updated Italian and Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-06-07 13:02:03 +00:00
parent d8e295e10c
commit 0eee46a59a
5 changed files with 85 additions and 108 deletions

View file

@ -6,7 +6,8 @@ Version 1.3.3+svn:
* added weapon-shop tent and oak tree
* added automatic side-coloring of custom flags
* language and i18n:
* updated translations: Danish, German, Italian, Polish, Spanish, Swedish
* updated translations: Czech, Danish, German, Italian, Polish, Spanish,
Swedish
* units
* added a wolf "monster"
* WML engine

View file

@ -1,11 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# translation of wesnoth-did.pot to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
# Brivido <brivido(at)gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,9 +16,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12
#, fuzzy
msgid "I'm not ready to die..."
msgstr "Non sono pronto per morire..."
msgstr "Non sono pronto a morire..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
@ -38,13 +38,13 @@ msgid ""
"the orcs back to the North."
msgstr ""
"Malin Keshar nacque dieci anni dopo la morte di Haldric IV. Crebbe a Hal'al, "
"città al confine settentrionale, secondo figlio ma primo figlio maschio del "
"barone della città. Ogni estate quando i passi delle montagne diventano "
"praticabili, gli orchi scendono da nord per mettersi alla prova in "
"battaglia. Ogni anno le guardie di Hal'al respingono queste incursioni anche "
"se purtroppo qualche cittadino ci rimette la vita. Il padre di Malin guida "
"dei gruppi di incursori per distruggere gli accampamenti degli orchi e "
"respingerli a nord."
"città al confine settentrionale, secondo figlio ma primo maschio del barone "
"della città. Ogni estate quando i passi delle montagne diventavano "
"praticabili, gli orchi scendevano da nord per mettersi alla prova in "
"battaglia. Ogni anno le guardie di Hal'al respingevano queste incursioni "
"anche se purtroppo qualche cittadino ci rimetteva la vita. Il padre di Malin "
"guidava dei gruppi di incursori per distruggere gli accampamenti degli orchi "
"e respingerli verso nord."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12
msgid ""
@ -58,15 +58,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando Malin aveva dieci anni, un mago di passaggio in città percepì un "
"potente potenziale magico nel ragazzo. I suoi genitori, volendo dargli una "
"possibilità di vita lontani dalle continue battaglie con gli orchi, si "
"possibilità di vita lontano dalle continue battaglie con gli orchi, si "
"accordarono con lui per mandarlo presso la comunità dei maghi dell'isola di "
"Anduin. Qui studiò per 8 anni mentre in patria le incursioni degli orchi "
"Anduin. Qui studiò per otto anni mentre in patria le incursioni degli orchi "
"crebbero di frequenza e ferocia. Prima che Malin potesse completare il suo "
"addestramento, fu espulso per uno scherzo crudele nei confronti di un "
"compagno apprendista."
"addestramento, fu espulso per aver giocato uno scherzo crudele nei confronti "
"di un compagno apprendista."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Malin returned to Hal'al just as summer began only to encounter more "
"misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being "
@ -74,9 +73,9 @@ msgid ""
"chest and fell lifeless to the ground."
msgstr ""
"Malin tornò a Hal'al proprio all'inizio dell'estate solo per affrontare "
"altra disgrazie. Appena arrivato, gli orchi condussero un'incursione precoce "
"e inaspettata contro Hal'al. Malin vide suo padre colpito al petto da una "
"freccia e cadere senza vita sul terreno."
"altre disgrazie. Appena arrivato, gli orchi condussero un'incursione precoce "
"e inaspettata contro Hal'al. Malin vide suo padre, colpito al petto da una "
"freccia, cadere senza vita sul terreno."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:19
msgid ""
@ -86,8 +85,8 @@ msgid ""
"skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest."
msgstr ""
"Scossi dalla perdita del loro comandante, le difese degli uomini "
"cominciarono a cadere. Mentre gli orchi ruggivano per l'imminente vittoria, "
"degli scheletri guerrieri sciamarono fuori dai boschi alle spalle degli "
"cominciarono a cedere. Mentre gli orchi già ruggivano per l'imminente "
"vittoria, degli scheletri guerrieri uscirono dai boschi alle spalle degli "
"orchi. I soldati rimasero stupefatti nell'osservare gli scheletri fare a "
"pezzi un orco dopo l'altro per poi ritornare nella foresta."
@ -100,12 +99,12 @@ msgid ""
"border towns can stand without some assistance. For now, I ask only to rest "
"in your town for a few days.'"
msgstr ""
"Poco dopo un uomo con gli abiti di un negromante uscì dal bosco. "
"«Permettetemi che mi presenti. Sono Darken Volk. So che la il vostro regno "
"non ama la gente come me, ma penso che per il momento sia vitale mettere da "
"parte i dissidi. La minaccia degli orchi sta crescendo al nord e dubito che "
"qualunque città di confine possa resistere senza aiuto. Per il momento, vi "
"chiedo solo di riposare nella vostra città per qualche giorno»."
"Poco dopo un uomo abbigliato da negromante uscì dal bosco. «Permettete che "
"mi presenti. Sono Darken Volk. So che il vostro regno non ama la gente come "
"me, ma penso che per il momento sia vitale mettere da parte i dissidi. La "
"minaccia degli orchi sta crescendo al nord e dubito che qualunque città di "
"confine possa resistere senza aiuto. Per il momento, vi chiedo solo di "
"riposare nella vostra città per qualche giorno»."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:31
msgid ""
@ -115,11 +114,11 @@ msgid ""
"return on pain of death. We thank you for your help, but need no alliances "
"with those who deal only in dark magic.'"
msgstr ""
"Drogan, capitano della guardia, rispose: «Certamente saprai che per la "
"negromanzia preveda la pena capitale. Per l'aiuto che ci hai dato, ti "
"promettiamo riposo e sicurezza. Tuttavia, quando te ne andrai sarai bandito "
"Drogan, il capitano della guardia, rispose: «Certamente saprai che per la "
"negromanzia è prevista la pena capitale. Per l'aiuto che ci hai dato, ti "
"garantiremo riposo e sicurezza. Tuttavia, quando te ne andrai, sarai bandito "
"da queste terre pena la morte. Ti ringraziamo per il tuo aiuto ma non ci "
"servono alleanze con quelli che trafficano solo con la magia nera.»"
"servono alleanze con quelli che trafficano con la magia nera.»"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:39
msgid ""
@ -136,8 +135,8 @@ msgid ""
"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear "
"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer."
msgstr ""
"Per quanto non mi piaccia l'idea di fare uscire un gruppo di incursori così "
"presto, dovrebbero ripulire l'accampamento degli orchi e concederci "
"Per quanto non mi sia piaciuta l'idea di fare uscire un gruppo di incursori "
"così presto, dovrebbero ripulire l'accampamento degli orchi e concederci "
"un'estate relativamente tranquilla."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:51
@ -167,10 +166,10 @@ msgid ""
"we consign ourselves and our families to the orcish stewpots! Surely you can "
"see that!"
msgstr ""
"No, Drogan. Ho rianimato questo cadavere con quello che Darken Volk mi ha "
"insegnato prima di andarsene. Anche se non mi piace farlo, senza l'aiuto del "
"morto avremmo consegnato noi stessi e le nostre famiglie ai calderoni degli "
"orchi! Te ne renderai conto anche tu!"
"No, Drogan. Ho rianimato questo cadavere grazie agli insegnamenti che Darken "
"Volk mi ha dato prima di andarsene. Anche se non mi piace farlo, senza "
"l'aiuto del morto avremmo consegnato noi stessi e le nostre famiglie ai "
"calderoni degli orchi! Te ne renderai conto anche tu!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:70
msgid "No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead!"
@ -233,7 +232,6 @@ msgstr ""
"Ora vattene. Non voglio esser costretto a mandare i soldati contro di te. "
"Tuo padre si vergognerebbe nel vedere che fine hai fatto."
# XXX L'originale è al presente...
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:113
msgid ""
"Fighting tears and rage, Malin wanders to the east. He barely knows or cares "
@ -264,7 +262,6 @@ msgstr ""
"Mentre passavano le settimane, insegnò a Malin altre arti oscure."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... "
"home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in "
@ -283,7 +280,6 @@ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr "Sì! Sono assetato di vendetta contro queste creature!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
"of Hal'al to... welcome you home."
@ -320,7 +316,6 @@ msgid "Beware the goblin guards in the villages."
msgstr "Attento alle guardie goblin nei villaggi."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I "
"believe it would be beneficial for your training if you and I were to "
@ -338,7 +333,6 @@ msgid "What are those things?"
msgstr "Che cosa sono quelle cose?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. "
"Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits "
@ -366,7 +360,6 @@ msgstr ""
"malvagi. Non c'è castigo sufficiente per questa gente."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:188
#, fuzzy
msgid "I suppose so..."
msgstr "Suppongo di sì..."
@ -431,7 +424,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:238
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
msgstr "O no. Perché ci odiano così tanto?"
msgstr "O forse no. Perché ci odiano così tanto?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:242
msgid ""
@ -441,10 +434,10 @@ msgid ""
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
"us no choice."
msgstr ""
"la gente ha paura di quello che non capisce e la morte, dopotutto, è il "
"mistero più grande. Quello che osano indagare su questo mistero ispirano "
"La gente ha paura di quello che non capisce e la morte, dopotutto, è il "
"mistero più grande. Quelli che osano indagare su questo mistero ispirano "
"timore e sospetto. Non ti preoccupare la tua gente ti riaccoglierà quando "
"avrai sistemato la minaccia degli orchi all'origine. Per il momento, gli "
"avrai sistemato all'origine la minaccia degli orchi. Per il momento, gli "
"abitanti della caverna non ci lasciano scelta."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:249
@ -505,7 +498,7 @@ msgid ""
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"All'arrivo della primavera, i due maghi si diressero a nord verso un passo "
"di montagna noto a Darken Volk. Sui picchi più altri la neve iniziava solo a "
"di montagna noto a Darken Volk. Sui picchi più alti la neve iniziava solo a "
"sciogliersi, rendendo il transito incerto e pericoloso. Il negromante più "
"anziano insisteva per continuare ad avanzare. Disse che se fossero arrivati "
"in anticipo sulla stagione avrebbero avuto la possibilità di sorprendere gli "
@ -530,10 +523,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:299
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
msgstr "Patirai la mia ira, ignobile creatura!"
msgstr "Subisci la mia ira, ignobile creatura!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:306
#, fuzzy
msgid "The ice here doesn't look very thick..."
msgstr "Il ghiaccio qui non sembra molto spesso..."
@ -563,10 +555,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per tutta l'estate e l'autunno, il negromante e il suo apprendista "
"viaggiarono per le terre controllate dagli orchi. La notte facevano uscire "
"dalle foreste scheletri e fantasmi per terrorizzare e uccidere gli "
"accampamenti e i loro tirapiedi goblin. La voce arrivò si sparse tra le "
"città degli orchi che cominciarono a mettere delle sentinelle e a lasciare "
"le torce accese di notte. Queste misure servirono a poco."
"dalle foreste scheletri e fantasmi per terrorizzare e uccidere interi "
"accampamenti e i loro tirapiedi goblin. La voce si sparse tra le città degli "
"orchi che cominciarono a mettere delle sentinelle e a lasciare le torce "
"accese di notte. Queste misure servirono a poco."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:332
msgid ""
@ -589,7 +581,7 @@ msgid ""
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually they "
"manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"I danni inflitti da Malin e Darken Volk negli anni passati costrinsero i "
"I danni inflitti da Malin e Darken Volk per tutto l'anno costrinsero i "
"capitani locali di solito indisciplinati a unirsi. Alla fine riuscirono a "
"circondare gli uomini e a costringerli a combattere."
@ -624,7 +616,6 @@ msgstr ""
"troppi problemi. È giunta la tua ora."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:351
#, fuzzy
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
msgstr "Umh... a meno che... tu sia già morto come gli scheletri?"
@ -633,7 +624,6 @@ msgid "Then, it will be time for you to die again!!!"
msgstr "Allora, adesso morirai una seconda volta!!!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:362
#, fuzzy
msgid "The last chieftain... he's escaping! The coward!"
msgstr "L'ultimo capitano... sta fuggendo! Vigliacco!"
@ -652,7 +642,6 @@ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
msgstr "Da solo? Il mio apprendistato è finito?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. "
"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the "
@ -661,12 +650,12 @@ msgid ""
"west in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape "
"justice."
msgstr ""
"... Quasi. È stato veramente impressionante quanto è cresciuto il tuo "
"potere. C'è, però, un piccolo favore che voglio chiederti. Sarà l'ultima "
"parte del tuo addestramento. Ci sono solo alcune... faccende... di cui devo "
"occuparmi. Faccende che non ti riguardano. Ci rincontreremo a ovest tra "
"qualche settimana. Nel frattempo, non permettere che l'ultimo capitano "
"scampi alla giustizia."
"... Quasi. Il tuo potere è cresciuto in una maniera davvero impressionante. "
"C'è, però, un piccolo favore che voglio chiederti. Sarà l'ultima parte del "
"tuo addestramento. Ci sono solo alcune... faccende... di cui devo occuparmi. "
"Faccende che non ti riguardano. Ci incontreremo di nuovo a ovest tra qualche "
"settimana. Nel frattempo, non permettere che l'ultimo capitano scampi alla "
"giustizia."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:383
msgid ""
@ -675,13 +664,12 @@ msgid ""
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the great river it "
"immediately turns west."
msgstr ""
"Dopo due giorni di viaggio verso sud dalla battaglia precedente, Malin perse "
"Dopo due giorni di viaggio dalla battaglia precedente verso sud, Malin perse "
"le tracce dei guerrieri orchi ma le ritrovò quasi subito. Le tracce "
"proseguivano sicure verso sud per parecchi giorni. Appena incrociarono il "
"grande fiume svoltarono a ovest."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:386
#, fuzzy
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr "Dopo pochi giorni, l'ambiente sembrò familiare a Malin..."
@ -694,8 +682,8 @@ msgid ""
"I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now "
"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
msgstr ""
"Avevo sperato che non saresti tornato,Malin. Sei stato bandito e ora torni. "
"Non mi dai altra scelta che ordinare ai miei soldati di attaccarti."
"Avevo sperato che non saresti tornato, Malin. Eri stato bandito e ora sei "
"tornato. Non mi dai altra scelta che ordinare ai miei soldati di attaccarti."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:402
msgid ""
@ -757,7 +745,7 @@ msgid ""
"for the treason you commit."
msgstr ""
"Allora sei tu il traditore, Drogan, se mi impedisci di difendere la città. "
"Io difenderò Hal'al e, se tu mi intralci il cammino, ti farò a pezzi per il "
"Io difenderò Hal'al e, se tu intralci il mio cammino, ti farò a pezzi per il "
"tuo tradimento."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:437
@ -804,7 +792,6 @@ msgstr ""
"suo maestro."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:471
#, fuzzy
msgid ""
"'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book.' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since "
@ -934,7 +921,7 @@ msgid ""
"As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"Appena Darken Volk si dirisse nella galleria, l'ingresso crollò, Malin in "
"Appena Darken Volk entrò nella galleria, l'ingresso crollò, Malin in "
"trappola venne catturato e giustiziato dalle guardie."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:586
@ -948,19 +935,19 @@ msgid ""
"necromancers turn and begin walking down the pitch black tunnel, temporarily "
"safe from pursuit."
msgstr ""
"Appena Darken Volk entrò nella galleria sotto il maniero di Lord Karres, "
"Darken Volk si voltò e con dei gesti magici fece crollare l'ingresso. I due "
"negromanti si voltarono e iniziarono a scendere nell'assoluta oscurità della "
"galleria per il momento al sicuro dagli inseguitori."
"Appena entrato nella galleria sotto il maniero di Lord Karres, Darken Volk "
"si voltò e con dei gesti magici fece crollare l'ingresso. I due negromanti "
"si voltarono e iniziarono ad avanzare nell'assoluta oscurità della galleria "
"per il momento al sicuro dagli inseguitori."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:597
msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon."
msgstr ""
"Continuarono a camminare nell'aria stantia e fredda per tutto la mattina e "
"la giornata; alla fine emersero mentre gli ultimi raggi del sole si "
"tuffavano sotto l'orizzonte."
"Continuarono a camminare nell'aria stantia e fredda per tutta la mattina e "
"la giornata; finalmente tornarono in superficie mentre gli ultimi raggi del "
"sole si tuffavano sotto l'orizzonte."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:605
msgid ""
@ -1019,7 +1006,7 @@ msgid ""
"book! Return it to me now, or I will take it by force."
msgstr ""
"Mi hai insegnato tutto solo perché potessi aiutarti a prendere il libro! "
"Ridammelo adesso o me lo prederò con la forza."
"Ridammelo adesso o me lo prenderò con la forza."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:664
msgid "You are even more of a fool than I thought."
@ -1030,8 +1017,8 @@ msgid ""
"You let me believe Hal'al would accept me back so when they didn't I would "
"be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"Mi hai fatto credere che Hal'al mi avrebbe accolto così quando non lo "
"avrebbero fatto io avrei attaccato i miei stessi compatrioti!"
"Mi hai fatto credere che Hal'al mi avrebbe ri-accolto. In questo modo quando "
"non lo fecero, io avrei potuto attaccare i miei stessi compatrioti!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:675
msgid ""
@ -1116,13 +1103,12 @@ msgstr ""
"possono portare il libro."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:739
#, fuzzy
msgid "I have got the book, master."
msgstr "Ora dammi il libro."
msgstr "Ho preso il libro, padrone."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:747
msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
msgstr ""
msgstr "Mi spiace, padrone, ma è troppo pesante per me."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:754
msgid ""
@ -1216,12 +1202,10 @@ msgstr ""
"sconfiggano!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:803
#, fuzzy
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr "C'è un altro modo, padrone. Rammentate il libro..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:807
#, fuzzy
msgid ""
"Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone "
"the transformation they'll begin to fall before me. And I will continue to "
@ -1244,12 +1228,10 @@ msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr "Spero di essere abbastanza forte per completare l'incantesimo."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:829
#, fuzzy
msgid "There is darkness..."
msgstr "Fu buio..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:833
#, fuzzy
msgid "and peace..."
msgstr "e pace..."
@ -1258,7 +1240,6 @@ msgid "for a moment."
msgstr "per un istante."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:842
#, fuzzy
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
msgstr "Poi un venne un dolore straziante, insopportabile, e poi..."
@ -1276,7 +1257,6 @@ msgid "The cold, it burns!"
msgstr "Che gelo, mi brucia!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:861
#, fuzzy
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
msgstr "Mi serve del calore... vita... la sento qua!"
@ -1314,8 +1294,8 @@ msgid ""
"damage before being repelled and retreating to the caves."
msgstr ""
"Gli anni passarono. Ogni estate quando i passi diventano praticabili, il "
"lich manda i suoi soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le "
"pattugli di uomini, elfi o nani che incontra. Ogni anno il lich infligge "
"lich mandava i suoi soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le "
"pattuglie di uomini, elfi o nani che incontra. Ogni anno il lich infliggeva "
"delle perdite prima di essere respinto e di ritirarsi nelle caverne."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:897
@ -1324,7 +1304,8 @@ msgid ""
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"Cominciarono a circolare voci di un lich che attaccava le pattuglie. Un eroe "
"raccolse gli uomini più fedeli e decise di porre termine al male."
"raccolse gli uomini più fedeli e decise di porre termine al minaccia del "
"male."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:905
msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
@ -1428,7 +1409,7 @@ msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to "
"hate. Hate leads to suffering."
msgstr ""
"La paura è la strada al lato oscuro. La pura porta all'ira. L'ira all'odio. "
"La paura è la strada al lato oscuro. La paura porta all'ira. L'ira all'odio. "
"L'odio al dolore."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1000
@ -1469,7 +1450,6 @@ msgid "Because it's ridiculous"
msgstr "Perché è ridicolo."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1010
#, fuzzy
msgid "Well... are there any?"
msgstr "Be'... ce ne sono?"
@ -1498,7 +1478,6 @@ msgid "(Challenging)"
msgstr "(Impegnativo)"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:15
#, fuzzy
msgid "Evoker"
msgstr "Evocatore"
@ -1507,7 +1486,6 @@ msgid "(Difficult)"
msgstr "(Difficile)"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Summoner"
msgstr "Invocatore"
@ -1610,6 +1588,7 @@ msgid "Peaceful Valley"
msgstr "Valle pacifica"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:40
#, fuzzy
msgid "T'shar Lggi"
msgstr "T'shar Lggi"
@ -1693,7 +1672,7 @@ msgstr "Uccidi i comandanti degli orchi"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Halal.cfg:6
msgid "Return to Hal'al"
msgstr "Torna a Hal'al"
msgstr "Ritorno a Hal'al"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Halal.cfg:95
msgid "Remove the traitor Drogan"
@ -1746,7 +1725,6 @@ msgstr "Sentinella notturna"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:123
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:124
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:125
#, fuzzy
msgid "Gate Guard"
msgstr "Guardia del cancello"
@ -1762,7 +1740,7 @@ msgstr "Cittadino"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:233
msgid "Day break and stuff."
msgstr ""
msgstr "Finisce il giorno e la storia."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
msgid "A Small Favor - Part 2"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 22:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -202,9 +202,8 @@ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
msgstr "Dobrá práce, pánové. A teď, kde je Bjarn?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:294
#, fuzzy
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
msgstr "Máš o něj starost? Che-che-e..khrm...chrr. . ."
msgstr "Máš o něj starost? Che-che-e..khrm...chrr..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:298
msgid "Nothing more to be had from him."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1475,7 +1475,6 @@ msgid "Very well. All men must unite against the undead."
msgstr "Dobrá. Všichni lidé se musí spojit proti nemrtvým."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:420
#, fuzzy
msgid ""
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr "Budeme bojovat po vašem boku, a dám vám k dispozici mé lupiče a lapky."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 14:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13210,7 +13210,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:22
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:23
msgid "scythe"
msgstr ""
msgstr "kosa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:48
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:49