updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-07-09 20:06:19 +00:00
parent afead1632d
commit 0f43f9178d
3 changed files with 106 additions and 151 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
# naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2012.
#
# 確認用SJIS範囲外UNICODE文字「 • 」 かぎかっこの中身が中点的なものとして表示されていれば、
# あなたの編集環境はSJIS範囲外UNICODEを正常に扱えています。
@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 04:27+0900\n"
"Last-Translator: yma <yma9yma@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 05:15+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
"Path'</ref>"
msgstr ""
"このドレークによる秘密結社は Malthusian の最終戦争を回避することを使命として"
"います。"
"います。<ref>dst='straight_path' text='真っ直ぐな道'</ref>も参照のこと。"
#. [topic]: id=straight_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:55
@ -463,8 +463,9 @@ msgid ""
"secretion of the hormone is caused by hunt and combat actions in which the "
"drake is involved."
msgstr ""
"オスのドレークはホルモンによる変身を経て産卵者と交配可能となります。ホルモン"
"の分泌は狩りや戦闘におけるドレークの複雑な行動の原因です。"
"オスのドレークはホルモンによる変身を経て<ref>dst='breeder' text='産卵者'</"
"ref>と交配可能となります。ホルモンの分泌は狩りや戦闘におけるドレークの複雑な"
"行動の原因です。"
#. [topic]: id=ascendant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:127
@ -475,7 +476,9 @@ msgstr "Ascendant"
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:128
msgid ""
"The drake name for a true <ref>dst='unit_Fire Dragon' text='dragon'</ref>."
msgstr "ドレークの名前の一つでドラゴンを意味します。"
msgstr ""
"ドレークの名前の一つで<ref>dst='unit_Fire Dragon' text='ドラゴン'</ref>を意味"
"します。"
#. [topic]: id=intendant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:133
@ -524,8 +527,10 @@ msgid ""
"text='aerie'</ref> that recurs every <ref>dst='breeding_cycle' "
"text='breeding cycle'</ref>. See <ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
msgstr ""
"<ref>dst='flight' text='飛行可能ドレーク'</ref>が繁殖のため産卵周期のたびに "
"<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> に戻ってくることです。"
"<ref>dst='flight' text='飛行可能ドレーク'</ref>が繁殖のため"
"<ref>dst='breeding_cycle' text='産卵周期'</ref>のたびに <ref>dst='aerie' "
"text='aerie'</ref> に戻ってくることです。<ref>dst='swarm' text='群れ'</ref>も"
"参照のこと。"
#. [topic]: id=runners
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:151
@ -590,7 +595,8 @@ msgid ""
"generate the amount of heat to cure the pieces to full strength."
msgstr ""
"ドレークには金属加工の技術もありますが、特にセラミックの加工技術が優れていま"
"す。ドレークの中で焼却者だけが小石を溶かして強靭な物体に作り上げられます。"
"す。ドレークの中で<ref>dst='unit_Drake Burner' text='焼却者'</ref>だけが小石"
"を溶かして強靭な物体に作り上げられます。"
#. [topic]: id=drakish_script
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:181
@ -3071,13 +3077,13 @@ msgid ""
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
"limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
msgstr ""
"岩に囲まれた洞窟の地形は水や風の作用によって作られたものです。水や風は岩を削"
"る浸食作用のある粒子を運んでいるのです。ごつごつした地下の洞窟に似て、ほとん"
"どのユニットの動きを妨げますが、防御力は高くなります。洞窟の主要な居住者であ"
"るドワーフ族やトロル族は、比較的楽にこの地形を進むことができます。ドワーフ族"
"は、その小さな体を生かし、このような地形を歩くのに最も有利です。時には、洞窟"
"は<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>ことがありま"
"す。\n"
"<italic>text='岩に囲まれた洞窟'</italic>の地形は水や風の作用によって作られた"
"ものです。水や風は岩を削る浸食作用のある粒子を運んでいるのです。ごつごつした"
"地下の洞窟に似て、ほとんどのユニットの動きを妨げますが、防御力は高くなりま"
"す。洞窟の主要な居住者であるドワーフ族やトロル族は、比較的楽にこの地形を進む"
"ことができます。ドワーフ族は、その小さな体を生かし、このような地形を歩くのに"
"最も有利です。時には、洞窟は<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らさ"
"れている'</ref>ことがあります。\n"
"\n"
"ほとんどのユニットは岩の多い洞窟ではおよそ 50% の防御を得ます。一方騎兵は "
"40% に制限されます。ドワーフ族は岩に囲まれた洞窟では 60% の防御を享受します。"
@ -3098,7 +3104,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"表面からの光が暗闇を照らしている地下の世界では珍しい土地です。これによって秩"
"序ユニットは攻撃ボーナスを得、混沌ユニットは攻撃ボーナスを失います。それ以外"
"のすべての点において、この地形は通常の洞窟の地形と同じです。"
"のすべての点において、この地形は通常の<ref>dst='terrain_cave' text='洞窟の地"
"形'</ref>と同じです。"
#. [topic]: id=terrain_fungus
#: data/core/help.cfg:679
@ -3118,12 +3125,12 @@ msgid ""
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
"キノコの森は地下にある広大な巨大キノコでできた森です。巨大キノコは湿気のある"
"暗闇でよく育ちます。ほとんどのユニットは小さな菌類でできたスポンジのような床"
"をうまく通り抜けることができませんが、大きな茎の背後にはたくさんの避難場所が"
"あります。しかしながら、騎乗したユニットは、完全につかまってしまい、戦闘にお"
"いて自由に動くことができません。アンデッドユニットは腐食という共通点があるた"
"め、キノコの森ではとてもよく機能します。\n"
"<italic>text='キノコの森'</italic>は地下にある広大な巨大キノコでできた森で"
"す。巨大キノコは湿気のある暗闇でよく育ちます。ほとんどのユニットは小さな菌類"
"でできたスポンジのような床をうまく通り抜けることができませんが、大きな茎の背"
"後にはたくさんの避難場所があります。しかしながら、騎乗したユニットは、完全に"
"つかまってしまい、戦闘において自由に動くことができません。アンデッドユニット"
"は腐食という共通点があるため、キノコの森ではとてもよく機能します。\n"
"\n"
"ほとんどのユニットはキノコの森において 50% から 60% の防御を得ます。一方、騎"
"兵は 20% しか得ることができません。"
@ -4824,12 +4831,13 @@ msgstr ""
"<header>text='社会'</header>\n"
"ドレーク族は比較的好戦的な種族であり、彼らの社会は教養のある軍人の社会と表現"
"するのが最も適切でしょう。ドレークの部族の中心は、互いに尊敬された、あるいは"
"単に恐れられた、ドレーク社会を冷酷に支配するリーダーに率いられた小規模のベテ"
"ラン戦士です。すべてのドレークは厳格な階級制度の中で地位を得ることが求められ"
"ています。上位の者には服従し、下位の者を指揮することによって。支配するエリー"
"トに加わるには、上位の者に一対一で挑み、倒すしかありません。このようにしてエ"
"リート自身の階級制度が構築されたのです。仲間のドレークをだますことは、どんな"
"ことであっても、例外なく、臆病とみなされ、受け入れられません。\n"
"単に恐れられた、ドレーク社会を冷酷に支配する<ref>dst='dominant' text='有力"
"者'</ref>に率いられた小規模のベテラン戦士です。すべてのドレークは厳格な階級制"
"度の中で地位を得ることが求められています。上位の者には服従し、下位の者を指揮"
"することによって。支配するエリートに加わるには、上位の者に一対一で挑み、倒す"
"しかありません。このようにしてエリート自身の階級制度が構築されたのです。仲間"
"のドレークをだますことは、どんなことであっても、例外なく、臆病とみなされ、受"
"け入れられません。\n"
"\n"
"彼らの好戦的な性質と縄張りに対する感覚によって、彼らは獰猛に縄張りを守ってい"
"るのであり、ドレーク族は他の大多数の種族によってすでに占拠されている領域に侵"
@ -4849,12 +4857,14 @@ msgstr ""
"彼らの場所を確保するために。\n"
"\n"
"<header>text='地理'</header>\n"
"ドレーク族の起源は大洋の一連の火山島にあります。人口圧力と故郷の島の多くの沈"
"降の組み合わせにより、ドレークのコロニーは徐々に大陸へと広がっていきました。"
"ドレーク族は彼らの卵、幼生、鍛冶場を守るために火山の近くの山岳の洞窟に生息す"
"る傾向があります。ドレーク族は生まれつき暖かいところを好みますが、彼らの内な"
"る炎は比較的寒い気候にも耐えられるのに十分な能力があり、この特徴により、彼ら"
"は大陸の北部にある山々にも生息しています。"
"ドレーク族の起源は<ref>dst='great_ocean' text='大洋'</ref>の"
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>と呼ばれる一連の火山島にあります。人口"
"圧力と故郷の島の多くの沈降の組み合わせにより、ドレークのコロニーは徐々に"
"<ref>dst='great_continent' text='大陸'</ref>へと広がっていきました。ドレーク"
"族は彼らの卵、幼生、鍛冶場を守るために火山の近くの山岳の洞窟に生息する傾向が"
"あります。ドレーク族は生まれつき暖かいところを好みますが、彼らの内なる炎は比"
"較的寒い気候にも耐えられるのに十分な能力があり、この特徴により、彼らは大陸の"
"北部にある山々にも生息しています。"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:90

View file

@ -3,17 +3,17 @@
# Copyright (C) 2005-2010 Wesnoth development team
# rouiza <polax1999@yahoo.co.jp>, 2010.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2011.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2011-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 18:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 07:05+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -262,12 +262,6 @@ msgstr "Erethean"
#. [multiplayer]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#| "Multiplayer Campaign\n"
#| "Chapter one\n"
#| " Easy difficulty"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Multiplayer Campaign\n"
@ -275,8 +269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>Wesmere の伝説</i>\n"
"マルチプレイヤーキャンペーン\n"
"第一章\n"
"易しい"
"第一章"
#. [part]
#. [scenario]: id=01_The_Uprooting
@ -287,18 +280,12 @@ msgstr "根絶"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter One\n"
#| "Flight and fight"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
"Chapter One"
msgstr ""
"<i>Wesmere の伝説</i>\n"
"第一章\n"
"逃走と闘争"
"<i>Wesmere の伝説</i>,\n"
"第一章"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:46
@ -306,6 +293,8 @@ msgid ""
"Chapter One,\n"
"<i>Flight and fight</i>"
msgstr ""
"第一章,\n"
"<i>逃走と闘争</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:55
@ -313,26 +302,20 @@ msgid ""
"The great elven heroes Kalenz and Landar were born in a quiet green wood in "
"Lintanir on the fringes of the Great Northern Forest."
msgstr ""
"偉大なるエルフ族の英雄 Kalenz は、大陸北部の森林の外縁に位置する Lintanir の"
"深く静かな森で生まれました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The great elvish hero Kalenz was born in a quiet green wood in Lintanir "
#| "on the fringes of the Great Northern Forest. Though not of noble birth, "
#| "he showed early promise in the arts of his people. His quick intelligence "
#| "gained him more than usual respect among elders normally inclined to pay "
#| "little heed to anyone younger than a century old."
msgid ""
"Though not of noble birth, Kalenz showed early promise in the arts of his "
"people. His quick intelligence gained him more than usual respect among "
"elders normally inclined to pay little heed to anyone younger than a century "
"old."
msgstr ""
"偉大なるエルフ族の英雄 Kalenz は、大陸北部の森林の外縁に位置する Lintanir の"
"深く静かな森で生まれました。貴族の生まれではありませんでしたが、人々を統べる"
"才能を早くから示し、その聡明さによって、普段は100歳にも満たない若者には何の関"
"心も寄せないような年長のエルフからも、並ならぬ敬意を得ていました。"
"Kalenz は貴族の生まれではありませんでしたが、人々を統べる才能を早くから示し、"
"その聡明さによって、普段は100歳にも満たない若者には何の関心も寄せないような年"
"長のエルフからも、並ならぬ敬意を得ていました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:64
@ -342,6 +325,9 @@ msgid ""
"But there was no real harm in the boy, and his jokes made him popular among "
"the younger elves."
msgstr ""
"Landar と Kalenz は幼年期からの友人でした。彼も、初めは悪ふざけやイタズラを"
"行って年長者に目をつけられていました。しかし、直接的な害はなく、その行為に"
"よって彼は若いエルフから人気を獲得していました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:70
@ -358,13 +344,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some changes were good. The Elves, awakened as from a long dream, began "
#| "to increase in population. But some were very bad, and the worst of those "
#| "was the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of "
#| "Kalenzs long childhood were a golden age, and the last time of "
#| "untroubled peace."
msgid ""
"Some changes were good. The Elves, awakened as from a long dream, began to "
"increase in population. But some were very bad, and the worst of those was "
@ -373,22 +352,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"変化のいくつかは良いものでした。長年の悲願であったエルフ族の人口増加が始まり"
"ました。しかし変化のなかには悪いものもありました。なかでも最悪だったのはオー"
"クの襲来でした。彼らは殺戮者にして、森の破壊者でした。Kalenz の長い幼年時代は"
"黄金時代でした。同時に最後の問題のない平和な時代でもありました。"
"クの襲来でした。彼らは殺戮者にして、森の破壊者でした。彼らの長い幼年期は黄金"
"時代でした。同時に最後の問題のない平和な時代でもありました。"
# 続く十年間にオーク族はさらなる大軍で侵攻し
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elves had never been a martial people, and they were not prepared for "
#| "the inevitable war with the orcs. Kalenz came of age in the very year "
#| "that Erlornas of Wesmere fought the first orcish raiders. Within the next "
#| "decade orcish raids greatly increased, and their shadow loomed ever "
#| "greater over the elves.\n"
#| "\n"
#| "This is the story of Kalenz, and of the Elves in the days of the humans "
#| "in Wesnoth."
msgid ""
"The elves had never been a martial people, and they were not prepared for "
"the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very year "
@ -400,10 +369,10 @@ msgid ""
"the humans in Wesnoth."
msgstr ""
"エルフ族は決して好戦的な民族ではありませんでした。そのためオーク族との戦争は"
"不可避なものでしたが、戦いの準備をしていませんでした。Kalenz が成人したのは、"
"まさに Wesmere の Erlornas がオーク族の最初の侵略者と戦った時でした。続く十年"
"間にオークの襲撃は非常に増加し、エルフ族にとって益々増大する脅威として現れて"
"きていました。\n"
"不可避なものでしたが、戦いの準備をしていませんでした。幼馴染たちが成人したの"
"は、まさに Wesmere の Erlornas がオーク族の最初の侵略者と戦った時でした。続く"
"十年間にオークの襲撃は非常に増加し、エルフ族にとって益々増大する脅威として現"
"れてきていました。\n"
"\n"
"これから始まるのは、Kalenz と Wesnoth が人間族の時代のエルフ達の物語でもあり"
"ます。"
@ -1084,10 +1053,8 @@ msgstr "Galtrid の死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:773
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:857
#, fuzzy
#| msgid "Death of Uradredia"
msgid "Death of Eradion"
msgstr "Uradredia の死"
msgstr "Eradion の死"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:795
@ -1141,8 +1108,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:815
#, fuzzy
#| msgid "How can they dare to break the treaty!"
msgid "How dare they break the treaty!"
msgstr "彼らはどうして条約を破棄するんだ!"
@ -1279,19 +1244,11 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=04_The_Elvish_Treasury
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "3p MC — LoW, Hard Mode, Chapter two"
msgid "3p MC — LoW, Chapter two"
msgstr "3p MC — LoW,難しい , 第二章"
msgstr "3p MC - LoW, 第二章"
#. [multiplayer]: id=04_The_Elvish_Treasury
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#| "Multiplayer Campaign\n"
#| "Chapter two\n"
#| " Hard difficulty"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Multiplayer Campaign\n"
@ -1299,8 +1256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>Wesmere の伝説</i>\n"
"マルチプレイヤーキャンペーン\n"
"第二章\n"
"難しい"
"第二章"
#. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:12
@ -1310,21 +1266,21 @@ msgstr "エルフ族の宝物庫"
# %%
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid "The Legend of Wesmere, Chapter two"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
"Chapter Two"
msgstr "Wesmere の伝説 第二章"
msgstr ""
"<i>Wesmere の伝説</i>\n"
"第二章"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid "Chapter Two: The Treasury"
msgid ""
"Chapter Two,\n"
"<i>The Treasury</i>"
msgstr "第二章 宝物庫"
msgstr ""
"第二章,\n"
"<i>宝物庫</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:45
@ -1889,10 +1845,8 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Eradion
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid "Iradia"
msgid "Eradion"
msgstr "Iradia"
msgstr "Eradion"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Mordrum
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:197
@ -2640,12 +2594,12 @@ msgstr "賞金稼ぎ"
# %%
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid "The Legend of Wesmere, Chapter two"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
"Chapter Three"
msgstr "Wesmere の伝説 第二章"
msgstr ""
"<i>Wesmere の伝説</i>,\n"
"第三章"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:37
@ -2658,12 +2612,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:43
#, fuzzy
#| msgid "Chapter two, Part one: The book of Crelanu"
msgid ""
"Chapter Three,\n"
"<i>The Book of Crelanu</i>"
msgstr "第二章 パート1 Crelanu の本"
msgstr ""
"第三章,\n"
"<i>Crelanu の本</i>"
# %%
#. [part]
@ -2759,11 +2713,8 @@ msgstr ""
# %%
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:432
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They are far too much to risk a confrontation, let's cross the river!"
msgid "They are far too numerous to risk battle with. Lets cross the river!"
msgstr "奴らと対決しようにも、あまりにも多すぎるぞ。河を渡ろう!"
msgstr "数が多すぎて交戦は危険だ。河を渡ろう!"
# %%check
#. [message]: id=Olurf
@ -2810,8 +2761,8 @@ msgid ""
"Before Kalenz left the Kalian he had ordered $left_behind_kalenz to stay "
"and guard it."
msgstr ""
"Kalenz はKa'lian を出発する前、一部の戦士達にKa'lian を守るために残留するよう"
"命じていました。"
"Kalenz はKa'lian を出発する前、 $left_behind_kalenz にKa'lian を守るために残"
"留するよう命じていました。"
# %%check
# Landar はKa'lian を出発する前、一部の戦士達にKa'lian を守るために残留するよう命じていました。以後Landar はドワーフ族を雇用することが出来ます。
@ -2821,8 +2772,8 @@ msgid ""
"Before Landar left the Kalian he had ordered $left_behind_landar to stay "
"and guard it."
msgstr ""
"Landar はKa'lian を出発する前、一部の戦士達にKa'lian を守るために残留するよう"
"命じていました。"
"Landar はKa'lian を出発する前、 $left_behind_landar にKa'lian を守るために残"
"留するよう命じていました。"
#. [side]: type=Gryphon, id=Gryphon Leader
#. [side]
@ -3860,21 +3811,21 @@ msgstr "人間族との同盟"
# %%
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:125
#, fuzzy
#| msgid "The Legend of Wesmere, Chapter two"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
"Chapter Four"
msgstr "Wesmere の伝説 第二章"
msgstr ""
"<i>Wesmere の伝説</i>,\n"
"第四章"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:130
#, fuzzy
#| msgid "Chapter two, Part two, The Alliance"
msgid ""
"Chapter Four,\n"
"<i>The Alliance</i>"
msgstr "第二章 パート2 同盟"
msgstr ""
"第四章,\n"
"<i>同盟</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:135
@ -4922,18 +4873,12 @@ msgstr "代償の多い復讐"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter One\n"
#| "Flight and fight"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
"Chapter Five"
msgstr ""
"<i>Wesmere の伝説</i>\n"
"第一章\n"
"逃走と闘争"
"<i>Wesmere の伝説</i>,\n"
"第五章"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:43

View file

@ -7,7 +7,7 @@
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
# naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2012.
#
# There is check character for internal use below.
# 確認用SJIS範囲外UNICODE文字「 • 」 かぎかっこの中身が中点的なものとして表示されていれば、
@ -19,10 +19,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 20:15+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 05:21+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:164
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "秘術による攻撃はアンデッドに対して大変強力である。"
msgstr "<i>秘術</i>による攻撃はアンデッドに対して大変強力である。"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:165
@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "アドオンは一つも導入されていません。"
#: src/addon/manager.cpp:1416
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "本当にアドオン「 $addon| 」を削除してもよろしいですか?"
msgstr[0] "インストールされているアドオンを本当に削除してもよろしいですか?"
#: src/addon/manager.cpp:1442
msgid ""
@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr "陣営の AI 操作を切り替えます。"
#: src/menu_events.cpp:2542
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "翻訳を使わない機能のオン・オフ^[<陣営番号> [on/off]]"
msgstr "翻訳を使わない機能のオン・オフ ^[<陣営番号> [on/off]]"
#: src/menu_events.cpp:2545
msgid "<side> <nickname>"
@ -6494,7 +6494,7 @@ msgstr "全ての友軍の計画を隠す"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1098
msgid "Show plans for $player"
msgstr "リプレイを見る"
msgstr "$player のプランを見る"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1100
msgid "Hide plans for $player"