updated Estonian and German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-07 18:26:21 +00:00
parent 5d025989ee
commit 0ebd35aef0
7 changed files with 105 additions and 271 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4 Estonian translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-31 10:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language: \n"
@ -241,17 +241,12 @@ msgstr "Uus Maa"
#. [topic]: id=new_continent
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New Continent -- The great continent to the east of <ref>dst='morogor' "
#| "text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the drakes until the "
#| "flight of Galun."
msgid ""
"The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
msgstr ""
"Uus Maa - suur maismaa <ref>dst='morogor' text='Morogorist'</ref> ida pool. "
"Lohed said sellest teada alles peale Galuni põgenemist."
"Suur maismaa <ref>dst='morogor' text='Morogorist'</ref> ida pool. Lohed said "
"sellest teada alles peale Galuni põgenemist."
#. [topic]: id=abyss
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
@ -1346,19 +1341,6 @@ msgstr "Värbamine ja tagasi kutsumine"
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
#| "italic> campaign) on the keep square of a <ref>dst='terrain_castle' "
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
#| "recruit it."
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
@ -1371,26 +1353,17 @@ msgid ""
"recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its "
"statistics, then press the recruit button to recruit it."
msgstr ""
"Iga osapoole juht alustab stsenaariumi enda kindlusest. Lahingu tarvis on "
"mängijal vaja värvata <ref>dst='..units' text='üksused'</ref>. Värbamiseks "
"peab sinu pealik (näiteks Konrad Troonipärija sõjakäigus) asuma "
"<ref>dst='terrain_castle' text='kindluse'</ref> värbamisväljal. Seejärel "
"vali käsk Värba kas mängu peamenüüst või tee paremklõps ühel kindluse väljal "
"ja vali sama käsk ilmuvast menüüst. Avaneb värbamismenüü, kus on kirjas "
"saadaolevad üksused ja nende värbamiseks vajalik kullakogus. Üksuse info "
"vaatamiseks klõpsa üksusel, värbamiseks klõpsa vastavat nuppu."
"Iga osapool alustab stsenaariumi enda kindlusest ühe pealikuga. Lahingu "
"tarvis on mängijal vaja värvata <ref>dst='..units' text='üksused'</ref>. "
"Värbamiseks peab sinu pealik (näiteks Konrad Troonipärija sõjakäigus) asuma "
"<ref>dst='terrain_castle' text='kindluse'</ref> värbamisväljal (lossis). "
"Seejärel vali käsk Värba kas mängu peamenüüst või tee paremklõps ühel "
"kindluse väljal ja vali sama käsk ilmuvast menüüst. Avaneb värbamismenüü, "
"kus on kirjas saadaolevad üksused ja nende värbamiseks vajalik kullakogus. "
"Üksuse info vaatamiseks klõpsa üksusel, värbamiseks klõpsa vastavat nuppu."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
#| "recruiting."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1401,10 +1374,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Paremklõps lossi mõnel väljal ja värbamiskäsk toob soovitud üksuse sellesse "
"välja, menüüst valides võib see ilmuda mõnda vabasse välja lossi lähedal. "
"Värvata saad vaid nii mitu üksust, kui palju on lossis vabasid välju, samuti "
"peab sul olema iga üksuse jaoks piisavalt kulda."
"Paremklõps kindluse mõnel väljal ja värbamiskäsk toob soovitud üksuse "
"sellesse välja, menüüst valides võib see ilmuda mõnda vabasse välja keskse "
"lossi lähedal. Värvata saad vaid nii mitu üksust, kui palju on kindluses "
"vabasid välju, samuti peab sul olema iga värvatava üksuse jaoks piisavalt "
"kulda."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:167
@ -2978,17 +2952,6 @@ msgstr "Loss"
#. [topic]: id=terrain_castle
#: data/core/help.cfg:614
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
#| "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
#| "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
#| "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
#| "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
#| "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
#| "\n"
#| "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#| "\n"
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
@ -3000,8 +2963,8 @@ msgid ""
"Most units have about 60% defense in a castle.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kindlused on püsivalt ehitatud kindlustused. Peaaegu kõik üksused saavad "
"lossis märgatava kaitsevõimepreemia ja täieliku liikumisvõime. Kindluse "
"Kindlused on igasugused püsikindlustused. Peaaegu kõik üksused saavad seal "
"märgatava kaitsevõimepreemia ja enamasti ka täieliku liikumisvõime. Kindluse "
"kaitsevõime sõltub tema täituvusest - kui kindlus pole mehitatud, võib "
"vastane tungida sinna ja saada ka enda üksustele sama kaitsevõime. \n"
"\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 20:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -2720,11 +2720,6 @@ msgstr "Jääger"
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
#| "moves in their territory."
msgid ""
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 19:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:15+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -128,22 +128,12 @@ msgstr "määrab bittide arvu pikseli kohta. N: B<--bpp 32>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is "
#| "a number between 1 and current campaign's difficulties number. The "
#| "default difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's "
#| "child scenarios. The default scenario is campaign's first scenario. "
#| "B<Note: When using this switch please ensure that you specify the data "
#| "directory path as the final argument> aswell, otherwise the game will "
#| "take the campaign/scenario id as the data dir."
msgid ""
"goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
"menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
@ -151,18 +141,16 @@ msgid ""
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
"dir."
msgstr ""
"läheb parameetritest lähtudes otse sõjakäiku. Raskusaste on 1-st sõjakäigu "
"maksimaalse raskusastmeni, vaikimisi on 1. Stsenaarium on üks selle "
"sõjakäigu stsenaariumitest, vaikimisi esimene. B<Märkus: selle võtme "
"kasutamisel lisa kindlasti viimase argumendina andmekataloogi asukoht> , "
"vastasel juhul käsitleb mäng sõjakäigu või stsenaariumi nime kataloogina."
"läheb otse vastavasse sõjakäiku. Kui pole määratud, avatakse valikumenüü. "
"B<Märkus: selle võtme kasutamisel lisa kindlasti viimase argumendina "
"andmekataloogi asukoht> , vastasel juhul käsitleb mäng sõjakäigu või "
"stsenaariumi nime kataloogina."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
msgstr "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -170,19 +158,21 @@ msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"Valitud sõjakäigu raskusaste (1 kuni maksimaalne). Kui see pole määratud, "
"avatakse raskusastme valik."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
msgstr "Valitud sõjakäigu stsenaariumi number. Vaikimisi on see 1."
# type: TP
#. type: TP

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 13:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "y"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1007
msgid "Execute planned action"
msgstr ""
msgstr "Geplante Handlung durchführen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1012
@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "h"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1015
msgid "Delete planned action"
msgstr ""
msgstr "Geplante Handlung löschen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1020
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Strg+y"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1039
msgid "Execute all actions"
msgstr ""
msgstr "Alle Handlungen durchführen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1044
@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "i"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1047
msgid "Suppose dead"
msgstr ""
msgstr "Tod vermuten"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
@ -1981,13 +1981,13 @@ msgstr "Strg+x"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1099
msgid "Clear messages"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten löschen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1109
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1193
msgid "Miscellaneous hotkeys"
msgstr ""
msgstr "Verschiedene Tastenkürzel"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1178
msgid "f"
msgstr ""
msgstr "f"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1181
@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "Die Formel für die Berechnung der Einnahmen pro Zug ist daher"
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1353
#, no-wrap
msgid "2 + villages maximum(0, upkeep villages)"
msgstr "2 + Dörfer - Maximum(0, Unterhalt - Dörfer)"
msgstr "2 + Dörfer Maximum(0, Unterhalt Dörfer)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-16 11:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: \n"
@ -315,33 +315,23 @@ msgstr "Kronen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
#| "killed."
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Anmerkung: Die kleine metallische Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das "
"Spiel verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, "
"wenn Euer Anführer (Konrad) stirbt."
"Die kleine metallische Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das Spiel "
"verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, wenn "
"Euer Anführer (Konrad) stirbt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is "
#| "killed."
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
msgstr ""
"Anmerkung: Die kleine metallische Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das "
"Spiel verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, "
"wenn Eure Anführerin (Lisar) stirbt."
"Die kleine metallische Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das Spiel "
"verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, wenn "
"Eure Anführerin (Lisar) stirbt."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:476
@ -556,12 +546,6 @@ msgstr "Neue Rekruten"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These newly recruited units can do nothing this turn; you will control "
#| "them next turn.\n"
#| "Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
#| "description on the right of the screen."
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
@ -571,8 +555,8 @@ msgstr ""
"Neu ausgebildete Einheiten können in der Runde, in der sie ausgebildet "
"wurden, nichts mehr tun; Ihr könnt ihnen erst in der nächsten Runde Befehle "
"erteilen.\n"
"Anmerkung: Nach diesem Dialog könnt Ihr den Mauszeiger über eine Einheit "
"bewegen, um rechts am Schirm eine Beschreibung zu erhalten."
"Nach diesem Dialog könnt Ihr den Mauszeiger über eine Einheit bewegen, um "
"rechts am Schirm eine Zusammenfassung ihrer Fähigkeiten zu erhalten."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:704
@ -734,19 +718,15 @@ msgstr "Vielleicht solltest du einen weiteren Elfen ausbilden?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
msgid "Unit Descriptions"
msgstr ""
msgstr "Einheitenbeschreibungen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:972
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note:\n"
#| "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Ihr könnt mit der rechten Maustaste auf eine Einheit klicken, um eine "
"ausführliche Beschreibung ihrer Fähigkeiten zu erhalten."
"ausführliche <b>Einheitenbeschreibung</b> zu erhalten."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:993
@ -772,18 +752,13 @@ msgstr "Unterhalt"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1014
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note:\n"
#| "Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
#| "unit costs you one gold per turn."
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Anmerkung:\n"
"Jedes Dorf, das Ihr besitzt, kann eine einzelne Einheit umsonst unterhalten. "
"Jede weitere Einheit darüber hinaus kostet Euch ein Goldstück pro Zug."
"Jedes Dorf, das Ihr besitzt, wird eine einzelne Einheit umsonst "
"<i>unterhalten</i>. Jede weitere Einheit darüber hinaus kostet Euch ein "
"Goldstück pro Zug."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1029
@ -792,13 +767,6 @@ msgstr "Aufstieg"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1031
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note:\n"
#| "When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar "
#| "on the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, "
#| "and you will have a chance to choose which one you want. Note that level "
#| "2 units cost you twice as much to support as level 1 units."
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
@ -806,11 +774,11 @@ msgid ""
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Anmerkung:\n"
"Wenn eine Einheit genügend Erfahrung gesammelt hat (der Erfahrungsbalken ist "
"der kleinere auf der rechten Seite), steigt sie eine Stufe auf. Elfenkrieger "
"haben zwei Entwicklungsmöglichkeiten, und Ihr werdet wählen können, welche "
"Ihr wünscht. Beachtet, dass Einheiten der Stufe 2 doppelt so viel Unterhalt "
"Wenn eine Einheit genügend Erfahrung gesammelt hat (der <i>Erfahrungsbalken</"
"i>, falls vorhanden, befindet sich <b>rechts</b> vom <i>Lebenspunktebalken</"
"i>), steigt sie eine Stufe auf. Elfenkrieger haben zwei "
"Entwicklungsmöglichkeiten, und Ihr werdet wählen können, welche Ihr wünscht. "
"Beachtet jedoch, dass Einheiten der Stufe 2 doppelt so viel Unterhalt "
"bedürfen wie jene der Stufe 1."
#. [message]: speaker=narrator
@ -836,7 +804,6 @@ msgid ""
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Anmerkung:\n"
"Wenn Ihr eine Einheit ausgewählt habt, seht Ihr Prozentzahlen für "
"verschiedene Feldarten. Je höher die Prozentzahl ist desto besser kann sich "
"die Einheit dort verteidigen. Zum Beispiel ist die Verteidigung in Burgen "
@ -863,7 +830,7 @@ msgid ""
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ja, du erhältst Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten eines "
"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger."
"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger.\n"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1084
@ -878,7 +845,7 @@ msgid ""
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ja, du erhältst Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten eines "
"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger."
"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger.\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1121
@ -887,16 +854,10 @@ msgstr "Anmerkung"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note:\n"
#| "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
#| "should be able to kill them one at a time."
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Anmerkung:\n"
"Diese Puppen greifen nur an, wenn Ihr ein einzelnes Feld entfernt seid. Mit "
"etwas Vorsicht sollte es Euch möglich sein, sie eine nach der anderen zu "
"beseitigen."
@ -908,15 +869,11 @@ msgstr "Wollt Ihr weiterüben?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1134
#, fuzzy
#| msgid "Yes, I'm still figuring it out."
msgid "Yes, Im still figuring it out."
msgstr "Ja! Ich möchte noch weiterüben."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1137
#, fuzzy
#| msgid "No, I think I've got it."
msgid "No, I think Ive got it."
msgstr "Nein! Ich denke, ich hab es verstanden."
@ -952,17 +909,12 @@ msgstr "Rückgängig machen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<big>Remember:</big>\n"
#| "You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"<big>Vergesst nicht:</big>\n"
"Ihr könnt meistens »u« verwenden, um Eure Aktionen rückgängig zu machen; "
"dies ist nützlich, um Fehler zu korrigieren."
"Vergesst nicht, Ihr könnt oftmals <b>u</b> verwenden, um Eure Aktionen "
"rückgängig zu machen; dies ist nützlich, um Fehler zu korrigieren."
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
@ -984,17 +936,13 @@ msgstr ""
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one "
#| "tile further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit can "
"move one tile further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" hat zwei Charakteristiken: schnell und robust. Schnell bedeutet, dass sich "
"diese Einheit ein Feld weiter als gewöhnlich bewegen kann und robust, dass "
"sie mehr Lebenspunkte hat."
" hat zwei Charakteristiken: <i>schnell</i> und <i>robust</i>. »Schnell« "
"bedeutet, dass sich diese Einheit ein Feld weiter als gewöhnlich bewegen "
"kann und »robust«, dass sie mehr Lebenspunkte hat."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
@ -1003,10 +951,6 @@ msgstr "Stück Wald"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest "
#| "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
@ -1033,22 +977,17 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Zieht eine Einheit (falls möglich, einen Krieger) in das Stück Wald"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Zieht andere Einheiten auf die Insel oder um Dörfer einzunehmen, dann "
"beendet Euren Zug"
"Zieht andere Einheiten auf die Insel oder um Dörfer einzunehmen, dann klickt "
"auf <b>Zug beenden</b>"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
@ -1066,10 +1005,8 @@ msgstr "Ich hoffe, ich kann mich anschließend zurückziehen!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
#, fuzzy
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Ein stärkerer Schlag von einem Ork und ich bin besiegt!"
msgstr "Ein stärkerer Schlag von einem Ork und ich bin erledigt!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
@ -1111,8 +1048,6 @@ msgstr "Konrad fällt in der Schlacht"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:441
#, fuzzy
#| msgid "Death of Li'sar"
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Lisar fällt in der Schlacht"
@ -1123,15 +1058,11 @@ msgstr "Galdrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
#| "of scarecrows, perhaps?"
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Ho Galdrad! Hat Delfador etwas anderes beschworen, um mich zu schlagen? "
"Ho, Galdrad! Hat Delfador etwas anderes beschworen, um mich zu schlagen? "
"Vielleicht eine Schar von Vogelscheuchen?"
#. [event]
@ -1155,8 +1086,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
#, fuzzy
#| msgid "This is no game, Li'sar! "
msgid "This is no game, Lisar! "
msgstr "Dies ist kein Spiel, Lisar! "
@ -1237,12 +1166,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:517
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start, we will need some units:\n"
#| "Two Elvish Fighters\n"
#| "Two Elvish Archers\n"
#| "One Elvish Shaman"
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
@ -1314,12 +1237,6 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:614
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
#| "recall them to the current battlefield. However, both units don't have "
#| "much experience so it's more efficient to recruit new ones. Recruit an "
#| "Elvish Fighter."
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
@ -1327,23 +1244,19 @@ msgid ""
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Falls ein Elfenkrieger aus deinem letzten Kampf Erfahrung hätte, würden wir "
"ihn auf das Schlachtfeld einberufen. Jedoch hat keine der beiden Einheiten "
"viel Erfahrung gesammelt, wodurch es günstiger ist, neue auszubilden. Bilde "
"ihn auf das Schlachtfeld <i>einberufen</i>. Jedoch haben deine Veteranen "
"keine Erfahrung gesammelt, wodurch es günstiger ist, neue auszubilden. Bilde "
"daher einen Elfenkrieger aus."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:617
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
#| "recall them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Falls du irgend eine lebendige erfahrene Einheit aus dem letzten Kampf "
"hättest, würden wir sie einberufen. Stattdessen müssen wir einen neuen "
"Elfenkrieger ausbilden."
"hättest, würden wir sie <i>einberufen</i>. Stattdessen müssen wir einen "
"neuen Elfenkrieger ausbilden."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:620
@ -1361,29 +1274,22 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:661
#, fuzzy
#| msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr ""
"Nein! Ich sagte, dass du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es "
"erneut …"
"Nein! Ich sagte, dass du eine Elfen<i>schamanin</i> ausbilden solltest! "
"Versuche es erneut …"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:670
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
#| "it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
#| "they do!"
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Die Schamanin ist eine ziemlich schwache Einheit, besitzt aber die "
"Fähigkeit, alle Einheiten in direkt benachbarten Feldern zu heilen. Sie hat "
"auch einen speziellen Angriff, der Feinde verlangsamt und den Schaden, den "
"sie verursachen, halbiert!"
"Fähigkeit, alle Einheiten in direkt benachbarten Feldern zu <i>heilen</i>. "
"Sie hat auch einen speziellen Angriff, der Feinde <i>verlangsamt</i> und "
"dadurch den Schaden, den sie verursachen, halbiert!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:671
@ -1409,20 +1315,16 @@ msgstr "Nehmt mit Konrad ein Dorf in Besitz"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
#, fuzzy
#| msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgid "Move Lisar to capture a village"
msgstr "Nehmt mit Lisar ein Dorf in Besitz"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:693
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:732
#, fuzzy
#| msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr ""
"Nein! Ich sagte, dass du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es "
"erneut …"
"Nein! Ich sagte, dass du einen Elfen<i>bogenschützen</i> ausbilden solltest! "
"Versuche es erneut …"
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#. [else]
@ -1450,10 +1352,8 @@ msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:772
#, fuzzy
#| msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Nein! Ich sagte, BERUFT $recall_name2 EIN! Versuche es erneut …"
msgstr "Nein! Ich sagte, <i>beruft</i> $recall_name2 ein! Versuche es erneut …"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:781
@ -1470,19 +1370,15 @@ msgstr "Bogenschütze #2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:821
#, fuzzy
#| msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Bildet zwei Elfenbogenschützen in den Feldern westlich von Euch aus"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:797
#, fuzzy
#| msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr ""
"Nein! Ich sagte, dass du einen ElfenKRIEGER ausbilden solltest! Versuche es "
"erneut …"
"Nein! Ich sagte, dass du einen Elfen<i>krieger</i> ausbilden solltest! "
"Versuche es erneut …"
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#. [else]
@ -1501,16 +1397,12 @@ msgstr ""
# XXX - female shaman -- two strings needed
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
#| "$recruit.language_name|! Now try again..."
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Nein! ich sagte, BERUFT $recall_name1 aus dem letzten Kampf EIN, nicht "
"bildet einen neuen $recruit.language_name aus! Versuche es erneut …"
"Nein! ich sagte, <i>beruft</i> $recall_name1 aus dem letzten Kampf ein, "
"nicht bildet einen neuen $recruit.language_name aus! Versuche es erneut …"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
@ -1534,16 +1426,12 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:900
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
#| "again..."
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Ich sagte, BILDET einen neuen ELFENKRIEGER AUS. "
"Versuche es erneut …"
"$recruit.language_name|? Ich sagte, <i>bildet</i> einen neuen "
"<i>Elfenkrieger</i> aus. Versuche es erneut …"
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
@ -1554,8 +1442,6 @@ msgstr "Elindel"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
#, fuzzy
#| msgid "You've learned well, Konrad! "
msgid "Youve learned well, Konrad! "
msgstr "Du hast gut gelernt, Konrad! "
@ -1575,8 +1461,6 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:949
#, fuzzy
#| msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgid "Youve learned well, Lisar! "
msgstr "Du hast gut gelernt, Lisar! "
@ -1898,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"ihre Angriffe nun um 25% stärker sind. Des Tages sind ihre Angriffe jedoch "
"um 25% schwächer, ein beachtenswerter Unterschied. Du bist <i>redlich</i>: "
"Stärker zu Tage und schwächer zu Nacht. Wir Elfen sind <i>neutral</i>: Von "
"Tag und Nacht nicht beeinflusst."
"Tag und Nacht unbeirrt."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1227
@ -2117,25 +2001,21 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1457
msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
msgstr ""
msgstr "<big>Gegnerische Bewegungen beachten</big>"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1458
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
#| "can see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' "
#| "command from the 'Actions' menu."
msgid ""
"\n"
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"\n"
"Ihr könnt sehen, wohin ein Feind gelangen kann, indem Ihr den Mauszeiger auf "
"ihn bewegt. Ihr könnt allerdings auch alle möglichen feindlichen Bewegungen "
"gleichzeitig betrachten, indem Ihr den »Gegn. Bewegungen zeigen«-Befehl aus "
"dem »Aktionen«-Menü auswählt."
"gleichzeitig betrachten, indem Ihr den <b>Gegn. Bewegungen zeigen</b>-Befehl "
"aus dem <b>Aktionen</b>-Menü auswählt."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1462

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 23:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:19+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -15026,6 +15026,8 @@ msgstr "Kõrberavitseja"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:34
msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
msgstr ""
"Kõrberavitsejad keskenduvad vaenlase takistamisel vähem vägivaldsetele "
"viisidele."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:50

View file

@ -2295,8 +2295,12 @@ msgstr "Alternatiivne Wesnothi server"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8