danish translation update
This commit is contained in:
parent
cff08608e7
commit
0f94f780f1
10 changed files with 261 additions and 403 deletions
|
@ -17,7 +17,7 @@ Version 1.3.8+svn:
|
|||
* no longer use the external_binary_data dir for including campaign and
|
||||
difficulty level icons and images, but reference the images directly
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, Dutch, Finnish, French, German, Italian
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian
|
||||
* map editor:
|
||||
* a right click in floodfill mode now performs a flood fill.
|
||||
* new village icon
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ Version 1.3.8+svn:
|
|||
* A bit of dialogue polishing in 'The Coward'.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Czech, Dutch, Finnish, French, German, Italian.
|
||||
* Updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian.
|
||||
|
||||
* Map editor
|
||||
* A right click in floodfill mode now performs a flood fill.
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 13:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,16 +24,20 @@ msgstr "Jeg er ikke klar til at dø..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tåbelige dreng! Du har tilladt min død, og nu vil ingen i denne verden "
|
||||
"hjælpe dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44
|
||||
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nej! Jeg vil ikke falde så tæt på opnåelse af så mange års mål!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
|
||||
"strong enough to be of use to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din inkompetence i så nem en opgave er himmelråbende. Du vil aldrig vokse "
|
||||
"dig stærk nok til at blive til gavn for mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73
|
||||
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
|
||||
|
@ -101,7 +105,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tilbage ind i skoven igen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
|
||||
"'Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your kingdom "
|
||||
|
@ -144,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:44
|
||||
msgid "Several weeks pass..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flere uger går..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -159,14 +162,13 @@ msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
|
|||
msgstr "Så meget for rolig Drogan. Orkerne stiller sig op nord for floden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely "
|
||||
"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding "
|
||||
"party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with "
|
||||
"such a force attacking from behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forbandet være dem! Du må holde flodfortet Malin ellers løber de byen over "
|
||||
"Forbandet være dem! Du må holde flodfortet Malin ellers løber de byen over "
|
||||
"ende. Jeg vil medtage de soldater vi har tilbage som hjælp. Vores "
|
||||
"angrebsstyrke forventes retur om to dage, og orkerne vil ikke vove at kæmpe "
|
||||
"med sådan en styrke i ryggen."
|
||||
|
@ -176,7 +178,6 @@ msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
|
|||
msgstr "Hvad i alverden er det for en ting? Er åndemaneren returneret?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
|
||||
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
|
||||
|
@ -184,27 +185,25 @@ msgid ""
|
|||
"see that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej Drogan. Jeg genoplivede dette lig med de færdigheder Darken Volk lærte "
|
||||
"mig før han tog af sted. Selv om jeg ikke elsker den, er de dødes hjælp "
|
||||
"mig før han tog af sted. Selv om jeg ikke elsker den, er de dødes hjælp "
|
||||
"nødvendig hvis vi ikke skal ende i orkernes madgryder! Det må du kunne se!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have "
|
||||
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
|
||||
"was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen fordel er prisen værd for at skænde vores dødes kroppe! Du har været "
|
||||
"Ingen fordel er prisen værd for at skænde vores dødes kroppe! Du har været "
|
||||
"meget lukket omkring hvorfor troldmændene sendte dig hjem fra Alduin; hvis "
|
||||
"det var for at rode med sådanne ting, så er det naturligt at de smed dig ud!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the "
|
||||
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej! nej.. det var ikke sådan... men jeg vil ikke lade stå til og tillade "
|
||||
"Nej! Nej.. det var ikke sådan... men jeg vil ikke lade stå til og tillade "
|
||||
"orkerne at ødelægge mit hjem, mens jeg har evnerne til at forhindre det!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83
|
||||
|
@ -237,13 +236,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Ville du have tilladt orkerne at løbe byen over ende og dræbe os begge?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
|
||||
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
|
||||
"had taught you more sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, det er bedre end selv den mindste kontakt med sort magi. Folket ville "
|
||||
"Ja, det er bedre end selv den mindste kontakt med sort magi. Folket ville "
|
||||
"have genopbygget byen, ligesom de altid har gjort. Bare de troldmænd havde "
|
||||
"lært dig mere fornuft."
|
||||
|
||||
|
@ -263,26 +261,24 @@ msgstr ""
|
|||
"ville være skuffet over, at se hvordan du har udviklet dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages "
|
||||
"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela "
|
||||
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
|
||||
"hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det var modigt gjort knægt. At holde orkerne tilbage helt alene. "
|
||||
"Troldmændene trænede dig godt. Men der er alvorlige nyheder fra landsbyen; "
|
||||
"din søster Dela blev såret under angrebet. Helbredere kigger på hende, men "
|
||||
"Det var modigt gjort knægt. At holde orkerne tilbage helt alene. "
|
||||
"Troldmændene trænede dig godt. Men der er alvorlige nyheder fra landsbyen; "
|
||||
"din søster Dela blev såret under angrebet. Helbredere kigger på hende, men "
|
||||
"hun lever måske ikke en time længere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
|
||||
"place with them all dead. Dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orker. Fæle pestbefængte skabninger. Verden vil være et bedre sted uden "
|
||||
"dem. Død over dem alle!"
|
||||
"Orker. Fæle pestbefængte skabninger. Verden vil være et bedre sted uden "
|
||||
"dem. Død over dem alle!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -306,19 +302,17 @@ msgid "And leave your sister?"
|
|||
msgstr "Og forlade din søster?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mine hænder har aldrig været egnet til helbredelse. Men hævn kan jeg give "
|
||||
"Mine hænder har aldrig været egnet til helbredelse. Men hævn kan jeg give "
|
||||
"hende."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
|
||||
"harry the orcs in their own country!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej! Vi har brug for alle som kan kæmpe her, ikke tab i et vild forsøg på "
|
||||
"Nej! Vi har brug for alle som kan kæmpe her, ikke tab i et vild forsøg på "
|
||||
"hærge orkerne i deres eget land!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150
|
||||
|
@ -326,16 +320,14 @@ msgid "I am resolved."
|
|||
msgstr "Jeg har besluttet mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an "
|
||||
"errand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du går uden min velsignelse og uden mine mænd. Jeg vil ikke spare nogen på "
|
||||
"Du går uden min velsignelse og uden mine mænd. Jeg vil ikke spare nogen på "
|
||||
"et sådant eventyr."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He "
|
||||
"curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-"
|
||||
|
@ -345,7 +337,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kæmpende med tårer og raseri begynder Malin at følge sporet. Han forbander "
|
||||
"de gamle troldmænd for at sende ham væk fra øen Alduin for kun at blive "
|
||||
"kastet ud i konflikt. Han forbander Drogan for at han ikke kan se hvad der "
|
||||
"kastet ud i konflikt. Han forbander Drogan for, at han ikke kan se, hvad der "
|
||||
"må gøres. Men mest forbander han dog orkerne for at ødelægge hans familie og "
|
||||
"hjem igennem deres evige angreb."
|
||||
|
||||
|
@ -378,9 +370,8 @@ msgstr ""
|
|||
"kampen imod dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
|
||||
msgstr "Ja! Giv mig chancen for at få hævn over disse skabninger!"
|
||||
msgstr "Ja! Giv mig chancen for at få hævn over disse skabninger!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -475,19 +466,17 @@ msgstr ""
|
|||
"kunne modstå en fuld hær af orkkrigere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
|
||||
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din træning er kun begyndt Malin. Med sjælene fra disse gobliner til vores "
|
||||
"Din træning er kun begyndt Malin. Med sjælene fra disse gobliner til vores "
|
||||
"rådighed vil du se at dine styrker vokser hurtigt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glimrende. Jeg er ivrig efter at komme i gang med den virkelige fjende."
|
||||
"Glimrende. Jeg er ivrig efter at komme i gang med den virkelige fjende."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -567,9 +556,8 @@ msgstr ""
|
|||
"angribe dig uden pause."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?"
|
||||
msgstr "Men hvorfor angriber de mig? Og hvad bør jeg gøre?!?"
|
||||
msgstr "Men hvorfor angriber de mig? Og hvad bør jeg gøre?!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -597,7 +585,6 @@ msgstr ""
|
|||
"godt, og hans magt stiger hurtigt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken "
|
||||
"Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the "
|
||||
|
@ -606,7 +593,7 @@ msgid ""
|
|||
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da foråret kommer tager de begge nordpå til et bjergpas kendt af Darken "
|
||||
"volk. I de nordligere lande er sneen netop begyndt at smelte hvilket gør "
|
||||
"volk. I de nordligere lande er sneen netop begyndt at smelte hvilket gør "
|
||||
"passet farligt. Den ældre åndemaner insisterer på at de fortsætter. Han "
|
||||
"siger at han håber at fange orkkrigerne uforberedt ved at ankomme tidlig på "
|
||||
"året, og dermed kunne yde dem så stor skade som muligt."
|
||||
|
@ -691,7 +678,6 @@ msgstr ""
|
|||
"omringe menneskene og fremtvinge en kamp."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
|
||||
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
|
||||
|
@ -748,7 +734,6 @@ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
|
|||
msgstr "På egen hånd? Er min lærlingetid forbi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. "
|
||||
"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the "
|
||||
|
@ -817,14 +802,13 @@ msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river."
|
|||
msgstr "Du tager fejl bror. Selv nu har orkerne lejre nord for floden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been tracking that band since they fled the field at my great "
|
||||
"victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I "
|
||||
"will deal with them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg har fulgt gruppen siden de flygtede fra slagmarken efter min store sejr! "
|
||||
"Men hvordan kom de nord for floden? Lad mine styrker være og jeg vil tage "
|
||||
"Men hvordan kom de nord for floden? Lad mine styrker være og jeg vil tage "
|
||||
"mig af dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:469
|
||||
|
@ -844,7 +828,6 @@ msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way."
|
|||
msgstr "Herre han truer byens sikkerhed ved at stå i vejen for dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the "
|
||||
"city. I will defend Hal'al, and if you stand in my way I will cut you down "
|
||||
|
@ -859,40 +842,36 @@ msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
|
|||
msgstr "De hvor dit forræderi har ført dig Drogan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will pay for Drogan's death. Now that I have seen the true evil to which "
|
||||
"you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to "
|
||||
"think that you were once my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du skal betale dyrt for Drogans død. Nu kan jeg se den sande ondskab som du "
|
||||
"er forvandlet til. Jeg vil sætte alle vagter ind på din undergang. Det gør "
|
||||
"ondt at tænke på at du engang var min bror."
|
||||
"er forvandlet til. Jeg vil sætte alle vagter ind på din undergang. Det gør "
|
||||
"ondt at tænke på, at du engang var min bror."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
|
||||
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selv ikke med min nye magt kan jeg kæmpe mod både byen og orkerne. Jeg må "
|
||||
"flygter mod vest for at finde Darken Volk!"
|
||||
"flygte mod vest for at finde Darken Volk!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:499
|
||||
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
|
||||
msgstr "Se hvordan du dør, når du ikke accepterer hjælpen fra Malin Keshar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done "
|
||||
"I shall come after you. You are my brother no longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vores styrker er nød til at blive her for at slå orkerne ned men når vi er "
|
||||
"færdige med det så kommer jeg efter dig. Du er ikke længere min bror."
|
||||
"færdige med det så kommer jeg efter dig. Du er ikke længere min bror."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
|
||||
"death. Nothing has gone right since...since that day the fat toad Zephrin "
|
||||
|
@ -901,7 +880,7 @@ msgid ""
|
|||
"and expelled me from the Academy. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ved mørkets guder, hvordan kom det så langt ud? Min egen søster ønsker mig "
|
||||
"død. Ingenting er gået rigtig siden... siden den dag den fede tudse Zephrin "
|
||||
"død. Ingenting er gået rigtig siden... siden den dag den fede tudse Zephrin "
|
||||
"gjorde nar med min accent og jeg mistede temperamentet og forbandede ham med "
|
||||
"bylder. »Et livs forbandelse går langt over en vittighed« sagde de. »Dårlig "
|
||||
"dømmekraft« sagde de og forviste mig fra Akademiet. "
|
||||
|
@ -945,7 +924,6 @@ msgstr ""
|
|||
"fornægtet mig.«"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Darken Volk continues, 'Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
|
||||
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
|
||||
|
@ -960,7 +938,6 @@ msgstr ""
|
|||
"være nød til at bryde ind i hans hjem og finde bogen indenfor«."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The stolen book lies within Lord Karres's manor on the north end of the "
|
||||
"city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long "
|
||||
|
@ -982,7 +959,6 @@ msgstr ""
|
|||
"indenfor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
|
||||
"immediately!"
|
||||
|
@ -1032,7 +1008,6 @@ msgid "We've got the book, but now how do we get out of here?"
|
|||
msgstr "Vi har bogen, men hvordan kommer vi ud herfra?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
|
||||
"enough out of the city that we can escape pursuit."
|
||||
|
@ -1057,12 +1032,10 @@ msgstr ""
|
|||
"efterladende Malin til tilfangetagelse og henrettelse af byens vagter."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Phew! Let's get out of here"
|
||||
msgstr "Puha! Ud herfra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns "
|
||||
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
|
||||
|
@ -1092,9 +1065,8 @@ msgstr ""
|
|||
"hvad gør vi nu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We? WE do nothing. You are no longer my apprentice."
|
||||
msgstr "Vi? VI gør ingenting. Du er ikke længere min lærling."
|
||||
msgstr "Vi? VI gør ingenting. Du er ikke længere min lærling."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:671
|
||||
msgid "Now give the book to me."
|
||||
|
@ -1165,7 +1137,6 @@ msgstr ""
|
|||
"orkerne så du har så meget imod og ikke mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that "
|
||||
"all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
|
||||
|
@ -1308,7 +1279,6 @@ msgstr ""
|
|||
"udøde tjenere og begiver sig nordpå."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until "
|
||||
"he reaches their camp. As he sees the number or orcs, the enormity of his "
|
||||
|
@ -1319,8 +1289,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Malin finder snart sporene af en enorm orklejr, og følger dem indtil han når "
|
||||
"lejren. Da han ser antallet af orker begynder opgavens omfang at gå op for "
|
||||
"ham. Han angriber alligevel lejren men må hurtigt trække sig tilbage og han "
|
||||
"bliver hårdt såret af en orkdaggert under tilbagetrækningen. Han finder ly "
|
||||
"i en lille hule."
|
||||
"bliver hårdt såret af en orkdaggert under tilbagetrækningen. Han finder ly i "
|
||||
"en lille hule."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:849
|
||||
msgid "Master, you are gravely injured!"
|
||||
|
@ -1509,6 +1479,8 @@ msgid ""
|
|||
"So, I've finally found your lair, Lich. You, who have been attacking the "
|
||||
"orcs for years and have destroyed many of our tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så jeg har endelig fundet din rede lich. Dig, som har angrebet orkerne i "
|
||||
"årevis og har ødelagt mange af vores stammer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1016
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1517,6 +1489,10 @@ msgid ""
|
|||
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
|
||||
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orker ? Det er jer som har tvunget mig ned af den mørke sti, og det er jer "
|
||||
"som endte mit dødelige liv og gjorde mig til en lich. Jeg er faktisk "
|
||||
"taknemlig for at du kommer hertil, tåbelige helt. Mit had mod jeres race gør "
|
||||
"mig stærkere og jeg får igen en chance for at dræbe orker!."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1020
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1524,6 +1500,9 @@ msgid ""
|
|||
"and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, "
|
||||
"attack! The one who brings me his scull gets a bag of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intet vil stoppe mig i at få hævn for min far som døde ved din hånd og for "
|
||||
"resten af mit folk som du og dine håndlangere har dræbt lich. Orker. Angrib! "
|
||||
"Den som bringer mig hans kranie får en sæk fuld af guld."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1028
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1558,7 +1537,6 @@ msgid "No, I suppose it does not."
|
|||
msgstr "Nej det antager jeg, at det ikke gør."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
|
||||
"Hate leads to suffering."
|
||||
|
@ -1592,9 +1570,8 @@ msgid "That!"
|
|||
msgstr "Det!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1082
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The 'zed' word. Don't say it!"
|
||||
msgstr "»zom« ordet. Sig det ikke!"
|
||||
msgstr "»zed« ordet. Sig det ikke!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1083
|
||||
msgid "Why not?"
|
||||
|
@ -1609,7 +1586,6 @@ msgid "Well... are there any?"
|
|||
msgstr "Hmmm... er der nogen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1086
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that."
|
||||
msgstr "Jeg kan ikke se nogen. Måske er det ikke så slemt."
|
||||
|
||||
|
@ -1734,9 +1710,8 @@ msgid "Welcome to Hal'al"
|
|||
msgstr "Velkommen til Hal'al"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The orcs have broken through our line. Hal'al is open to attack!"
|
||||
msgstr "Orkerne er brugt igennem vores linjer. Hal'al er åben for angreb!"
|
||||
msgstr "Orkerne er brugt igennem vores linjer. Hal'al er åben for angreb!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:193
|
||||
msgid "Who will be left to defend Hal'al?"
|
||||
|
@ -1765,9 +1740,8 @@ msgid "Death of Darken Volk"
|
|||
msgstr "Darken Volks død"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Darken Volk"
|
||||
msgstr "Darken Volks død"
|
||||
msgstr "Darken Volk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:107
|
||||
msgid "loyal"
|
||||
|
@ -1848,9 +1822,8 @@ msgstr "Retur til Hal'al"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Halal.cfg:70
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dela Keshar"
|
||||
msgstr "Malin Keshar"
|
||||
msgstr "Dela Keshar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Halal.cfg:100
|
||||
msgid "Remove the traitor Drogan"
|
||||
|
@ -2010,9 +1983,8 @@ msgid "makeshift altar"
|
|||
msgstr "naturligt altar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal Keshar"
|
||||
msgstr "Malin Keshar"
|
||||
msgstr "Mal Keshar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:295
|
||||
msgid "Regain your strength"
|
||||
|
@ -2036,9 +2008,8 @@ msgstr ""
|
|||
"tilstedeværelsen af sådanne fæle skabninger."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
|
||||
msgstr "AAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
|
||||
msgstr "AAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:6
|
||||
msgid "Forever and Ever, Amen"
|
||||
|
@ -2142,7 +2113,6 @@ msgid "female^Frontier Baroness"
|
|||
msgstr "Grænsebaronesse"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to "
|
||||
"defend the town at need. While the men are most often trained in the use of "
|
||||
|
@ -2170,7 +2140,6 @@ msgid "Ghast"
|
|||
msgstr "Ghast"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. "
|
||||
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
|
||||
|
@ -2202,6 +2171,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vækst:\n"
|
||||
"Denne enhed får 1 liv tilføjet sit maksimum når den dræber en levende enhed."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21
|
||||
|
@ -2225,9 +2196,8 @@ msgid "Mirror"
|
|||
msgstr "Spejl"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
|
||||
msgstr "En plade af sten. Den ligner svagt et alter."
|
||||
msgstr "En plade af sten. Den ligner svagt et alter."
|
||||
|
||||
# Overvejelser: genspejle; reflektere; tænke sig om
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:55
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 20:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 20:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Kløft"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:521
|
||||
msgid "Lava chasm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lavakløft"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:531
|
||||
msgid "Lava"
|
||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Anvende"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:195
|
||||
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis enhed ledig-animationer"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:197
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Sampel niveau (Hz):"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
||||
msgid "Frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frekvens:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:226
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
|
@ -593,13 +593,12 @@ msgid "Units move and fight speed"
|
|||
msgstr "Enhedernes bevægelses- og kampfart"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show unit idle animations"
|
||||
msgstr "Undlad animation"
|
||||
msgstr "Vis enhedens ledig-animationer"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:327
|
||||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enhedens frekvens for ledig-animationer"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:330
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
|
@ -727,23 +726,23 @@ msgstr "nej"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1086
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Prefs section^Generelt"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1087
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Prefs section^Skærm"
|
||||
msgstr "Skærm"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1088
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Prefs section^Lyd"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1089
|
||||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
msgstr "Prefs section^Flerspiller"
|
||||
msgstr "Flerspiller"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1090
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr "Advanced section^Avanceret"
|
||||
msgstr "Avanceret"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1125
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
|
@ -754,7 +753,6 @@ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|||
msgstr "Nyt tema vil være aktivt i næste nye eller hentede spil."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr "Ingen kendte temaer. Prøv at ændre inde fra et eksisterende spil."
|
||||
|
||||
|
@ -980,9 +978,8 @@ msgid "Fill Selection"
|
|||
msgstr "Udfyld det markerede"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
msgstr "Udfyld det markerede"
|
||||
msgstr "Roter det markerede"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 17:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 17:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -934,7 +934,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
# dansk navn for wildcard patterns ?
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
|
@ -943,7 +942,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Navne som ikke accepteres af serveren. '*' og `?' fra wildcard mønstre er "
|
||||
"understøttet. Se B<glob>(7) for flere detaljer. Standardværdier (anvendes "
|
||||
"hvis intet er anført) er: `server,ai,player,netværk,human,admin,computer'."
|
||||
"hvis intet er anført) er: `*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,"
|
||||
"network,player'."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 13:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -80,7 +80,6 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
|||
msgstr "2p - Basiliskens huler"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
||||
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The road to "
|
||||
|
@ -369,9 +368,8 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
|||
msgstr "2p - Cynsaun slagmarken"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||||
msgstr " Anbefalet indstilling er 150 guld og 1 guld per landsby."
|
||||
msgstr " Anbefalet indstilling er 150 guld og 2 guld per landsby."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -386,7 +384,6 @@ msgid "2p - Den of Onis"
|
|||
msgstr "2p - Onis' hule"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||||
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||||
|
@ -541,7 +538,6 @@ msgid "Statue of Sulla"
|
|||
msgstr "Statue af Sulla"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||||
|
@ -709,7 +705,6 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
|
|||
msgstr "4p - Blå Vand Provins"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||||
|
@ -947,7 +942,6 @@ msgid "5p - Auction-X"
|
|||
msgstr "5p - Auktion-X"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
|
@ -957,7 +951,7 @@ msgstr ""
|
|||
"4 spillere omkring et centralt borgtårn. Spil alene mod computeren eller som "
|
||||
"en FFA eller 4 mod 1. Den centrale spiller vil få brug for mere guld i et 4 "
|
||||
"mod 1 eller FFA, og den bedste måde at bestemme dette på er ved en auktion, "
|
||||
"hvor det laveste vinder. Det er et meget lille kort så 75 guldstykker "
|
||||
"hvor det laveste vinder. Det er et meget lille kort så 75 guldstykker "
|
||||
"anbefales for de andre spillere."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||||
|
@ -1058,7 +1052,6 @@ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
|||
msgstr "Scenarie hvor missionen er at overleve i så lang tid som muligt."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive for 32 turns."
|
||||
msgstr "Overlev i 32 runder."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 20:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -481,6 +481,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We will see about that - if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det må vi se - hvis du i det hele taget kommer under jorden, hvilket jeg "
|
||||
"tvivler på. Ha!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:498
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -508,12 +510,11 @@ msgid "Glindur"
|
|||
msgstr "Glindur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
|
||||
"pressed on, and would enter the caves shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efterfølgende i vores historie tog Rugnur tilbage til Knalgahulerne. Men "
|
||||
"Efterfølgende i vores historie tog Rugnur tilbage til Knalgahulerne. Men "
|
||||
"elverne fortsatte med at presse på og forventedes snart at nå hulerne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:73
|
||||
|
@ -2333,21 +2334,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Det er glimrende for dig, du kan løber hurtigt i hulerne, men jeg kan ikke! "
|
||||
"Hvad skal jeg føre?"
|
||||
|
||||
# Engelsk fejl , -> . NEJ er god nok. Men And skal så ikke være
|
||||
# med stort i næste sætning.
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
|
||||
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja ja, du er et medlem af Wesnoths hær. Hvorfor tilslutter du dig den ikke? "
|
||||
"Se om du kan løbe forbi de elver, der er sydøst for her,"
|
||||
"Se om du kan løbe forbi de elver, der er sydøst for her..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
|
||||
msgstr "og så sydpå til hest indtil du når en af dine forposter."
|
||||
msgstr "... og så sydpå til hest indtil du når en af dine forposter."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2911,7 +2908,6 @@ msgid "Epilogue"
|
|||
msgstr "Epilog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And thus Rugnur died - a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
|
||||
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 13:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 13:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -106,13 +106,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Left click to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Venstreklik eller enhver anden tast for at fortsætte..."
|
||||
"*Venstreklik for at fortsætte..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -170,12 +169,12 @@ msgstr "HER"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flyt Konrad hen til Delfador ved at klikke på steder markeret med 'HER'"
|
||||
"Flyt Konrad hen til Delfador ved at klikke på stedet markeret med »HER«."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flyt Li'sar hen til Delfador ved at klikke på steder markeret med 'HER'"
|
||||
"Flyt Li'sar hen til Delfador ved at klikke på stedet markeret med »HER«."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
|
@ -218,10 +217,9 @@ msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
|||
msgstr "En quintan? Du vil have at jeg skal kæmpe mod en figurskive??"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barn, du har 32 liv og et sværd. Jeg er ret overbevist om at du vil vinde."
|
||||
"Barn, du har 32 liv og et sværd. Jeg er ret overbevist om at du vil vinde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -296,7 +294,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|||
msgstr "Figurskiven har en runde?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||||
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
||||
|
@ -307,8 +304,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ja: Det er en magisk quintan.\n"
|
||||
"Læg mærke til 3-5 i dens beskrivelse? Det første nummer fortæller dig at den "
|
||||
"giver 3 i skade når den rammer. Det andet fortæller dig at den har 5 "
|
||||
"chancer for at ramme dig per kamprunde. \n"
|
||||
"giver 3 i skade når den rammer. Det andet fortæller dig at den har 5 chancer "
|
||||
"for at ramme dig per kamprunde. \n"
|
||||
"Hvis den rammer hver gang, falder du fra $student_hp til $future_hp liv. Gør "
|
||||
"dig klar!"
|
||||
|
||||
|
@ -365,7 +362,6 @@ msgid "Click on the End Turn button"
|
|||
msgstr "Tryk på Afslut runde knappen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||||
"some help against that quintain."
|
||||
|
@ -790,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
|
||||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||||
msgstr "Dette er ikke for sjov, Konrad!"
|
||||
msgstr "Dette er ikke for sjov, Konrad! "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
|
||||
|
@ -806,7 +802,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
|
||||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgstr "Dette er ikke for sjov, Li'sar!"
|
||||
msgstr "Dette er ikke for sjov, Li'sar! "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:381
|
||||
msgid "What should I do?"
|
||||
|
@ -1023,7 +1019,7 @@ msgstr "Golir"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
||||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej! Jeg sagde tilbagekald $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv igen... "
|
||||
"Nej! Jeg sagde tilbagekald $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv igen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:760
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1115,7 +1111,7 @@ msgid ""
|
|||
"right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angrib orken med en bueskytte (flyt musen over enhederne for at se en "
|
||||
"beskrivelse til højre."
|
||||
"beskrivelse til højre)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:893
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1133,7 +1129,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Det er meget farligt at stå i vand når der er fjender tæt på! Din enhed "
|
||||
"ville have en 80 % risiko for at blive ramt når orken sætter sit modangreb "
|
||||
"ind."
|
||||
"ind! Afbryd!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
|
||||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||||
|
@ -1495,7 +1491,6 @@ msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
|||
msgstr "Du var for lang tid om det, vi bliver aldrig af med disse orker!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
|
||||
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
|
||||
|
@ -1503,7 +1498,7 @@ msgid ""
|
|||
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
|
||||
"The Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har vundet over orkerne. Du kan nu prøve en af kampagnerne, som er skabt "
|
||||
"Du har vundet over orkerne. Du kan nu prøve en af kampagnerne, som er skabt "
|
||||
"til begyndere, såsom Den sydlige vagtforpost, To brødre eller Tronarvingen. "
|
||||
"Den sydlige vagtforpost blev specifikt designet som en begynderkampagne. "
|
||||
"Konrad, Li'sar og Delfador er personer fra Tronarvingen."
|
||||
|
@ -1550,7 +1545,7 @@ msgstr "sværd"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Fighter"
|
||||
msgstr "female^Kæmper"
|
||||
msgstr "Kæmper"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
||||
msgid "sabre"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 22:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 22:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -169,37 +169,35 @@ msgstr "Kaleh, Nym, Garak eller Zhuls død"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:196
|
||||
msgid "Lrea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lrea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Danu"
|
||||
msgstr "Darius"
|
||||
msgstr "Danu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:198
|
||||
msgid "Hamuil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hamuil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:199
|
||||
msgid "Vemuil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vemuil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:200
|
||||
msgid "Frea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:201
|
||||
msgid "Piyru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piyru"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anioh"
|
||||
msgstr "Anarion"
|
||||
msgstr "Anioh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:203
|
||||
msgid "Taliu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taliu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:212
|
||||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||||
|
@ -1107,7 +1105,6 @@ msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
|||
msgstr "Den ser ud til at kunne li' dig, ser ud til at du har fået et kæledyr."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1007
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Girl, I told you not to open it. Let's go, I'd really like to get to an "
|
||||
"oasis soon."
|
||||
|
@ -6410,6 +6407,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How "
|
||||
"many of our people made it out of the caves, Zhul?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I det mindste kan vi anvende denne forpost til at samle vores overlevende "
|
||||
"tropper. Hvor mange fra dit folk nåede ud af hulerne Zhul?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3972
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6418,6 +6417,9 @@ msgid ""
|
|||
"even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so "
|
||||
"many of us did survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi er i gang med at foretage en optælling, men mellem gruen under jorden og "
|
||||
"vandet mistede vi en del. Rekruttering af nye krigere bliver sværere. Vi må "
|
||||
"dog stadig takke Eloh, og dig, Kaleh, at så mange af os overlevede."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6425,10 +6427,13 @@ msgid ""
|
|||
"perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side "
|
||||
"of the mountains looks like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nym har ret, vi ved ikke hvad der er derude. Så vi bør sætte en vagt op i en "
|
||||
"cirkel omkring huleindgangen og begynde at orientere os om hvordan denne "
|
||||
"side af bjergene ser ud."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4126
|
||||
msgid "Explore Outside"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "På opdagelse udenfor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4130
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4872
|
||||
|
@ -6441,6 +6446,8 @@ msgid ""
|
|||
"Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
|
||||
"don't suppose they're going to mind anymore if we made use of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ser ud til at vagterne på denne forpost har gemt lidt tyvekoster. Jeg tror "
|
||||
"ikke at det gør nogen noget, hvis vi bruger det."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4227
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4317
|
||||
|
@ -6448,6 +6455,8 @@ msgid ""
|
|||
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
|
||||
"out above me, to feel the wind in my face..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lovet være Eloh, det er så godt at være ude igen. At se skyerne igen over "
|
||||
"mig, at mærke vinden i ansigtet..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4260
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6470,6 +6479,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want "
|
||||
"Kromph to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kromph er udenfor, men alt ser underligt ud. Hvad ønsker herskerinde at "
|
||||
"Kromph skal gøre?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4300
|
||||
msgid "Just stay where you are, I'll come up there myself"
|
||||
|
@ -6477,7 +6488,7 @@ msgstr "Bare bliv hvor du er. Jeg kommer selv op"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4329
|
||||
msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan du se langt? Har du nogen ide om hvor vi er?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4334
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6487,6 +6498,11 @@ msgid ""
|
|||
"be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north "
|
||||
"I can see something sparkling on the horizon, but I don't know what it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi er kommet ud på siden af et bjerg med overblik over en stor dal. Landet "
|
||||
"ligner bakkerne syd for bjergene. Dalen er fyldt med sandklitter, selvom "
|
||||
"midten er flad. Der ser ud til at være en bosættelse i centrum af dalen. Og "
|
||||
"langt mod nord kan jeg se noget skinnende på horisonten, men jeg ved ikke "
|
||||
"hvad det er."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:1035
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:541
|
||||
|
@ -6505,19 +6521,19 @@ msgstr "Hvad er det for en stemme? Den lyder så kendt."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4458
|
||||
msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kom ud så jeg kan se dig. Din gud kalder mod dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4463
|
||||
msgid "Am I dreaming? Is this real? I'm coming, I'm coming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drømmer jeg? Er dette virkelighed? Jeg kommer, jeg kommer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4478
|
||||
msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hil Kaleh, det er mig, Eloh."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4485
|
||||
msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Men jeg sover ikke? Og stadig kan jeg se dig? Hvordan er dette muligt?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4491
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6540,6 +6556,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4517
|
||||
msgid " $speaker.description, be quiet, I'll explain it all later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" $speaker.description, vær stille, jeg forklarer det alt sammen senere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4535
|
||||
msgid "Be quiet Zhul, I'll explain it all later."
|
||||
|
@ -6634,6 +6651,8 @@ msgid ""
|
|||
"My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
|
||||
"unfortunately we found your men dead--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit navn er Kaleh, og dette er mit folk. Vi kommer fra syd og desværre fandt "
|
||||
"vi dine mænd døde--"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4640
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6683,6 +6702,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4697
|
||||
msgid "No, no. You don't understand! We were told you could help us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej, nej. Du forstår ikke! Vi blev fortalt at du ville kunne hjælpe os."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4702
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6700,7 +6720,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4713
|
||||
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt er i orden. Gør som han siger."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4718
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6968,32 +6988,39 @@ msgid ""
|
|||
"If that messenger escapes the valley, we'll be in trouble. We have to stop "
|
||||
"him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis den budbringer undslipper dalen får vi problemer. Vi må stoppe ham!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5407
|
||||
msgid "No! I must get help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nej! Jeg må hente hjælp!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good. We're safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
|
||||
"another messenger for reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godt. Vi er sikre for nu. Vi skal bare besejre Durstrag før han sender endnu "
|
||||
"en budbringer efter forstærkninger."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5435
|
||||
msgid ""
|
||||
"The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are "
|
||||
"doomed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budbringeren er undsluppet! Han vil helt sikkert returnere med "
|
||||
"forstærkninger. Vi er fortabt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't worry. We're not the monsters you seem to think we are. I will not "
|
||||
"kill you in cold blood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær ikke bekymret. Vi er ikke de monstre du tror vi er. Jeg vil ikke dræbe "
|
||||
"dig med koldt blod."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5459
|
||||
msgid "Paugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ba, dreng, du ved ingenting! Der er en værre skæbne end døden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5470
|
||||
msgid "He killed himself rather then surrender to us!"
|
||||
|
@ -7001,11 +7028,11 @@ msgstr "Han begik selvmord frem for at overgive sig til os!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5475
|
||||
msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De dræbte sergent Durstrag! Løb for jeres liv!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5492
|
||||
msgid "The rest of the humans are fleeing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resten af menneskene flygter."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5497
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7025,6 +7052,8 @@ msgid ""
|
|||
"You're being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
|
||||
"to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er meget kryptisk Kaleh. Nu da slaget er forbi vil du så forklare os hvem "
|
||||
"du talte med der bagved da vi først mødte menneskene?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5517
|
||||
msgid "No, not yet."
|
||||
|
@ -7040,12 +7069,17 @@ msgid ""
|
|||
"until I have proof. Give me until tomorrow night, then I'll tell you "
|
||||
"everything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selvfølgelig, selvfølgelig gør jeg det. Men det er kun en teori. Jeg ønsker "
|
||||
"ikke at sige mere før jeg har beviser. Giv mig til i morgen aften, så "
|
||||
"fortæller jeg alt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. I've trusted your decisions and your leadership so far; I'll wait "
|
||||
"a little longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udmærket. Jeg har stolet på dine beslutninger og ledelse indtil nu; jeg "
|
||||
"venter et stykke tid mere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5537
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7090,6 +7124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5562
|
||||
msgid "But hasn't Eloh told you where to go and what dangers you face?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Men har Eloh ikke fortalt dig hvor du skal gå og hvilke farer du møder?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5567
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
348
po/wesnoth/da.po
348
po/wesnoth/da.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Vis kampe"
|
|||
|
||||
#: data/_main.cfg:57
|
||||
msgid "Animate Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "»Levende« kort"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:64
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
|
@ -68,17 +68,16 @@ msgstr "Kampagne design"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Færdiggørelse og vedligeholdelse"
|
||||
msgstr "Kampagne vedligeholdelse"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
|
||||
msgid "+1 max HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+1 maks liv"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:35
|
||||
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampagne epilog og fortsættelse"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:41
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:43
|
||||
|
@ -88,7 +87,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:47
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr "Illustrationer og grafik"
|
||||
|
||||
|
@ -122,9 +120,8 @@ msgid "Code and Translation Assistance"
|
|||
msgstr "Kodning og oversættelseassistance"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WML Assistance"
|
||||
msgstr "Modstandskraft"
|
||||
msgstr "WML-assistance"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Conception and Original Design"
|
||||
|
@ -137,7 +134,7 @@ msgstr "Færdiggørelse og vedligeholdelse"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:54
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:91
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Og også en tak til alle som jeg har glemt at nævne."
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:7
|
||||
msgid "Programming"
|
||||
|
@ -316,9 +313,8 @@ msgid "Turkish Translation"
|
|||
msgstr "Tyrkisk oversættelse"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:1554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
|
||||
msgstr "Valencisk oversættelse"
|
||||
msgstr "Valencisk (sydlig katalansk) oversættelse"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:1564
|
||||
msgid "Bots"
|
||||
|
@ -376,9 +372,8 @@ msgstr ""
|
|||
"listet her efterhånden som du støder på dem."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown Unit"
|
||||
msgstr "Ukendt scenarie"
|
||||
msgstr "Ukendt enhed"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -387,6 +382,10 @@ msgid ""
|
|||
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
|
||||
"allowed to see its description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Denne enhed er for nuværende ukendt. Du må opdage den i spillet for at kunne "
|
||||
"se dens beskrivelse."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -765,7 +764,6 @@ msgid "Shroud and Fog of War"
|
|||
msgstr "Sløring og krigståge"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||||
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
|
||||
|
@ -790,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kan bruges hver for sig eller sammen. Sløring dækker både terrænet og alle "
|
||||
"enheder på en lokation. Når først området er afdækket vil du dog altid kunne "
|
||||
"se lokationen. Krigståge skjuler kun enheder og ejerskab af landsbyer (andre "
|
||||
"end dine og dine allieredes). Krigståge afdækkes midlertidigt når du har "
|
||||
"end dine og dine allieredes). Krigståge afdækkes midlertidigt, når du har "
|
||||
"enheder i området, men returnerer når du forlader området. Både sløring og "
|
||||
"krigståge afdækkes af enhedr. Hver enhed afdækker felter der er inden for en "
|
||||
"rundes bevægelesmulighed (ignorerer kontrolzoner og fjendtlige enheder).\n"
|
||||
|
@ -1115,7 +1113,6 @@ msgstr ""
|
|||
"til."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1305,7 +1302,6 @@ msgstr ""
|
|||
"per runde."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait and "
|
||||
|
@ -1316,11 +1312,12 @@ msgid ""
|
|||
"leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Der er en vigtig undtagelse til vedligeholdelse: Enheder med loyal "
|
||||
"karaktertrækket har aldrig vedligeholdelse. Enheder som du begynder "
|
||||
"scenariet med (så som Konrad eller Delfador), eller enheder, som slutter sig "
|
||||
"til dig under et scenarie (så som rytteren i det andet scenarie af "
|
||||
"Tronarvingen), vil normalt have loyal karaktertrækket."
|
||||
"Der er to vigtige undtagelser til vedligeholdelse: Enheder med loyal "
|
||||
"karaktertrækket og ledere har aldrig vedligeholdelse. Enheder som du "
|
||||
"begynder scenariet med (så som Delfador), eller enheder, som slutter sig til "
|
||||
"dig under et scenarie (så som rytteren i det andet scenarie af "
|
||||
"Tronarvingen), vil normalt have loyal karaktertrækket. Enheden du spiller "
|
||||
"(så som Konrad) vil næsten altid også være en leder."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:259
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
|
@ -1688,7 +1685,6 @@ msgid "Forest"
|
|||
msgstr "Skov"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
|
||||
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
|
||||
|
@ -1987,7 +1983,6 @@ msgid "Illuminated Cave"
|
|||
msgstr "Oplyst hule"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||||
|
@ -2004,7 +1999,6 @@ msgid "Mushroom Grove"
|
|||
msgstr "Champignonskov"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
|
||||
"thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy "
|
||||
|
@ -2192,14 +2186,13 @@ msgid "Impassable Mountain"
|
|||
msgstr "Ufremkommelig bjerg"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly wreathed "
|
||||
"in cloud. To cross such mountains is practically impossible. Even flying "
|
||||
"creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified heights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ufremkommelige bjerge er så høje og stejle, at de konstant er omgivet af "
|
||||
"skyer. At krydse sådanne bjerge er så godt som umuligt. Selv ikke flyvende "
|
||||
"skyer. At krydse sådanne bjerge er så godt som umuligt. Selv ikke flyvende "
|
||||
"væsner kan navigere blandt bjergenes tinder på grund af højden."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:611
|
||||
|
@ -2556,12 +2549,10 @@ msgstr ""
|
|||
"straks alle tilbageværende bevægelsespoint."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:413 data/core/macros/abilities.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "concealment"
|
||||
msgstr "Lejr"
|
||||
msgstr "skjul"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:417 data/core/macros/abilities.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Concealment:\n"
|
||||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||||
|
@ -2571,13 +2562,13 @@ msgid ""
|
|||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baghold:\n"
|
||||
"Denne enhed kan gemme sig i dybt vand og forblive uset af fjender.\n"
|
||||
"Skjul:\n"
|
||||
"Denne enhed kan gemme sig i landsbyer (med undtagelse af havlandsbyer) og "
|
||||
"forblive uset af dens fjender, med undtagelse af dem som står nærved.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed så længe den opholder sig dybt "
|
||||
"under overfladen, med mindre de står ved siden af enheden. Enhver fjendtlig "
|
||||
"enhed som opdager denne enhed mister straks alle tilbageværende "
|
||||
"bevægelsespoint."
|
||||
"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed så længe den opholder sig i en "
|
||||
"landsby, med mindre de står ved siden af enheden. Enhver fjendtlig enhed som "
|
||||
"opdager denne enhed mister straks alle tilbageværende bevægelsespoint."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:437 data/core/macros/abilities.cfg:442
|
||||
msgid "submerge"
|
||||
|
@ -2637,7 +2628,6 @@ msgid "plague"
|
|||
msgstr "pest"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plague:\n"
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||||
|
@ -2647,7 +2637,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pest:\n"
|
||||
"Når en enhed dræbes med med et pestangreb bliver denne enhed erstattet af en "
|
||||
"enhed der er identisk med og på den samme side som enheden der har "
|
||||
"pestangrebet. (Dette gælder ikke for udøde eller enheder i landsbyer.)"
|
||||
"pestangrebet. Dette gælder ikke for udøde eller enheder i landsbyer."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:503
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2666,7 +2656,6 @@ msgid "slows"
|
|||
msgstr "langsom"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Slow:\n"
|
||||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||||
|
@ -2677,7 +2666,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Langsom:\n"
|
||||
"Dette angreb gør ofret langsomt indtil det afslutter en runde. Langsom "
|
||||
"halverer den skade der medfølger af et angreb og et offers "
|
||||
"bevægelsesomkostningfordobles."
|
||||
"bevægelsesomkostningfordobles. En enhed som er gjort langsom vil have en "
|
||||
"lille ikon på dens informationssidepanel når den vælges."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:524
|
||||
msgid "stones"
|
||||
|
@ -2710,14 +2700,14 @@ msgid "magical"
|
|||
msgstr "magisk"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Magical:\n"
|
||||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||||
"ability of the unit being attacked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Magisk:\n"
|
||||
"Dette angreb har altid en træfsikkerhed på 70 %."
|
||||
"Dette angreb har altid en træfsikkerhed på 70 % uanset forsvarsevnen hos den "
|
||||
"enhed som bliver angrebet."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:562
|
||||
msgid "swarm"
|
||||
|
@ -2783,7 +2773,6 @@ msgid "poison"
|
|||
msgstr "gift"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poison:\n"
|
||||
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||||
|
@ -2792,7 +2781,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gift:\n"
|
||||
"Dette angreb forgifter ofret. Forgiftede enheder taber 8 liv per runde "
|
||||
"indtil de bliver kureret eller når ned på 1 liv. "
|
||||
"indtil de bliver kureret eller når ned på 1 liv. Gift kan ikke, af sig selv, "
|
||||
"dræbe en enhed."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/amla.cfg:10
|
||||
msgid ", MAX XP +25%"
|
||||
|
@ -2877,6 +2867,8 @@ msgid ""
|
|||
"This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the "
|
||||
"end of the current scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette vand vil gøre at nærkampsvåben har »mystisk« skadetypen indtil "
|
||||
"afslutningen af det nuværende scenarie."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:416
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
|
@ -3112,7 +3104,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas,"
|
||||
"Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel,"
|
||||
|
@ -3232,7 +3223,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Galadrieldor,Elorfilad,Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,"
|
||||
"Eäromir,Delorfilith,Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,"
|
||||
"Vorfindil,Cándir,Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,"
|
||||
"Amithrarion,Cálad,Legilad"
|
||||
"Amithrarion,Cálad,Legilad,Linduilas"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3370,11 +3361,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:18
|
||||
msgid "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||||
msgid "Kiira,Keyya,Kayya,Korra,Kaasa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiira,Keyya,Kayya,Korra,Kaasa"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3779,17 +3770,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Hudish,Gashnak,Ragdish,Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
|
||||
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
|
||||
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
|
||||
"Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Ka,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
|
||||
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
|
||||
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
|
||||
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
|
||||
"Tohg,Agh,Zof Tä,Tso,Va,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
|
||||
"Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3936,13 +3926,12 @@ msgstr ""
|
|||
"enten den eller dens fjende er død."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target. This "
|
||||
"unit may backstab, inflicting double damage, by creeping around behind that "
|
||||
"enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Hvis nogen med den samme loyalitet afleder fjenden kan denne enhed anvende "
|
||||
" Hvis nogen med den samme loyalitet afleder fjenden kan denne enhed anvende "
|
||||
"et bagholdsangreb som giver dobbelt skade ved at flytte sig rundt om fjenden."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:48
|
||||
|
@ -4157,42 +4146,36 @@ msgid "Teal"
|
|||
msgstr "Grønblå"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Bats"
|
||||
msgstr "Nagaer"
|
||||
msgstr "Flagermus"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:49 data/hardwired/english.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Drakes"
|
||||
msgstr "Dværge"
|
||||
msgstr "Hestedrager"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:56 data/hardwired/english.cfg:22
|
||||
msgid "race^Dwarves"
|
||||
msgstr "Dværge"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:64 data/hardwired/english.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Elves"
|
||||
msgstr "Dværge"
|
||||
msgstr "Elver"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:73 data/hardwired/english.cfg:24
|
||||
msgid "race^Goblins"
|
||||
msgstr "Gobliner"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Gryphons"
|
||||
msgstr "Gobliner"
|
||||
msgstr "Grifer"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:87 data/hardwired/english.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Humans"
|
||||
msgstr "Mennesker"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Saurians"
|
||||
msgstr "Nagaer"
|
||||
msgstr "Øgler"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:102 data/hardwired/english.cfg:26
|
||||
msgid "race^Mechanical"
|
||||
|
@ -4215,9 +4198,8 @@ msgid "race^Ogres"
|
|||
msgstr "Ogretrolde"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:138 data/hardwired/english.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Orcs"
|
||||
msgstr "Ogretrolde"
|
||||
msgstr "Orker"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:145 data/hardwired/english.cfg:31
|
||||
msgid "race^Trolls"
|
||||
|
@ -4491,7 +4473,6 @@ msgstr ""
|
|||
"deres runde."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units rest if they do not move or attack during their turn. They will "
|
||||
"recover 2 hitpoints at the beginning of their next turn."
|
||||
|
@ -4712,7 +4693,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Placer musen over et af disse for at få en forklaring eller beskrivelse."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using "
|
||||
"the Help Wesnoth button (indicated by the envelope icon near the lower-right-"
|
||||
|
@ -4721,7 +4701,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Du kan sende et anonymt sammendrag af dine spil til Wesnoth projektet ved at "
|
||||
"anvende Hjælp Wesnoth knappen (markeret ved et ikon tæt på det nedre/højre "
|
||||
"hjørne af spillets hovedskærm). Denne information er vigtig i forbindelse "
|
||||
"hjørne af spillets hovedskærm). Denne information er vigtig i forbindelse "
|
||||
"med tilpasning af kampagnesværhedsgraden."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:38
|
||||
|
@ -5194,16 +5174,15 @@ msgstr "Vælg ønsket udvidelsesmodul til fjernelse."
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:972
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at fjerne udvidelsesmodul '$addon|'?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:976
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bekræft"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on '$addon|' deleted."
|
||||
msgstr "Udvidelsesmodul slettet"
|
||||
msgstr "Udvidelsesmodul '$addon|' slettet"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "Add-on deleted"
|
||||
|
@ -5303,11 +5282,11 @@ msgid "Remote host disconnected."
|
|||
msgstr "Vært mistede forbindelsen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this add-on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke lave de nødvendige filer for at denne kampagne kan installeres."
|
||||
"Kunne ikke lave de nødvendige filer for at dette udvidelsesmodul kan "
|
||||
"installeres."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1274 src/game.cpp:1316 src/game.cpp:1343
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:432
|
||||
|
@ -5315,9 +5294,8 @@ msgid "Connection timed out"
|
|||
msgstr "Forbindelsen afbrudt"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
|
||||
msgstr "Serveren gav fejlen: \""
|
||||
msgstr "Serveren gav fejlen: \"$error|\""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1284
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
|
@ -5344,9 +5322,8 @@ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
|||
msgstr "Log på den officielle Wesnoth multiplayer server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to Host/Server"
|
||||
msgstr "Tilslut server"
|
||||
msgstr "Tilslut til vært/server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1376
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
|
@ -5365,7 +5342,6 @@ msgid "Local Game"
|
|||
msgstr "Lokalt spil"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr "Spil flere sammen hvor computeren og spillerne deler den samme maskine"
|
||||
|
||||
|
@ -5394,9 +5370,9 @@ msgid "Choose your preferred language:"
|
|||
msgstr "Vælg dit foretrukne sprog:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1623
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The following add-on(s) had errors and could not be loaded:"
|
||||
msgstr "Følgende kampagne(r) indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Følgende udvidelsesmodul(er) indeholder fejl og kunne derfor ikke indlæses:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1628
|
||||
msgid "ERROR DETAILS:"
|
||||
|
@ -5404,7 +5380,7 @@ msgstr "FEJL-DETALJER:"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1642
|
||||
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
|
||||
msgstr "Advarsel: Fejl under indlæsning af spillets konfigurationsfiler:-'"
|
||||
msgstr "Advarsel: Fejl under indlæsning af spillets konfigurationsfiler: '"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1694
|
||||
msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
|
@ -5431,9 +5407,8 @@ msgid "Loading title screen."
|
|||
msgstr "Henter titelskærm."
|
||||
|
||||
#: src/game_config.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid color range: "
|
||||
msgstr "Ugyldig farve"
|
||||
msgstr "Ugyldig farveskala: "
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:882
|
||||
msgid "Victory:"
|
||||
|
@ -5499,9 +5474,8 @@ msgid "stone: "
|
|||
msgstr "sten: "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resistances: "
|
||||
msgstr "Modstandskræfter"
|
||||
msgstr "Modstandskræfter: "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:184 src/multiplayer_create.cpp:379
|
||||
msgid "Experience Modifier: "
|
||||
|
@ -5553,20 +5527,19 @@ msgstr "Hjælp"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1087
|
||||
msgid "Units having this special attack:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enheder med dette angreb:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1137 src/help.cpp:1334 src/help.cpp:1580 src/help.cpp:1633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Diverse"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1143 src/help.cpp:1639
|
||||
msgid "Units of this race:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enheder af denne race:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1209
|
||||
msgid "Units having this ability:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enheder med denne evne:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1274
|
||||
msgid "Advances from: "
|
||||
|
@ -5577,9 +5550,8 @@ msgid "Advances to: "
|
|||
msgstr "Forfremmes til: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Race: "
|
||||
msgstr "Race"
|
||||
msgstr "Race: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1343
|
||||
msgid "Abilities: "
|
||||
|
@ -5755,36 +5727,28 @@ msgid "Damage Taken (EV)"
|
|||
msgstr "Skade taget (EV)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:250 src/menu_events.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig slette dette gemte spil?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig slette ham?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min herre, denne enhed er erfaren med et højt niveau! Vil du virkelig "
|
||||
"afskedige $noun?"
|
||||
msgstr "Min herre, denne enhed er erfaren med et højt niveau! "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:251 src/menu_events.cpp:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig slette dette gemte spil?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig slette hende?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herre, denne enhed er tæt på forfremmelse! Vil du virkelig bortsende $noun?"
|
||||
msgstr "Herre, denne enhed er tæt på forfremmelse! "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:311
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistik"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Level^Lv."
|
||||
msgstr "Level"
|
||||
msgstr "L."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:324
|
||||
msgid "unit list^Traits"
|
||||
|
@ -5795,14 +5759,12 @@ msgid "Moves"
|
|||
msgstr "Bevægelser"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Location^Loc."
|
||||
msgstr "Placering"
|
||||
msgstr "Plac."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Statistik"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:434
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
|
@ -5810,7 +5772,7 @@ msgstr "Enhedsliste"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:437 src/menu_events.cpp:457
|
||||
msgid "Scroll To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rul til"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:486
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
|
@ -5844,68 +5806,64 @@ msgid "Income"
|
|||
msgstr "Indkomst"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current Status"
|
||||
msgstr "Nuværende vedligeholder"
|
||||
msgstr "Nuværende status"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More >"
|
||||
msgstr "Mere"
|
||||
msgstr "Mere >"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario settings^Leader"
|
||||
msgstr "Start scenario"
|
||||
msgstr "Leder"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario settings^Side"
|
||||
msgstr "Start scenario"
|
||||
msgstr "Side"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"scenario settings^Start\n"
|
||||
"Gold"
|
||||
msgstr "Start scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Start\n"
|
||||
"Guld"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"scenario settings^Base\n"
|
||||
"Income"
|
||||
msgstr "Start scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Base\n"
|
||||
"Indkomst"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:593
|
||||
msgid ""
|
||||
"scenario settings^Gold Per\n"
|
||||
"Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guld per\n"
|
||||
"Landsby"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario settings^Fog"
|
||||
msgstr "Start scenario"
|
||||
msgstr "Tåge"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scenario settings^Shroud"
|
||||
msgstr "Start scenario"
|
||||
msgstr "Sløring"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:640 src/menu_events.cpp:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "Sne"
|
||||
msgstr "nej"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:640 src/menu_events.cpp:641
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scenario Settings"
|
||||
msgstr "Start scenario"
|
||||
msgstr "Scenarie indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:680 src/playcampaign.cpp:525
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
@ -5969,9 +5927,8 @@ msgid "Send to allies only"
|
|||
msgstr "Send kun til allierede"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send to observers only"
|
||||
msgstr "Send kun til allierede"
|
||||
msgstr "Send kun til observatører"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:946
|
||||
msgid "unit^Gold"
|
||||
|
@ -6042,7 +5999,7 @@ msgstr "Omdøb enhed"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1581
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opret enhed (fejlsøgning!)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1621
|
||||
msgid "Place Label"
|
||||
|
@ -6161,9 +6118,8 @@ msgid "prompt^Command:"
|
|||
msgstr "Kommando:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User-Command#3"
|
||||
msgstr "Kommandoer"
|
||||
msgstr "Brugerkommando#3"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:198 src/mouse_events.cpp:308
|
||||
msgid "Attacker"
|
||||
|
@ -6444,9 +6400,8 @@ msgid "Settings..."
|
|||
msgstr "Indstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load Game..."
|
||||
msgstr "Indlæs spil"
|
||||
msgstr "Indlæs spil..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:126
|
||||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||||
|
@ -6570,9 +6525,8 @@ msgid "Players: "
|
|||
msgstr "Spillere: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: "
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
msgstr "Størrelse: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:99
|
||||
msgid "--no games open--"
|
||||
|
@ -6591,9 +6545,8 @@ msgid "Unknown scenario"
|
|||
msgstr "Ukendt scenarie"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn "
|
||||
msgstr "Runde"
|
||||
msgstr "Runde "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:453
|
||||
msgid "Vacant Slot:"
|
||||
|
@ -6709,9 +6662,8 @@ msgid "You have been defeated!"
|
|||
msgstr "Du er blevet besejret!"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while reading the WML: "
|
||||
msgstr "Fejl under spillet: "
|
||||
msgstr "Fejl under læsning af WML: "
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:393
|
||||
msgid "The replay could not be saved"
|
||||
|
@ -6730,9 +6682,8 @@ msgid "Do you want to save your game?"
|
|||
msgstr "Vil du gemme dit spil?"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
||||
msgstr "Ukendt scenarie: '"
|
||||
msgstr "Ukendt scenarie: '$scenario|'"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:359
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6794,6 +6745,8 @@ msgid ""
|
|||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||||
"gold, whichever is higher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du vil starte det næste scenarie med $gold eller scenariets minimums guld "
|
||||
"såfremt denne er højere."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:389
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6804,9 +6757,8 @@ msgstr ""
|
|||
"gemme spillet?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is now $name|'s turn"
|
||||
msgstr "Det er din tur"
|
||||
msgstr "Det er nu $name|s runde"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:201
|
||||
msgid "Replace with AI"
|
||||
|
@ -6821,14 +6773,12 @@ msgid "Abort game"
|
|||
msgstr "Afbryd spil"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:208 src/playturn.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace with $player"
|
||||
msgstr "Erstat med lokal spiller"
|
||||
msgstr "Erstat med $player"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||||
msgstr "har forladt spillet. Hvad vil du gøre?"
|
||||
msgstr "$player har forladt spillet. Hvad vil du gøre?"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:102
|
||||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||||
|
@ -6927,28 +6877,24 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences"
|
|||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Credits"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
msgstr "Rulletekster"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:311
|
||||
msgid "TitleScreen button^Quit"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^More"
|
||||
msgstr "Indlæs"
|
||||
msgstr "Mere"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Help"
|
||||
msgstr "Indlæs"
|
||||
msgstr "Hjælp"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
|
||||
msgstr "Indlæs"
|
||||
msgstr "Hjælp Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:319
|
||||
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||||
|
@ -6992,17 +6938,15 @@ msgstr "Afslut spillet"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:328
|
||||
msgid "Show next tip of the day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis næste dagens tip"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||||
msgstr "Hjælp til Kampen om Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Upload statistics"
|
||||
msgstr "Statistik"
|
||||
msgstr "Send statistik"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:382
|
||||
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
|
||||
|
@ -7010,7 +6954,7 @@ msgstr "Hjælp Wesnoth ved at sende os information"
|
|||
|
||||
#: src/unit.cpp:379 src/unit.cpp:1159 src/unit.cpp:2529
|
||||
msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukendt enhedstype '$type|'"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2573 src/unit.cpp:2896 src/unit.cpp:2951
|
||||
msgid "; "
|
||||
|
@ -7045,7 +6989,6 @@ msgid "neutral"
|
|||
msgstr "neutral"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
|
||||
"beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
|
||||
|
@ -7073,77 +7016,6 @@ msgstr "Hjælp os med at gøre Wesnoth bedre for dig!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Slå sending af resumer til"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This water will make melee weapons holy."
|
||||
#~ msgstr "Dette vand gør nærkampsvåben hellige."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replace with "
|
||||
#~ msgstr "Erstat med "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Races"
|
||||
#~ msgstr "Race"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Campaign Designer"
|
||||
#~ msgstr "Kampagne designer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Maintainer"
|
||||
#~ msgstr "Nuværende vedligeholder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music Development"
|
||||
#~ msgstr "Musik udvikling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WML Contributors"
|
||||
#~ msgstr "WML-bidragere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elves"
|
||||
#~ msgstr "Elvere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orcs"
|
||||
#~ msgstr "Orker"
|
||||
|
||||
#~ msgid "her"
|
||||
#~ msgstr "hende"
|
||||
|
||||
#~ msgid "him"
|
||||
#~ msgstr "ham"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "You will start the next scenario with "
|
||||
#~ msgstr "80 % af guldet overføres til næste scenarie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Back"
|
||||
#~ msgstr "Sort"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "game settings^Fog"
|
||||
#~ msgstr "Brug kort-indstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't set abilities yet, sorry."
|
||||
#~ msgstr "Evner kan desværre ikke sættes endnu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Map size: "
|
||||
#~ msgstr "Kort gemt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credits"
|
||||
#~ msgstr "Rulletekster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||||
#~ msgstr "Tekstprøvning og forberedelse til hovedspillet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit art"
|
||||
#~ msgstr "Enhedstype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map art"
|
||||
#~ msgstr "Kortkunst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Portrait Art"
|
||||
#~ msgstr "Portrætkunst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fugitive"
|
||||
#~ msgstr "Flygtning"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
|
||||
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Dangerous and ruthless, "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue