Spanish translation update
This commit is contained in:
parent
9ca263f76e
commit
0e81f2d39c
1 changed files with 96 additions and 125 deletions
221
po/wesnoth/es.po
221
po/wesnoth/es.po
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
|||
# Terpor <terpor@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Héctor García Álvarez <hector@debian.org>, 2005.
|
||||
# Iván Herrero Bartolomé <navitux@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Isaac Clerencia <isaac@unizar.es>, 2006.
|
||||
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -82,6 +83,10 @@ msgid ""
|
|||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cura:\n"
|
||||
"Una unidad con esta habilidad puede curar a otra que esté envenenada, aunque "
|
||||
"en tal caso el herido no recibirá curación adicional en el turno en que se "
|
||||
"elimine el veneno."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:57
|
||||
msgid "regenerates"
|
||||
|
@ -94,8 +99,8 @@ msgid ""
|
|||
"the poison instead of healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regenera:\n"
|
||||
"La unidad se recuperará cada turno 8 pv. Si está envenenada, eliminará el "
|
||||
"veneno en vez de curarse."
|
||||
"La unidad recuperará cada turno 8 pv. Si está envenenada, eliminará el "
|
||||
"veneno en lugar de curarse."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:74
|
||||
msgid "steadfast"
|
||||
|
@ -305,6 +310,10 @@ msgid ""
|
|||
"caused by attacks and slowed units move at half the normal speed (rounded "
|
||||
"up)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ralentiza:\n"
|
||||
"Este ataque ralentiza al objetivo hasta que acabe el turno. Una unidad afectada "
|
||||
"inflige la mitad del daño normal con sus ataques y se mueve a la mitad de "
|
||||
"velocidad (redondeando hacia arriba)."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:451
|
||||
msgid "stones"
|
||||
|
@ -595,7 +604,7 @@ msgstr "Robots"
|
|||
|
||||
#: data/amla.cfg:9
|
||||
msgid ", MAX XP +25%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ", PX máx. +25%"
|
||||
|
||||
#: data/amla.cfg:9
|
||||
msgid "Max HP bonus +"
|
||||
|
@ -2106,7 +2115,7 @@ msgstr "Terreno"
|
|||
|
||||
#: data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr "Comandos"
|
||||
msgstr "Órdenes"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65 data/help.cfg:71 data/help.cfg:264
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
|
@ -3837,31 +3846,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/help.cfg:553
|
||||
msgid "General commands"
|
||||
msgstr "Comandos generales"
|
||||
msgstr "Órdenes generales"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Quit the scenario (without prompting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Salir del escenario (sin preguntar)."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:558
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Save the game (without prompting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grabar la partida (sin preguntar)."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:561
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grabar la partida y salir del escenario (sin preguntar)."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Redraw the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Redibujar la pantalla."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3869,16 +3886,21 @@ msgid ""
|
|||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
|
||||
"off by quitting the game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Activar el modo de depuración (no funciona en modo de multijugador). El modo "
|
||||
"de depuración se desconecta al salir del juego."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bring up theme selection menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sacar el menú de selección de temas."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:575
|
||||
msgid "Multiplayer commands"
|
||||
msgstr "Comandos de multijugador"
|
||||
msgstr "Órdenes de multijugador"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:577
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6250,7 +6272,7 @@ msgid ""
|
|||
"a secondary pursuit, is executed with a skill that most of humanity can only "
|
||||
"stare at with wonder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquéllos elfos que se especializan en el arte de la guerra se convierten en "
|
||||
"Aquellos elfos que se especializan en el arte de la guerra se convierten en "
|
||||
"seres que dejan en entredicho la reputación pacífica de su raza. Cuando la "
|
||||
"dedicación y la habilidad innata se juntan, el resultado es una maestría con "
|
||||
"la espada con la que muy pocos pueden competir. Además de la destreza con la "
|
||||
|
@ -6275,7 +6297,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La magia de los elfos de los bosques no es muy indicada para situaciones de "
|
||||
"combate cuerpo a cuerpo, pero puede resultar efectiva de todos modos. Los "
|
||||
"bosques en los que viven pueden ser animados mediante palabras mágicas, y se "
|
||||
"cerrarán sobre aquéllos que osen perturbar su paz.\n"
|
||||
"cerrarán sobre aquellos que osen perturbar su paz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los druidas elfos tienen la capacidad de curar, por lo que son venerados por "
|
||||
"su gente.\n"
|
||||
|
@ -6673,7 +6695,7 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los orcos usan a los goblins para reducir la primera línea de ataque de sus "
|
||||
"enemigos. Aquéllos que de algún modo sobreviven a la contienda, se equipan "
|
||||
"enemigos. Aquellos que de algún modo sobreviven a la contienda, se equipan "
|
||||
"mejor para el siguiente combate. Una lanza mucho más larga ayuda a compensar "
|
||||
"su corto alcance y una armadura mejorada les sirve para proteger sus "
|
||||
"diminutos cuerpos.\n"
|
||||
|
@ -6980,7 +7002,7 @@ msgstr ""
|
|||
"estricto código de honor. La carga de un jinete es un ataque potente y "
|
||||
"temerario al mismo tiempo, pero su utilidad ha quedado ampliamente probada "
|
||||
"en el campo de batalla. Los jinetes destacan en ataques contra infantería, "
|
||||
"especialmente contra aquéllos que han quedado fuera de sus líneas de "
|
||||
"especialmente contra aquellos que han quedado fuera de sus líneas de "
|
||||
"formación, pero deben ser muy cuidadosos con los arqueros y los lanceros, "
|
||||
"para los que suponen objetivos fáciles debido a su gran tamaño e inercia, "
|
||||
"respectivamente."
|
||||
|
@ -7082,7 +7104,6 @@ msgid "Duelist"
|
|||
msgstr "Duelista"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Duelist.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a peculiar fashion of Wesnoth's nobility, in that they typically "
|
||||
"enroll their sons into one of two orders of armigers, training them either "
|
||||
|
@ -7103,7 +7124,7 @@ msgstr ""
|
|||
"en una de las dos órdenes de escuderos, para entrenarlos en el arte de la "
|
||||
"monta o la esgrima. Los duelistas reciben este nombre debido a una práctica "
|
||||
"por desgracia muy común entre los jóvenes aristócratas, que en el calor de "
|
||||
"una riña a menudo pretenden hacer una demostración de su nobleza.\n"
|
||||
"una riña a menudo pretenden hacer una demostración de sus derechos de nacimiento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los duelistas experimentados, que normalmente parecen nobles, aunque casi "
|
||||
"siempre lo sean, llevan con ellos una pequeña ballesta fácilmente "
|
||||
|
@ -7112,15 +7133,13 @@ msgstr ""
|
|||
"lo suficiente como para ser veteranos normalmente se hacen estas concesiones "
|
||||
"para garantizar su propia supervivencia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales: su habilidad como hostigador permite a un duelista "
|
||||
"deslizarse detrás de un oponente, ignorando las zonas de control."
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:3
|
||||
msgid "Fencer"
|
||||
msgstr "Esgrimidor"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||||
|
@ -7136,27 +7155,25 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los esgrimidores pertenecen a una escuela de pensamiento que considera a la "
|
||||
"armadura que muchos soldados llevan en combate como su pero enemigo. "
|
||||
"armadura que muchos soldados llevan en combate como su peor enemigo. "
|
||||
"Mientras lo único que puede hacer la armadura es suavizar los golpes, "
|
||||
"esquivarlos evitaría cualquier daño. La capacidad de esquivar con garantía "
|
||||
"cualquier movimiento ofensivo es un lujo sólo al alcance de aquéllos que han "
|
||||
"cualquier movimiento ofensivo es un lujo sólo al alcance de aquellos que han "
|
||||
"seguido un riguroso entrenamiento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Armados con sólo una daga y un estoque, los esgrimidores son ligeros y "
|
||||
"rápidos y muy útiles cuando los contrincantes están limitados por sus "
|
||||
"pesadas armaduras. La estrategia es sencilla: se mueven en círculos "
|
||||
"alrededor de las tropas de infantería pesada a gran velocidad, de forma que "
|
||||
"pesadas armaduras. Su estrategia es sencilla: se mueven en círculos "
|
||||
"alrededor de las tropas lentas, como la infantería pesada, a gran velocidad, de forma que "
|
||||
"las víctimas no alcanzan a ver de dónde llegan los ataques.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales:su habilidad como hostigadores permite a los esgrimidores "
|
||||
"atravesar las zonas de control de sus adversarios sin detenerse."
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_General.cfg:3
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_General.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
|
||||
"of large or important areas in the kingdoms they swore fealty to. Their "
|
||||
|
@ -7165,20 +7182,17 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como los grandes líderes de las tropas humanas, los generales son "
|
||||
"responsables de la protección de zonas grandes e importantes en los reinos. "
|
||||
"Los generales pueden coordinar los ataques de unidades de nivel 1 y 2, "
|
||||
"incrementando su eficacia en combate.\n"
|
||||
"responsables de la protección de zonas grandes e importantes en los reinos a los "
|
||||
"que han jurado lealtad. Su entrenamiento y experiencia bastan para cumplir "
|
||||
"todas las órdenes que se les den.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales: el liderazgo de un General permite que las unidades amigas "
|
||||
"próximas a él hagan más daño en combate, aunque esto sólo se aplica a "
|
||||
"unidades de menor nivel."
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Grand_Marshal.cfg:3
|
||||
msgid "Grand Marshal"
|
||||
msgstr "Gran Mariscal"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Grand_Marshal.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
|
||||
"humanity, and those who bear its title have surpassed many trials by fire, "
|
||||
|
@ -7188,21 +7202,17 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El rango de Gran Mariscal es uno de los más respetados entre los ejércitos "
|
||||
"de los humanos, y aquéllos que portan este título han superado muchas "
|
||||
"de los humanos, y aquellos que portan este título han superado muchas "
|
||||
"pruebas de fuego, probando su considerable valía tanto en el combate "
|
||||
"individual como a nivel táctico. Su presencia en el campo de batalla es de "
|
||||
"gran ayuda para aquellos que sirven bajo sus órdenes.\n"
|
||||
"individual como a nivel táctico.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales: el liderazgo de un Gran Mariscal permite que las unidades "
|
||||
"amigas próximas a él hagan más daño en combate, aunque esto sólo se aplica a "
|
||||
"unidades de menor nivel."
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Halberdier.cfg:3
|
||||
msgid "Halberdier"
|
||||
msgstr "Alabardero"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Halberdier.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A halberd is a difficult and very heavy weapon to use, but powerful in the "
|
||||
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
|
||||
|
@ -7224,7 +7234,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de las cuales descienden. Como cualquier alabardero puede confirmar, este "
|
||||
"arma consta de 4 sorprendentes tipos de ataque, 2 más que una lanza o una "
|
||||
"pica: la punta, la cuchilla, el pincho de la base de la barra y la parte "
|
||||
"interna de la cuchilla, que puede ser usada en movimiento de alante atrás "
|
||||
"interna de la cuchilla, que puede ser usada en movimiento de adelante hacia atrás "
|
||||
"hacia el alabardero. Todo esto la convierte en un arma increíblemente "
|
||||
"versátil en lucha cuerpo a cuerpo, especialmente empleada contra "
|
||||
"caballería.\n"
|
||||
|
@ -7234,8 +7244,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de Wesnoth, sólo los piqueros veteranos que han probado con creces sus "
|
||||
"habilidades en el campo de batalla pueden disponer de una alabarda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales:la longitud de su arma permite a los alabarderos golpear "
|
||||
"los primeros en situaciones de lucha cuerpo a cuerpo, incluso al defenderse."
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:3
|
||||
msgid "Heavy Infantryman"
|
||||
|
@ -7593,7 +7602,7 @@ msgstr ""
|
|||
"extenso conocimiento que los sitúa a parte del resto de humanos. En un mundo "
|
||||
"en el que sólo unos pocos pueden leer y escribir, estos hombres y mujeres "
|
||||
"han confiado su vida a la búsqueda del conocimiento. Sus filas están llenas "
|
||||
"de hijos de familias nobles, o de aquéllos que buscaban escapar del vacío "
|
||||
"de hijos de familias nobles, o de aquellos que buscaban escapar del vacío "
|
||||
"intelectual de una vida dedicada a labores físicas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Resulta irónico que, a pesar de todo el conocimiento que ostentan y el "
|
||||
|
@ -8008,7 +8017,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Los jefes de cualquier banda de ladrones obtienen sus posiciones debido a "
|
||||
"sus habilidades. Estos pícaros han pasado por malos momentos, atravesando "
|
||||
"muchedumbres y huyendo de aquéllos que deseaban su muerte, habilidades que "
|
||||
"muchedumbres y huyendo de aquellos que deseaban su muerte, habilidades que "
|
||||
"pueden resultar de gran valía en el campo de batalla. Son maestros en el uso "
|
||||
"de los cuchillos, llegando a lanzarlos con una puntería certera, y sus "
|
||||
"largas horas rondando por la noche hacen que se sientan cómodos luchando en "
|
||||
|
@ -8285,7 +8294,7 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las redes con plomos usadas por los sirénidos en batalla son un arma difícil "
|
||||
"de usar, y aquéllos que consiguen dominarlas son valorados y reverenciados "
|
||||
"de usar, y aquellos que consiguen dominarlas son valorados y reverenciados "
|
||||
"por sus camaradas. Este arma ayuda a establecer la absoluta superioridad de "
|
||||
"los sirénidos en su propio medio, y convierte a su raza en una amenaza "
|
||||
"incluso para los enemigos que símplemente se aproximan al agua.\n"
|
||||
|
@ -8343,7 +8352,7 @@ msgid ""
|
|||
"their military."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las habilidades empleadas por los sirénidos para pescar con lanza son "
|
||||
"fácilmente trasladables a términos bélicos, especialmente contra aquéllos "
|
||||
"fácilmente trasladables a términos bélicos, especialmente contra aquellos "
|
||||
"que no se sienten en su casa dentro del agua. En tiempos de necesidad, "
|
||||
"muchos sirénidos se presentarían como voluntarios para engrosar las líneas "
|
||||
"de sus ejércitos."
|
||||
|
@ -9267,7 +9276,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo aquéllos que se adentran en los más profundos círculos de la magia "
|
||||
"Sólo aquellos que se adentran en los más profundos círculos de la magia "
|
||||
"negra conocen el secreto de cómo convertir una persona en necrófago o "
|
||||
"zombie. La bestia que surge de ese ritual secreto no recuerda nada de sus "
|
||||
"días como humano, y deambula desnuda, alimentándose de carne humana.\n"
|
||||
|
@ -9685,7 +9694,6 @@ msgid "Nightgaunt"
|
|||
msgstr "Pesadilla"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Nightgaunt.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||||
|
@ -9696,21 +9704,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"El propósito de las máscaras que llevan estas criaturas es totalmente "
|
||||
"desconocido, así como lo es el semblante que ocultan tras ellas. Estas "
|
||||
"terribles formas son rara vez vistas por los vivos, y aquéllos que viven "
|
||||
"terribles formas son rara vez vistas por los vivos, y aquellos que viven "
|
||||
"para contarlo no tienen tiempo para estudiar a su enemigo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales: mientras un ser de la misma alineación que estos entes "
|
||||
"distrae al enemigo, estos pueden golpearle por la espalda, infligiendo el "
|
||||
"doble de daño. Estas criaturas presentan una resistencia inusual al daño, y "
|
||||
"se desplazan bastante despacio sobre el agua. Tienen la habilidad de "
|
||||
"esconderse por la noche, no dejando ninguna pista sobre su presencia."
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Shadow.cfg:3
|
||||
msgid "Shadow"
|
||||
msgstr "Sombra"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Shadow.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||||
|
@ -9722,16 +9725,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cuando la luz llegó al mundo y dio forma a lo desconocido, el miedo se vio "
|
||||
"obligado a ocultarse en las tinieblas. Desde ese día, las sombras del mundo "
|
||||
"han causado terror a la humanidad, aunque no se sabe bien porqué.\n"
|
||||
"han causado terror a la humanidad, aunque no se sabe bien por qué.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La respuesta a esta cuestión puede encontrarse fácilmente al observar de "
|
||||
"cerca a un nigromante.\n"
|
||||
"Cualquier nigromante conoce la respuesta a ese misterio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales: mientras una unidad del mismo bando que las sombras "
|
||||
"distrae al enemigo, éstas pueden golpearle por la espalda, causándole el "
|
||||
"doble de daño. Las sombras poseen resistencias inusuales al daño, y se "
|
||||
"desplazan con lentitud sobre el agua. Otra habilidad de las sombras es la de "
|
||||
"esconderse por la noche, sin dejar ninguna pista sobre su presencia."
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:3
|
||||
msgid "Spectre"
|
||||
|
@ -9772,7 +9770,6 @@ msgid "Wraith"
|
|||
msgstr "Aparición"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Wraith.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
|
||||
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
|
||||
|
@ -9786,25 +9783,22 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas formas torturadas de lo que una vez fueron guerreros se cuentan entre "
|
||||
"Estas formas torturadas de los que una vez fueron guerreros se cuentan entre "
|
||||
"las cosas más aterradoras que un nigromante puede crear, y a las que una "
|
||||
"espada atravesará, como si fuesen aire. Lo que inspira tal terror es la "
|
||||
"creencia de que estos seres son invencibles, aunque esto esté lejos de ser "
|
||||
"cierto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El motivo es que los propios encantamientos que permiten seguir «viva» a la "
|
||||
"criatura pueden curarla, gracias a aquellos que se enfrenten a ella.\n"
|
||||
"criatura pueden curarla, gracias a aquellos que se enfrentan a ella.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas: un golpe de su espada producirá un drenaje de vida de la víctima, "
|
||||
"para sanar a la aparición. Las apariciones tienen una resistencia especial "
|
||||
"al daño, y se mueven muy despacio sobre aguas abiertas."
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Wose.cfg:3
|
||||
msgid "Wose"
|
||||
msgstr "Wose"
|
||||
|
||||
#: data/units/Wose.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which "
|
||||
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
|
||||
|
@ -9820,25 +9814,22 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un wose es una criatura sobre la que se sabe muy poco, y muy difícil de ver, "
|
||||
"incluso para los elfos. Ellos son los que más saben sobre los woses: que no "
|
||||
"incluso para los elfos. Éstos son los que más saben sobre los woses: que no "
|
||||
"descienden de los árboles, a pesar del parecido en la forma, y que están más "
|
||||
"atados al mundo faérico e imaginario que los propios elfos, aunque de una "
|
||||
"manera diferente. Los motivos y objetivos de esta raza se desconocen, aunque "
|
||||
"muchos suponen que obviamente los woses son guardianes del mundo natural.\n"
|
||||
"muchos suponen que los woses son obviamente guardianes del mundo natural.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los woses son absolutamente pacíficos, pero poseen una gran fuerza. Sin "
|
||||
"embargo, no están acostumbrados a moverse, ni lo hacen rápido.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales: los woses se regeneran usando los recursos naturales que "
|
||||
"hay a su alrededor, sin que necesiten entrar en aldeas para obtener sustento "
|
||||
"y ayuda."
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Wose_Ancient.cfg:3
|
||||
msgid "Ancient Wose"
|
||||
msgstr "Wose anciano"
|
||||
|
||||
#: data/units/Wose_Ancient.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||||
|
@ -9855,24 +9846,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Hay una curiosa historia sobre un granjero que tenía un gran roble en su "
|
||||
"prado, un árbol que ya estaba cuando su padre horadó por primera vez la "
|
||||
"tierra en aquel paraje, y bajo el que habían sucedido muchas cosas a él y su "
|
||||
"familia. Por ello, fue un gran choque para él aquella mañana en la que se "
|
||||
"levantó para descubrir que se había de alguna manera desvanecido, sin dejar "
|
||||
"familia. Por ello, fue un gran golpe para él descubrir una mañana al levantarse "
|
||||
"que el árbol se había, de alguna manera, desvanecido, sin dejar "
|
||||
"nada salvo un enorme agujero en la tierra donde pasó tantos años. El pobre "
|
||||
"granjero nunca volvió a ser el mismo después de aquello.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tales encuentros es todo lo que se conoce de los que presumiblemente son los "
|
||||
"más ancianos de entre los woses.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales: los woses se regeneran usando los recursos naturales que "
|
||||
"hay a su alrededor, sin que necesiten entrar en aldeas para obtener sustento "
|
||||
"y ayuda."
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Wose_Elder.cfg:3
|
||||
msgid "Elder Wose"
|
||||
msgstr "Wose adulto"
|
||||
|
||||
#: data/units/Wose_Elder.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
|
||||
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
|
||||
|
@ -9894,29 +9882,25 @@ msgstr ""
|
|||
"criaturas que andan bajo de ellos. Esta es la principal razón por la que son "
|
||||
"vistos muy de cuando en cuando; permaneciendo adormecido como normalmente "
|
||||
"hacen, un wose de esa estatura no parece más que un árbol con una extraña "
|
||||
"forma. Incluso un elfo puede llegar a confundirse, si no es cuidadoso.\n"
|
||||
"forma. Incluso un elfo puede llegar a confundirse, si no presta mucha atención.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los woses no son guerreros en ningún caso, aunque la fuerza que poseen es "
|
||||
"obviamente capaz de la mayor de las violencias, si alguien llegase a "
|
||||
"provocar la ira de estas criaturas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales: los woses se regeneran usando los recursos naturales que "
|
||||
"hay a su alrededor, sin que necesiten entrar en aldeas para obtener sustento "
|
||||
"y ayuda."
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:32
|
||||
msgid "+Core Developers"
|
||||
msgstr "+Cuerpo principal de desarrolladores"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+ Main Developer"
|
||||
msgstr "- Desarrollador principal"
|
||||
msgstr "+ Desarrollador principal"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+ Artwork and graphics designer"
|
||||
msgstr "- Diseñador gráfico y artístico"
|
||||
msgstr "+ Diseñador gráfico y artístico"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:39
|
||||
msgid "+Developers"
|
||||
|
@ -9929,11 +9913,11 @@ msgstr "+Administradores de ámbito general"
|
|||
#: src/about.cpp:82 src/about.cpp:112 src/multiplayer_connect.cpp:271
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_wait.cpp:413
|
||||
msgid "+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:89 src/about.cpp:119
|
||||
msgid "+ "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:217 src/help.cpp:2774
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -9994,7 +9978,7 @@ msgstr "(pulse $hotkey para continuar)"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:105
|
||||
msgid "Advance Unit"
|
||||
msgstr "Avanzar Unidad"
|
||||
msgstr "Promocionar unidad"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:106
|
||||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||||
|
@ -10050,7 +10034,7 @@ msgstr "repetición"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402 src/menu_events.cpp:375 src/multiplayer_lobby.cpp:345
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr ", turno"
|
||||
msgstr "Turno"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "Scenario Start"
|
||||
|
@ -10222,11 +10206,10 @@ msgid "Connect to Server"
|
|||
msgstr "Conectar al servidor"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora se realizará una conexión a un servidor de campañas para descargar "
|
||||
"escenarios."
|
||||
"Ahora se realizará una conexión a un servidor para descargar "
|
||||
"expansiones."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:858
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
|
@ -10238,7 +10221,7 @@ msgstr "No ha sido posible conectar al servidor."
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:879
|
||||
msgid "Asking for list of add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pidiendo lista de expansiones"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:892
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
|
@ -10261,47 +10244,40 @@ msgid "Size"
|
|||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publish add-on: "
|
||||
msgstr "Publicar campaña: "
|
||||
msgstr "Publicar expansión: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete add-on: "
|
||||
msgstr "Borrar campaña"
|
||||
msgstr "Borrar expansión: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:971
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||||
msgstr "No hay campañas disponibles para descargar de este servidor."
|
||||
msgstr "No hay expansiones disponibles para descargar de este servidor."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:978
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the add-on to download."
|
||||
msgstr "Escoja la campaña a descargar."
|
||||
msgstr "Escoja la expansión que desea descargar."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:978
|
||||
msgid "Get Add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtener expansiones"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading add-on..."
|
||||
msgstr "Descargando campaña..."
|
||||
msgstr "Descargando expansión..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1022
|
||||
msgid "Cannot rescan the filesystem"
|
||||
msgstr "No se pudo revisar de nuevo el sistema de ficheros"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on Installed"
|
||||
msgstr "Campaña instalada"
|
||||
msgstr "Expansión instalada"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The add-on has been installed."
|
||||
msgstr "La campaña ha sido instalada.."
|
||||
msgstr "La expansión ha sido instalada."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1039
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
|
@ -10331,9 +10307,8 @@ msgid "Terms"
|
|||
msgstr "Términos"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1092
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sending add-on"
|
||||
msgstr "Descargando campaña..."
|
||||
msgstr "Enviando expansión..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1099 src/game.cpp:1124 src/multiplayer_wait.cpp:317
|
||||
msgid "Response"
|
||||
|
@ -10381,13 +10356,14 @@ msgstr "Jugar una partida contra oponentes con IA"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1167 src/multiplayer.cpp:189
|
||||
msgid "Login: "
|
||||
msgstr "Entrar: "
|
||||
msgstr "Usuario: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1169 src/multiplayer.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"The login name you chose is too long, please use a login with less than 18 "
|
||||
"characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre de usuario que ha escogido es muy largo. Por favor, escoja "
|
||||
"un nombre de menos de 18 caracteres"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1203 src/playcampaign.cpp:107 src/playcampaign.cpp:321
|
||||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
|
@ -10437,7 +10413,7 @@ msgstr "La Batalla por Wesnoth"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1734
|
||||
msgid "Loading title screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargando pantalla inicial."
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:733
|
||||
msgid "Victory:"
|
||||
|
@ -10460,9 +10436,8 @@ msgid "Abilities: "
|
|||
msgstr "Habilidades: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cost: "
|
||||
msgstr "Movimiento: "
|
||||
msgstr "Coste: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1155
|
||||
msgid "Alignment: "
|
||||
|
@ -10517,32 +10492,28 @@ msgid "Defense"
|
|||
msgstr "Defensa"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Movement Cost"
|
||||
msgstr "Movimiento"
|
||||
msgstr "Coste de movimiento"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1388 src/help.cpp:1412
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This terrain acts as $terrains for movement purposes."
|
||||
msgstr "Este terreno actúa como $terrains a efectos de movimiento y defensa."
|
||||
msgstr "Este terreno actúa como $terrains a efectos de movimiento."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1397 src/help.cpp:1421
|
||||
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
|
||||
msgstr "Se escoge automáticamente el terreno con el mejor modificador."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1399 src/help.cpp:1423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The terrain with the worst modifier is chosen automatically."
|
||||
msgstr "Se escoge automáticamente el terreno con el mejor modificador."
|
||||
msgstr "Se escoge automáticamente el terreno con el peor modificador."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This terrain acts as $terrains for defense purposes."
|
||||
msgstr "Este terreno actúa como $terrains a efectos de movimiento y defensa."
|
||||
msgstr "Este terreno actúa como $terrains a efectos de defensa."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1427
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue