: src/menu_events.cpp:640 src/menu_events.cpp:641
msgid "yes"
msgstr ""
msgstr "ja"
#: src/menu_events.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Start scenario"
msgstr "Scenarie indstillinger"
#: src/menu_events.cpp:680 src/playcampaign.cpp:525
msgid "Name:"
@ -5969,9 +5927,8 @@ msgid "Send to allies only"
msgstr "Send kun til allierede"
#: src/menu_events.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Send to observers only"
msgstr "Send kun til allierede"
msgstr "Send kun til observatører"
#: src/menu_events.cpp:946
msgid "unit^Gold"
@ -6042,7 +5999,7 @@ msgstr "Omdøb enhed"
#: src/menu_events.cpp:1581
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Opret enhed (fejlsøgning!)"
#: src/menu_events.cpp:1621
msgid "Place Label"
@ -6161,9 +6118,8 @@ msgid "prompt^Command:"
msgstr "Kommando:"
#: src/menu_events.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "User-Command#3"
msgstr "Kommandoer"
msgstr "Brugerkommando#3"
#: src/mouse_events.cpp:198 src/mouse_events.cpp:308
msgid "Attacker"
@ -6444,9 +6400,8 @@ msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
#: src/multiplayer_create.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Load Game..."
msgstr "Indlæs spil"
msgstr "Indlæs spil..."
#: src/multiplayer_create.cpp:126
msgid "The maximum number of turns the game can last"
@ -6570,9 +6525,8 @@ msgid "Players: "
msgstr "Spillere: "
#: src/multiplayer_create.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse"
msgstr "Størrelse: "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:99
msgid "--no games open--"
@ -6591,9 +6545,8 @@ msgid "Unknown scenario"
msgstr "Ukendt scenarie"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Turn "
msgstr "Runde"
msgstr "Runde "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:453
msgid "Vacant Slot:"
@ -6709,9 +6662,8 @@ msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du er blevet besejret!"
#: src/playcampaign.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Fejl under spillet: "
msgstr "Fejl under læsning af WML: "
#: src/playcampaign.cpp:393
msgid "The replay could not be saved"
@ -6730,9 +6682,8 @@ msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Vil du gemme dit spil?"
#: src/playcampaign.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Ukendt scenarie: '"
msgstr "Ukendt scenarie: '$scenario|'"
#: src/playmp_controller.cpp:359
msgid ""
@ -6794,6 +6745,8 @@ msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr ""
"Du vil starte det næste scenarie med $gold eller scenariets minimums guld "
"såfremt denne er højere."
#: src/playsingle_controller.cpp:389
msgid ""
@ -6804,9 +6757,8 @@ msgstr ""
"gemme spillet?"
#: src/playsingle_controller.cpp:517
#, fuzzy
msgid "It is now $name|'s turn"
msgstr "Det er din tur"
msgstr "Det er nu $name|s runde"
#: src/playturn.cpp:201
msgid "Replace with AI"
@ -6821,14 +6773,12 @@ msgid "Abort game"
msgstr "Afbryd spil"
#: src/playturn.cpp:208 src/playturn.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Replace with $player"
msgstr "Erstat med lokal spiller"
msgstr "Erstat med $player"
#: src/playturn.cpp:226
#, fuzzy
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "har forladt spillet. Hvad vil du gøre?"
msgstr "$player har forladt spillet. Hvad vil du gøre?"
#: src/serialization/parser.cpp:102
msgid "Unexpected characters at line start"
@ -6927,28 +6877,24 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/titlescreen.cpp:310
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Credits"
msgstr "Afslut"
msgstr "Rulletekster"
#: src/titlescreen.cpp:311
msgid "TitleScreen button^Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/titlescreen.cpp:314
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^More"
msgstr "Indlæs"
msgstr "Mere"
#: src/titlescreen.cpp:315
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Help"
msgstr "Indlæs"
msgstr "Hjælp"
#: src/titlescreen.cpp:317
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
msgstr "Indlæs"
msgstr "Hjælp Wesnoth"
#: src/titlescreen.cpp:319
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
@ -6992,17 +6938,15 @@ msgstr "Afslut spillet"
#: src/titlescreen.cpp:328
msgid "Show next tip of the day"
msgstr ""
msgstr "Vis næste dagens tip"
#: src/titlescreen.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr "Hjælp til Kampen om Wesnoth"
#: src/titlescreen.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Upload statistics"
msgstr "Statistik"
msgstr "Send statistik"
#: src/titlescreen.cpp:382
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
@ -7010,7 +6954,7 @@ msgstr "Hjælp Wesnoth ved at sende os information"
#: src/unit.cpp:379 src/unit.cpp:1159 src/unit.cpp:2529
msgid "Unknown unit type '$type|'"
msgstr ""
msgstr "Ukendt enhedstype '$type|'"
#: src/unit.cpp:2573 src/unit.cpp:2896 src/unit.cpp:2951
msgid "; "
@ -7045,7 +6989,6 @@ msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/upload_log.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
"beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
@ -7073,77 +7016,6 @@ msgstr "Hjælp os med at gøre Wesnoth bedre for dig!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Slå sending af resumer til"
#~ msgid "This water will make melee weapons holy."
#~ msgstr "Dette vand gør nærkampsvåben hellige."
#~ msgid "Replace with "
#~ msgstr "Erstat med "
#, fuzzy
#~ msgid "Races"
#~ msgstr "Race"
#~ msgid "Campaign Designer"
#~ msgstr "Kampagne designer"
#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "Nuværende vedligeholder"
#~ msgid "Music Development"
#~ msgstr "Musik udvikling"
#~ msgid "WML Contributors"
#~ msgstr "WML-bidragere"
#~ msgid "Elves"
#~ msgstr "Elvere"
#~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "Orker"
#~ msgid "her"
#~ msgstr "hende"
#~ msgid "him"
#~ msgstr "ham"
#, fuzzy
#~ msgid "You will start the next scenario with "
#~ msgstr "80 % af guldet overføres til næste scenarie"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Sort"
#, fuzzy
#~ msgid "game settings^Fog"
#~ msgstr "Brug kort-indstillinger"
#~ msgid "Can't set abilities yet, sorry."
#~ msgstr "Evner kan desværre ikke sættes endnu."
#, fuzzy
#~ msgid "Map size: "
#~ msgstr "Kort gemt."
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Rulletekster"
#~ msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
#~ msgstr "Tekstprøvning og forberedelse til hovedspillet"
#~ msgid "Unit art"
#~ msgstr "Enhedstype"
#~ msgid "Map art"
#~ msgstr "Kortkunst"
#~ msgid "Portrait Art"
#~ msgstr "Portrætkunst"
#~ msgid "Fugitive"
#~ msgstr "Flygtning"
#~ msgid ""
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Dangerous and ruthless, "