updated Estonian and German translation
This commit is contained in:
parent
5d025989ee
commit
0ebd35aef0
7 changed files with 105 additions and 271 deletions
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4 Estonian translation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-31 10:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -241,17 +241,12 @@ msgstr "Uus Maa"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=new_continent
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "New Continent -- The great continent to the east of <ref>dst='morogor' "
|
||||
#| "text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the drakes until the "
|
||||
#| "flight of Galun."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
|
||||
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uus Maa - suur maismaa <ref>dst='morogor' text='Morogorist'</ref> ida pool. "
|
||||
"Lohed said sellest teada alles peale Galuni põgenemist."
|
||||
"Suur maismaa <ref>dst='morogor' text='Morogorist'</ref> ida pool. Lohed said "
|
||||
"sellest teada alles peale Galuni põgenemist."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=abyss
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
|
||||
|
@ -1346,19 +1341,6 @@ msgstr "Värbamine ja tagasi kutsumine"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
|
||||
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
|
||||
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
|
||||
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||||
#| "italic> campaign) on the keep square of a <ref>dst='terrain_castle' "
|
||||
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
|
||||
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
|
||||
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
|
||||
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
|
||||
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
|
||||
#| "recruit it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||||
|
@ -1371,26 +1353,17 @@ msgid ""
|
|||
"recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its "
|
||||
"statistics, then press the recruit button to recruit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iga osapoole juht alustab stsenaariumi enda kindlusest. Lahingu tarvis on "
|
||||
"mängijal vaja värvata <ref>dst='..units' text='üksused'</ref>. Värbamiseks "
|
||||
"peab sinu pealik (näiteks Konrad Troonipärija sõjakäigus) asuma "
|
||||
"<ref>dst='terrain_castle' text='kindluse'</ref> värbamisväljal. Seejärel "
|
||||
"vali käsk Värba kas mängu peamenüüst või tee paremklõps ühel kindluse väljal "
|
||||
"ja vali sama käsk ilmuvast menüüst. Avaneb värbamismenüü, kus on kirjas "
|
||||
"saadaolevad üksused ja nende värbamiseks vajalik kullakogus. Üksuse info "
|
||||
"vaatamiseks klõpsa üksusel, värbamiseks klõpsa vastavat nuppu."
|
||||
"Iga osapool alustab stsenaariumi enda kindlusest ühe pealikuga. Lahingu "
|
||||
"tarvis on mängijal vaja värvata <ref>dst='..units' text='üksused'</ref>. "
|
||||
"Värbamiseks peab sinu pealik (näiteks Konrad Troonipärija sõjakäigus) asuma "
|
||||
"<ref>dst='terrain_castle' text='kindluse'</ref> värbamisväljal (lossis). "
|
||||
"Seejärel vali käsk Värba kas mängu peamenüüst või tee paremklõps ühel "
|
||||
"kindluse väljal ja vali sama käsk ilmuvast menüüst. Avaneb värbamismenüü, "
|
||||
"kus on kirjas saadaolevad üksused ja nende värbamiseks vajalik kullakogus. "
|
||||
"Üksuse info vaatamiseks klõpsa üksusel, värbamiseks klõpsa vastavat nuppu."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
|
||||
#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
|
||||
#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
|
||||
#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
|
||||
#| "recruiting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1401,10 +1374,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Paremklõps lossi mõnel väljal ja värbamiskäsk toob soovitud üksuse sellesse "
|
||||
"välja, menüüst valides võib see ilmuda mõnda vabasse välja lossi lähedal. "
|
||||
"Värvata saad vaid nii mitu üksust, kui palju on lossis vabasid välju, samuti "
|
||||
"peab sul olema iga üksuse jaoks piisavalt kulda."
|
||||
"Paremklõps kindluse mõnel väljal ja värbamiskäsk toob soovitud üksuse "
|
||||
"sellesse välja, menüüst valides võib see ilmuda mõnda vabasse välja keskse "
|
||||
"lossi lähedal. Värvata saad vaid nii mitu üksust, kui palju on kindluses "
|
||||
"vabasid välju, samuti peab sul olema iga värvatava üksuse jaoks piisavalt "
|
||||
"kulda."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:167
|
||||
|
@ -2978,17 +2952,6 @@ msgstr "Loss"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_castle
|
||||
#: data/core/help.cfg:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||||
#| "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||||
#| "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
|
||||
#| "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
|
||||
#| "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||||
#| "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||||
|
@ -3000,8 +2963,8 @@ msgid ""
|
|||
"Most units have about 60% defense in a castle.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kindlused on püsivalt ehitatud kindlustused. Peaaegu kõik üksused saavad "
|
||||
"lossis märgatava kaitsevõimepreemia ja täieliku liikumisvõime. Kindluse "
|
||||
"Kindlused on igasugused püsikindlustused. Peaaegu kõik üksused saavad seal "
|
||||
"märgatava kaitsevõimepreemia ja enamasti ka täieliku liikumisvõime. Kindluse "
|
||||
"kaitsevõime sõltub tema täituvusest - kui kindlus pole mehitatud, võib "
|
||||
"vastane tungida sinna ja saada ka enda üksustele sama kaitsevõime. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 20:16+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -2720,11 +2720,6 @@ msgstr "Jääger"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
|
||||
#| "moves in their territory."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 19:39+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -128,22 +128,12 @@ msgstr "määrab bittide arvu pikseli kohta. N: B<--bpp 32>"
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is "
|
||||
#| "a number between 1 and current campaign's difficulties number. The "
|
||||
#| "default difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's "
|
||||
#| "child scenarios. The default scenario is campaign's first scenario. "
|
||||
#| "B<Note: When using this switch please ensure that you specify the data "
|
||||
#| "directory path as the final argument> aswell, otherwise the game will "
|
||||
#| "take the campaign/scenario id as the data dir."
|
||||
msgid ""
|
||||
"goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||||
"menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
||||
|
@ -151,18 +141,16 @@ msgid ""
|
|||
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
|
||||
"dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"läheb parameetritest lähtudes otse sõjakäiku. Raskusaste on 1-st sõjakäigu "
|
||||
"maksimaalse raskusastmeni, vaikimisi on 1. Stsenaarium on üks selle "
|
||||
"sõjakäigu stsenaariumitest, vaikimisi esimene. B<Märkus: selle võtme "
|
||||
"kasutamisel lisa kindlasti viimase argumendina andmekataloogi asukoht> , "
|
||||
"vastasel juhul käsitleb mäng sõjakäigu või stsenaariumi nime kataloogina."
|
||||
"läheb otse vastavasse sõjakäiku. Kui pole määratud, avatakse valikumenüü. "
|
||||
"B<Märkus: selle võtme kasutamisel lisa kindlasti viimase argumendina "
|
||||
"andmekataloogi asukoht> , vastasel juhul käsitleb mäng sõjakäigu või "
|
||||
"stsenaariumi nime kataloogina."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
|
@ -170,19 +158,21 @@ msgid ""
|
|||
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
||||
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitud sõjakäigu raskusaste (1 kuni maksimaalne). Kui see pole määratud, "
|
||||
"avatakse raskusastme valik."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitud sõjakäigu stsenaariumi number. Vaikimisi on see 1."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 13:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 13:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "y"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1007
|
||||
msgid "Execute planned action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplante Handlung durchführen"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1012
|
||||
|
@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "h"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1015
|
||||
msgid "Delete planned action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geplante Handlung löschen"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1020
|
||||
|
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Strg+y"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1039
|
||||
msgid "Execute all actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Handlungen durchführen"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1044
|
||||
|
@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "i"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1047
|
||||
msgid "Suppose dead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tod vermuten"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
|
@ -1981,13 +1981,13 @@ msgstr "Strg+x"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1099
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichten löschen"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1109
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1193
|
||||
msgid "Miscellaneous hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschiedene Tastenkürzel"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1178
|
||||
msgid "f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1181
|
||||
|
@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "Die Formel für die Berechnung der Einnahmen pro Zug ist daher"
|
|||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1353
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)"
|
||||
msgstr "2 + Dörfer - Maximum(0, Unterhalt - Dörfer)"
|
||||
msgstr "2 + Dörfer – Maximum(0, Unterhalt – Dörfer)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-16 11:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 22:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -315,33 +315,23 @@ msgstr "Kronen"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
|
||||
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
||||
#| "killed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||||
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung: Die kleine metallische Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das "
|
||||
"Spiel verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, "
|
||||
"wenn Euer Anführer (Konrad) stirbt."
|
||||
"Die kleine metallische Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das Spiel "
|
||||
"verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, wenn "
|
||||
"Euer Anführer (Konrad) stirbt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
|
||||
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is "
|
||||
#| "killed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||||
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung: Die kleine metallische Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das "
|
||||
"Spiel verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, "
|
||||
"wenn Eure Anführerin (Li’sar) stirbt."
|
||||
"Die kleine metallische Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das Spiel "
|
||||
"verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, wenn "
|
||||
"Eure Anführerin (Li’sar) stirbt."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:476
|
||||
|
@ -556,12 +546,6 @@ msgstr "Neue Rekruten"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These newly recruited units can do nothing this turn; you will control "
|
||||
#| "them next turn.\n"
|
||||
#| "Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
|
||||
#| "description on the right of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
|
||||
"next turn.\n"
|
||||
|
@ -571,8 +555,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Neu ausgebildete Einheiten können in der Runde, in der sie ausgebildet "
|
||||
"wurden, nichts mehr tun; Ihr könnt ihnen erst in der nächsten Runde Befehle "
|
||||
"erteilen.\n"
|
||||
"Anmerkung: Nach diesem Dialog könnt Ihr den Mauszeiger über eine Einheit "
|
||||
"bewegen, um rechts am Schirm eine Beschreibung zu erhalten."
|
||||
"Nach diesem Dialog könnt Ihr den Mauszeiger über eine Einheit bewegen, um "
|
||||
"rechts am Schirm eine Zusammenfassung ihrer Fähigkeiten zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:704
|
||||
|
@ -734,19 +718,15 @@ msgstr "Vielleicht solltest du einen weiteren Elfen ausbilden?"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
|
||||
msgid "Unit Descriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einheitenbeschreibungen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note:\n"
|
||||
#| "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt mit der rechten Maustaste auf eine Einheit klicken, um eine "
|
||||
"ausführliche Beschreibung ihrer Fähigkeiten zu erhalten."
|
||||
"ausführliche <b>Einheitenbeschreibung</b> zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:993
|
||||
|
@ -772,18 +752,13 @@ msgstr "Unterhalt"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note:\n"
|
||||
#| "Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
|
||||
#| "unit costs you one gold per turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung:\n"
|
||||
"Jedes Dorf, das Ihr besitzt, kann eine einzelne Einheit umsonst unterhalten. "
|
||||
"Jede weitere Einheit darüber hinaus kostet Euch ein Goldstück pro Zug."
|
||||
"Jedes Dorf, das Ihr besitzt, wird eine einzelne Einheit umsonst "
|
||||
"<i>unterhalten</i>. Jede weitere Einheit darüber hinaus kostet Euch ein "
|
||||
"Goldstück pro Zug."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1029
|
||||
|
@ -792,13 +767,6 @@ msgstr "Aufstieg"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1031
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note:\n"
|
||||
#| "When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar "
|
||||
#| "on the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, "
|
||||
#| "and you will have a chance to choose which one you want. Note that level "
|
||||
#| "2 units cost you twice as much to support as level 1 units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
|
||||
|
@ -806,11 +774,11 @@ msgid ""
|
|||
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
|
||||
"to support as first level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung:\n"
|
||||
"Wenn eine Einheit genügend Erfahrung gesammelt hat (der Erfahrungsbalken ist "
|
||||
"der kleinere auf der rechten Seite), steigt sie eine Stufe auf. Elfenkrieger "
|
||||
"haben zwei Entwicklungsmöglichkeiten, und Ihr werdet wählen können, welche "
|
||||
"Ihr wünscht. Beachtet, dass Einheiten der Stufe 2 doppelt so viel Unterhalt "
|
||||
"Wenn eine Einheit genügend Erfahrung gesammelt hat (der <i>Erfahrungsbalken</"
|
||||
"i>, falls vorhanden, befindet sich <b>rechts</b> vom <i>Lebenspunktebalken</"
|
||||
"i>), steigt sie eine Stufe auf. Elfenkrieger haben zwei "
|
||||
"Entwicklungsmöglichkeiten, und Ihr werdet wählen können, welche Ihr wünscht. "
|
||||
"Beachtet jedoch, dass Einheiten der Stufe 2 doppelt so viel Unterhalt "
|
||||
"bedürfen wie jene der Stufe 1."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -836,7 +804,6 @@ msgid ""
|
|||
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
|
||||
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung:\n"
|
||||
"Wenn Ihr eine Einheit ausgewählt habt, seht Ihr Prozentzahlen für "
|
||||
"verschiedene Feldarten. Je höher die Prozentzahl ist desto besser kann sich "
|
||||
"die Einheit dort verteidigen. Zum Beispiel ist die Verteidigung in Burgen "
|
||||
|
@ -863,7 +830,7 @@ msgid ""
|
|||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, du erhältst Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten eines "
|
||||
"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger."
|
||||
"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger.\n"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1084
|
||||
|
@ -878,7 +845,7 @@ msgid ""
|
|||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, du erhältst Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten eines "
|
||||
"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger."
|
||||
"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger.\n"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1121
|
||||
|
@ -887,16 +854,10 @@ msgstr "Anmerkung"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note:\n"
|
||||
#| "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||||
#| "should be able to kill them one at a time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||||
"should be able to kill them one at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung:\n"
|
||||
"Diese Puppen greifen nur an, wenn Ihr ein einzelnes Feld entfernt seid. Mit "
|
||||
"etwas Vorsicht sollte es Euch möglich sein, sie eine nach der anderen zu "
|
||||
"beseitigen."
|
||||
|
@ -908,15 +869,11 @@ msgstr "Wollt Ihr weiterüben?"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, I'm still figuring it out."
|
||||
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||||
msgstr "Ja! Ich möchte noch weiterüben."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No, I think I've got it."
|
||||
msgid "No, I think I’ve got it."
|
||||
msgstr "Nein! Ich denke, ich hab es verstanden."
|
||||
|
||||
|
@ -952,17 +909,12 @@ msgstr "Rückgängig machen"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<big>Remember:</big>\n"
|
||||
#| "You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||||
"correcting mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Vergesst nicht:</big>\n"
|
||||
"Ihr könnt meistens »u« verwenden, um Eure Aktionen rückgängig zu machen; "
|
||||
"dies ist nützlich, um Fehler zu korrigieren."
|
||||
"Vergesst nicht, Ihr könnt oftmals <b>u</b> verwenden, um Eure Aktionen "
|
||||
"rückgängig zu machen; dies ist nützlich, um Fehler zu korrigieren."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
|
||||
|
@ -984,17 +936,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one "
|
||||
#| "tile further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
|
||||
msgid ""
|
||||
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
|
||||
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" hat zwei Charakteristiken: schnell und robust. Schnell bedeutet, dass sich "
|
||||
"diese Einheit ein Feld weiter als gewöhnlich bewegen kann und robust, dass "
|
||||
"sie mehr Lebenspunkte hat."
|
||||
" hat zwei Charakteristiken: <i>schnell</i> und <i>robust</i>. »Schnell« "
|
||||
"bedeutet, dass sich diese Einheit ein Feld weiter als gewöhnlich bewegen "
|
||||
"kann und »robust«, dass sie mehr Lebenspunkte hat."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||||
|
@ -1003,10 +951,6 @@ msgstr "Stück Wald"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest "
|
||||
#| "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||||
|
@ -1033,22 +977,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
||||
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||||
msgstr "Zieht eine Einheit (falls möglich, einen Krieger) in das Stück Wald"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||||
"Turn</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zieht andere Einheiten auf die Insel oder um Dörfer einzunehmen, dann "
|
||||
"beendet Euren Zug"
|
||||
"Zieht andere Einheiten auf die Insel oder um Dörfer einzunehmen, dann klickt "
|
||||
"auf <b>Zug beenden</b>"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
|
||||
|
@ -1066,10 +1005,8 @@ msgstr "Ich hoffe, ich kann mich anschließend zurückziehen!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||||
msgstr "Ein stärkerer Schlag von einem Ork und ich bin besiegt!"
|
||||
msgstr "Ein stärkerer Schlag von einem Ork und ich bin erledigt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
|
||||
|
@ -1111,8 +1048,6 @@ msgstr "Konrad fällt in der Schlacht"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Li'sar"
|
||||
msgid "Death of Li’sar"
|
||||
msgstr "Li’sar fällt in der Schlacht"
|
||||
|
||||
|
@ -1123,15 +1058,11 @@ msgstr "Galdrad"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||||
#| "of scarecrows, perhaps?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho Galdrad! Hat Delfador etwas anderes beschworen, um mich zu schlagen? "
|
||||
"Ho, Galdrad! Hat Delfador etwas anderes beschworen, um mich zu schlagen? "
|
||||
"Vielleicht eine Schar von Vogelscheuchen?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1155,8 +1086,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||||
msgstr "Dies ist kein Spiel, Li’sar! "
|
||||
|
||||
|
@ -1237,12 +1166,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To start, we will need some units:\n"
|
||||
#| "Two Elvish Fighters\n"
|
||||
#| "Two Elvish Archers\n"
|
||||
#| "One Elvish Shaman"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To start, we will need some units:\n"
|
||||
"two Elvish Fighters\n"
|
||||
|
@ -1314,12 +1237,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||||
#| "recall them to the current battlefield. However, both units don't have "
|
||||
#| "much experience so it's more efficient to recruit new ones. Recruit an "
|
||||
#| "Elvish Fighter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||||
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
|
||||
|
@ -1327,23 +1244,19 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls ein Elfenkrieger aus deinem letzten Kampf Erfahrung hätte, würden wir "
|
||||
"ihn auf das Schlachtfeld einberufen. Jedoch hat keine der beiden Einheiten "
|
||||
"viel Erfahrung gesammelt, wodurch es günstiger ist, neue auszubilden. Bilde "
|
||||
"ihn auf das Schlachtfeld <i>einberufen</i>. Jedoch haben deine Veteranen "
|
||||
"keine Erfahrung gesammelt, wodurch es günstiger ist, neue auszubilden. Bilde "
|
||||
"daher einen Elfenkrieger aus."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||||
#| "recall them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||||
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du irgend eine lebendige erfahrene Einheit aus dem letzten Kampf "
|
||||
"hättest, würden wir sie einberufen. Stattdessen müssen wir einen neuen "
|
||||
"Elfenkrieger ausbilden."
|
||||
"hättest, würden wir sie <i>einberufen</i>. Stattdessen müssen wir einen "
|
||||
"neuen Elfenkrieger ausbilden."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:620
|
||||
|
@ -1361,29 +1274,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich sagte, dass du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es "
|
||||
"erneut …"
|
||||
"Nein! Ich sagte, dass du eine Elfen<i>schamanin</i> ausbilden solltest! "
|
||||
"Versuche es erneut …"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
|
||||
#| "it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||||
#| "they do!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||||
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
|
||||
"enemies, halving the damage they do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schamanin ist eine ziemlich schwache Einheit, besitzt aber die "
|
||||
"Fähigkeit, alle Einheiten in direkt benachbarten Feldern zu heilen. Sie hat "
|
||||
"auch einen speziellen Angriff, der Feinde verlangsamt und den Schaden, den "
|
||||
"sie verursachen, halbiert!"
|
||||
"Fähigkeit, alle Einheiten in direkt benachbarten Feldern zu <i>heilen</i>. "
|
||||
"Sie hat auch einen speziellen Angriff, der Feinde <i>verlangsamt</i> und "
|
||||
"dadurch den Schaden, den sie verursachen, halbiert!"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:671
|
||||
|
@ -1409,20 +1315,16 @@ msgstr "Nehmt mit Konrad ein Dorf in Besitz"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||||
msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||||
msgstr "Nehmt mit Li’sar ein Dorf in Besitz"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:693
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich sagte, dass du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es "
|
||||
"erneut …"
|
||||
"Nein! Ich sagte, dass du einen Elfen<i>bogenschützen</i> ausbilden solltest! "
|
||||
"Versuche es erneut …"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1450,10 +1352,8 @@ msgstr "Elriend"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr "Nein! Ich sagte, BERUFT $recall_name2 EIN! Versuche es erneut …"
|
||||
msgstr "Nein! Ich sagte, <i>beruft</i> $recall_name2 ein! Versuche es erneut …"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:781
|
||||
|
@ -1470,19 +1370,15 @@ msgstr "Bogenschütze #2"
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
||||
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||||
msgstr "Bildet zwei Elfenbogenschützen in den Feldern westlich von Euch aus"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich sagte, dass du einen ElfenKRIEGER ausbilden solltest! Versuche es "
|
||||
"erneut …"
|
||||
"Nein! Ich sagte, dass du einen Elfen<i>krieger</i> ausbilden solltest! "
|
||||
"Versuche es erneut …"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1501,16 +1397,12 @@ msgstr ""
|
|||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
#| "$recruit.language_name|! Now try again..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
|
||||
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! ich sagte, BERUFT $recall_name1 aus dem letzten Kampf EIN, nicht "
|
||||
"bildet einen neuen $recruit.language_name aus! Versuche es erneut …"
|
||||
"Nein! ich sagte, <i>beruft</i> $recall_name1 aus dem letzten Kampf ein, "
|
||||
"nicht bildet einen neuen $recruit.language_name aus! Versuche es erneut …"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
|
||||
|
@ -1534,16 +1426,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:900
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
||||
#| "again..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
|
||||
"Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$recruit.language_name|? Ich sagte, BILDET einen neuen ELFENKRIEGER AUS. "
|
||||
"Versuche es erneut …"
|
||||
"$recruit.language_name|? Ich sagte, <i>bildet</i> einen neuen "
|
||||
"<i>Elfenkrieger</i> aus. Versuche es erneut …"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1554,8 +1442,6 @@ msgstr "Elindel"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||||
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||||
msgstr "Du hast gut gelernt, Konrad! "
|
||||
|
||||
|
@ -1575,8 +1461,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
||||
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||||
msgstr "Du hast gut gelernt, Li’sar! "
|
||||
|
||||
|
@ -1898,7 +1782,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ihre Angriffe nun um 25% stärker sind. Des Tages sind ihre Angriffe jedoch "
|
||||
"um 25% schwächer, ein beachtenswerter Unterschied. Du bist <i>redlich</i>: "
|
||||
"Stärker zu Tage und schwächer zu Nacht. Wir Elfen sind <i>neutral</i>: Von "
|
||||
"Tag und Nacht nicht beeinflusst."
|
||||
"Tag und Nacht unbeirrt."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1227
|
||||
|
@ -2117,25 +2001,21 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1457
|
||||
msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big>Gegnerische Bewegungen beachten</big>"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
|
||||
#| "can see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' "
|
||||
#| "command from the 'Actions' menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ihr könnt sehen, wohin ein Feind gelangen kann, indem Ihr den Mauszeiger auf "
|
||||
"ihn bewegt. Ihr könnt allerdings auch alle möglichen feindlichen Bewegungen "
|
||||
"gleichzeitig betrachten, indem Ihr den »Gegn. Bewegungen zeigen«-Befehl aus "
|
||||
"dem »Aktionen«-Menü auswählt."
|
||||
"gleichzeitig betrachten, indem Ihr den <b>Gegn. Bewegungen zeigen</b>-Befehl "
|
||||
"aus dem <b>Aktionen</b>-Menü auswählt."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1462
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 23:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -15026,6 +15026,8 @@ msgstr "Kõrberavitseja"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:34
|
||||
msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kõrberavitsejad keskenduvad vaenlase takistamisel vähem vägivaldsetele "
|
||||
"viisidele."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:50
|
||||
|
|
|
@ -2295,8 +2295,12 @@ msgstr "Alternatiivne Wesnothi server"
|
|||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
|
||||
msgid "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgid ""
|
||||
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
|
||||
"Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
|
||||
"Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue