Spanish translation update

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2006-08-19 10:32:26 +00:00
parent 9ca263f76e
commit 0e81f2d39c

View file

@ -9,6 +9,7 @@
# Terpor <terpor@gmail.com>, 2005.
# Héctor García Álvarez <hector@debian.org>, 2005.
# Iván Herrero Bartolomé <navitux@gmail.com>, 2005.
# Isaac Clerencia <isaac@unizar.es>, 2006.
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
@ -82,6 +83,10 @@ msgid ""
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Cura:\n"
"Una unidad con esta habilidad puede curar a otra que esté envenenada, aunque "
"en tal caso el herido no recibirá curación adicional en el turno en que se "
"elimine el veneno."
#: data/abilities.cfg:57
msgid "regenerates"
@ -94,8 +99,8 @@ msgid ""
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Regenera:\n"
"La unidad se recuperará cada turno 8 pv. Si está envenenada, eliminará el "
"veneno en vez de curarse."
"La unidad recuperará cada turno 8 pv. Si está envenenada, eliminará el "
"veneno en lugar de curarse."
#: data/abilities.cfg:74
msgid "steadfast"
@ -305,6 +310,10 @@ msgid ""
"caused by attacks and slowed units move at half the normal speed (rounded "
"up)."
msgstr ""
"Ralentiza:\n"
"Este ataque ralentiza al objetivo hasta que acabe el turno. Una unidad afectada "
"inflige la mitad del daño normal con sus ataques y se mueve a la mitad de "
"velocidad (redondeando hacia arriba)."
#: data/abilities.cfg:451
msgid "stones"
@ -595,7 +604,7 @@ msgstr "Robots"
#: data/amla.cfg:9
msgid ", MAX XP +25%"
msgstr ""
msgstr ", PX máx. +25%"
#: data/amla.cfg:9
msgid "Max HP bonus +"
@ -2106,7 +2115,7 @@ msgstr "Terreno"
#: data/help.cfg:59
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
msgstr "Órdenes"
#: data/help.cfg:65 data/help.cfg:71 data/help.cfg:264
msgid "Overview"
@ -3837,31 +3846,39 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:553
msgid "General commands"
msgstr "Comandos generales"
msgstr "Órdenes generales"
#: data/help.cfg:555
msgid ""
"\n"
"Quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"Salir del escenario (sin preguntar)."
#: data/help.cfg:558
msgid ""
"\n"
"Save the game (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"Grabar la partida (sin preguntar)."
#: data/help.cfg:561
msgid ""
"\n"
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"Grabar la partida y salir del escenario (sin preguntar)."
#: data/help.cfg:564
msgid ""
"\n"
"Redraw the screen."
msgstr ""
"\n"
"Redibujar la pantalla."
#: data/help.cfg:567
msgid ""
@ -3869,16 +3886,21 @@ msgid ""
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
"off by quitting the game."
msgstr ""
"\n"
"Activar el modo de depuración (no funciona en modo de multijugador). El modo "
"de depuración se desconecta al salir del juego."
#: data/help.cfg:570
msgid ""
"\n"
"Bring up theme selection menu."
msgstr ""
"\n"
"Sacar el menú de selección de temas."
#: data/help.cfg:575
msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Comandos de multijugador"
msgstr "Órdenes de multijugador"
#: data/help.cfg:577
msgid ""
@ -6250,7 +6272,7 @@ msgid ""
"a secondary pursuit, is executed with a skill that most of humanity can only "
"stare at with wonder."
msgstr ""
"Aquéllos elfos que se especializan en el arte de la guerra se convierten en "
"Aquellos elfos que se especializan en el arte de la guerra se convierten en "
"seres que dejan en entredicho la reputación pacífica de su raza. Cuando la "
"dedicación y la habilidad innata se juntan, el resultado es una maestría con "
"la espada con la que muy pocos pueden competir. Además de la destreza con la "
@ -6275,7 +6297,7 @@ msgstr ""
"La magia de los elfos de los bosques no es muy indicada para situaciones de "
"combate cuerpo a cuerpo, pero puede resultar efectiva de todos modos. Los "
"bosques en los que viven pueden ser animados mediante palabras mágicas, y se "
"cerrarán sobre aquéllos que osen perturbar su paz.\n"
"cerrarán sobre aquellos que osen perturbar su paz.\n"
"\n"
"Los druidas elfos tienen la capacidad de curar, por lo que son venerados por "
"su gente.\n"
@ -6673,7 +6695,7 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Los orcos usan a los goblins para reducir la primera línea de ataque de sus "
"enemigos. Aquéllos que de algún modo sobreviven a la contienda, se equipan "
"enemigos. Aquellos que de algún modo sobreviven a la contienda, se equipan "
"mejor para el siguiente combate. Una lanza mucho más larga ayuda a compensar "
"su corto alcance y una armadura mejorada les sirve para proteger sus "
"diminutos cuerpos.\n"
@ -6980,7 +7002,7 @@ msgstr ""
"estricto código de honor. La carga de un jinete es un ataque potente y "
"temerario al mismo tiempo, pero su utilidad ha quedado ampliamente probada "
"en el campo de batalla. Los jinetes destacan en ataques contra infantería, "
"especialmente contra aquéllos que han quedado fuera de sus líneas de "
"especialmente contra aquellos que han quedado fuera de sus líneas de "
"formación, pero deben ser muy cuidadosos con los arqueros y los lanceros, "
"para los que suponen objetivos fáciles debido a su gran tamaño e inercia, "
"respectivamente."
@ -7082,7 +7104,6 @@ msgid "Duelist"
msgstr "Duelista"
#: data/units/Human_Loyalist_Duelist.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"It is a peculiar fashion of Wesnoth's nobility, in that they typically "
"enroll their sons into one of two orders of armigers, training them either "
@ -7103,7 +7124,7 @@ msgstr ""
"en una de las dos órdenes de escuderos, para entrenarlos en el arte de la "
"monta o la esgrima. Los duelistas reciben este nombre debido a una práctica "
"por desgracia muy común entre los jóvenes aristócratas, que en el calor de "
"una riña a menudo pretenden hacer una demostración de su nobleza.\n"
"una riña a menudo pretenden hacer una demostración de sus derechos de nacimiento.\n"
"\n"
"Los duelistas experimentados, que normalmente parecen nobles, aunque casi "
"siempre lo sean, llevan con ellos una pequeña ballesta fácilmente "
@ -7112,15 +7133,13 @@ msgstr ""
"lo suficiente como para ser veteranos normalmente se hacen estas concesiones "
"para garantizar su propia supervivencia.\n"
"\n"
"Notas especiales: su habilidad como hostigador permite a un duelista "
"deslizarse detrás de un oponente, ignorando las zonas de control."
"Notas especiales:"
#: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:3
msgid "Fencer"
msgstr "Esgrimidor"
#: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
@ -7136,27 +7155,25 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Los esgrimidores pertenecen a una escuela de pensamiento que considera a la "
"armadura que muchos soldados llevan en combate como su pero enemigo. "
"armadura que muchos soldados llevan en combate como su peor enemigo. "
"Mientras lo único que puede hacer la armadura es suavizar los golpes, "
"esquivarlos evitaría cualquier daño. La capacidad de esquivar con garantía "
"cualquier movimiento ofensivo es un lujo sólo al alcance de aquéllos que han "
"cualquier movimiento ofensivo es un lujo sólo al alcance de aquellos que han "
"seguido un riguroso entrenamiento.\n"
"\n"
"Armados con sólo una daga y un estoque, los esgrimidores son ligeros y "
"rápidos y muy útiles cuando los contrincantes están limitados por sus "
"pesadas armaduras. La estrategia es sencilla: se mueven en círculos "
"alrededor de las tropas de infantería pesada a gran velocidad, de forma que "
"pesadas armaduras. Su estrategia es sencilla: se mueven en círculos "
"alrededor de las tropas lentas, como la infantería pesada, a gran velocidad, de forma que "
"las víctimas no alcanzan a ver de dónde llegan los ataques.\n"
"\n"
"Notas especiales:su habilidad como hostigadores permite a los esgrimidores "
"atravesar las zonas de control de sus adversarios sin detenerse."
"Notas especiales:"
#: data/units/Human_Loyalist_General.cfg:3
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/units/Human_Loyalist_General.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms they swore fealty to. Their "
@ -7165,20 +7182,17 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Como los grandes líderes de las tropas humanas, los generales son "
"responsables de la protección de zonas grandes e importantes en los reinos. "
"Los generales pueden coordinar los ataques de unidades de nivel 1 y 2, "
"incrementando su eficacia en combate.\n"
"responsables de la protección de zonas grandes e importantes en los reinos a los "
"que han jurado lealtad. Su entrenamiento y experiencia bastan para cumplir "
"todas las órdenes que se les den.\n"
"\n"
"Notas especiales: el liderazgo de un General permite que las unidades amigas "
"próximas a él hagan más daño en combate, aunque esto sólo se aplica a "
"unidades de menor nivel."
"Notas especiales:"
#: data/units/Human_Loyalist_Grand_Marshal.cfg:3
msgid "Grand Marshal"
msgstr "Gran Mariscal"
#: data/units/Human_Loyalist_Grand_Marshal.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
"humanity, and those who bear its title have surpassed many trials by fire, "
@ -7188,21 +7202,17 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"El rango de Gran Mariscal es uno de los más respetados entre los ejércitos "
"de los humanos, y aquéllos que portan este título han superado muchas "
"de los humanos, y aquellos que portan este título han superado muchas "
"pruebas de fuego, probando su considerable valía tanto en el combate "
"individual como a nivel táctico. Su presencia en el campo de batalla es de "
"gran ayuda para aquellos que sirven bajo sus órdenes.\n"
"individual como a nivel táctico.\n"
"\n"
"Notas especiales: el liderazgo de un Gran Mariscal permite que las unidades "
"amigas próximas a él hagan más daño en combate, aunque esto sólo se aplica a "
"unidades de menor nivel."
"Notas especiales:"
#: data/units/Human_Loyalist_Halberdier.cfg:3
msgid "Halberdier"
msgstr "Alabardero"
#: data/units/Human_Loyalist_Halberdier.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"A halberd is a difficult and very heavy weapon to use, but powerful in the "
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
@ -7224,7 +7234,7 @@ msgstr ""
"de las cuales descienden. Como cualquier alabardero puede confirmar, este "
"arma consta de 4 sorprendentes tipos de ataque, 2 más que una lanza o una "
"pica: la punta, la cuchilla, el pincho de la base de la barra y la parte "
"interna de la cuchilla, que puede ser usada en movimiento de alante atrás "
"interna de la cuchilla, que puede ser usada en movimiento de adelante hacia atrás "
"hacia el alabardero. Todo esto la convierte en un arma increíblemente "
"versátil en lucha cuerpo a cuerpo, especialmente empleada contra "
"caballería.\n"
@ -7234,8 +7244,7 @@ msgstr ""
"de Wesnoth, sólo los piqueros veteranos que han probado con creces sus "
"habilidades en el campo de batalla pueden disponer de una alabarda.\n"
"\n"
"Notas especiales:la longitud de su arma permite a los alabarderos golpear "
"los primeros en situaciones de lucha cuerpo a cuerpo, incluso al defenderse."
"Notas especiales:"
#: data/units/Human_Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:3
msgid "Heavy Infantryman"
@ -7593,7 +7602,7 @@ msgstr ""
"extenso conocimiento que los sitúa a parte del resto de humanos. En un mundo "
"en el que sólo unos pocos pueden leer y escribir, estos hombres y mujeres "
"han confiado su vida a la búsqueda del conocimiento. Sus filas están llenas "
"de hijos de familias nobles, o de aquéllos que buscaban escapar del vacío "
"de hijos de familias nobles, o de aquellos que buscaban escapar del vacío "
"intelectual de una vida dedicada a labores físicas.\n"
"\n"
"Resulta irónico que, a pesar de todo el conocimiento que ostentan y el "
@ -8008,7 +8017,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los jefes de cualquier banda de ladrones obtienen sus posiciones debido a "
"sus habilidades. Estos pícaros han pasado por malos momentos, atravesando "
"muchedumbres y huyendo de aquéllos que deseaban su muerte, habilidades que "
"muchedumbres y huyendo de aquellos que deseaban su muerte, habilidades que "
"pueden resultar de gran valía en el campo de batalla. Son maestros en el uso "
"de los cuchillos, llegando a lanzarlos con una puntería certera, y sus "
"largas horas rondando por la noche hacen que se sientan cómodos luchando en "
@ -8285,7 +8294,7 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Las redes con plomos usadas por los sirénidos en batalla son un arma difícil "
"de usar, y aquéllos que consiguen dominarlas son valorados y reverenciados "
"de usar, y aquellos que consiguen dominarlas son valorados y reverenciados "
"por sus camaradas. Este arma ayuda a establecer la absoluta superioridad de "
"los sirénidos en su propio medio, y convierte a su raza en una amenaza "
"incluso para los enemigos que símplemente se aproximan al agua.\n"
@ -8343,7 +8352,7 @@ msgid ""
"their military."
msgstr ""
"Las habilidades empleadas por los sirénidos para pescar con lanza son "
"fácilmente trasladables a términos bélicos, especialmente contra aquéllos "
"fácilmente trasladables a términos bélicos, especialmente contra aquellos "
"que no se sienten en su casa dentro del agua. En tiempos de necesidad, "
"muchos sirénidos se presentarían como voluntarios para engrosar las líneas "
"de sus ejércitos."
@ -9267,7 +9276,7 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Sólo aquéllos que se adentran en los más profundos círculos de la magia "
"Sólo aquellos que se adentran en los más profundos círculos de la magia "
"negra conocen el secreto de cómo convertir una persona en necrófago o "
"zombie. La bestia que surge de ese ritual secreto no recuerda nada de sus "
"días como humano, y deambula desnuda, alimentándose de carne humana.\n"
@ -9685,7 +9694,6 @@ msgid "Nightgaunt"
msgstr "Pesadilla"
#: data/units/Undead_Spirit_Nightgaunt.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
@ -9696,21 +9704,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"El propósito de las máscaras que llevan estas criaturas es totalmente "
"desconocido, así como lo es el semblante que ocultan tras ellas. Estas "
"terribles formas son rara vez vistas por los vivos, y aquéllos que viven "
"terribles formas son rara vez vistas por los vivos, y aquellos que viven "
"para contarlo no tienen tiempo para estudiar a su enemigo.\n"
"\n"
"Notas especiales: mientras un ser de la misma alineación que estos entes "
"distrae al enemigo, estos pueden golpearle por la espalda, infligiendo el "
"doble de daño. Estas criaturas presentan una resistencia inusual al daño, y "
"se desplazan bastante despacio sobre el agua. Tienen la habilidad de "
"esconderse por la noche, no dejando ninguna pista sobre su presencia."
"Notas especiales:"
#: data/units/Undead_Spirit_Shadow.cfg:3
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: data/units/Undead_Spirit_Shadow.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
@ -9722,16 +9725,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando la luz llegó al mundo y dio forma a lo desconocido, el miedo se vio "
"obligado a ocultarse en las tinieblas. Desde ese día, las sombras del mundo "
"han causado terror a la humanidad, aunque no se sabe bien porqué.\n"
"han causado terror a la humanidad, aunque no se sabe bien por qué.\n"
"\n"
"La respuesta a esta cuestión puede encontrarse fácilmente al observar de "
"cerca a un nigromante.\n"
"Cualquier nigromante conoce la respuesta a ese misterio.\n"
"\n"
"Notas especiales: mientras una unidad del mismo bando que las sombras "
"distrae al enemigo, éstas pueden golpearle por la espalda, causándole el "
"doble de daño. Las sombras poseen resistencias inusuales al daño, y se "
"desplazan con lentitud sobre el agua. Otra habilidad de las sombras es la de "
"esconderse por la noche, sin dejar ninguna pista sobre su presencia."
"Notas especiales:"
#: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:3
msgid "Spectre"
@ -9772,7 +9770,6 @@ msgid "Wraith"
msgstr "Aparición"
#: data/units/Undead_Spirit_Wraith.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
@ -9786,25 +9783,22 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Estas formas torturadas de lo que una vez fueron guerreros se cuentan entre "
"Estas formas torturadas de los que una vez fueron guerreros se cuentan entre "
"las cosas más aterradoras que un nigromante puede crear, y a las que una "
"espada atravesará, como si fuesen aire. Lo que inspira tal terror es la "
"creencia de que estos seres son invencibles, aunque esto esté lejos de ser "
"cierto.\n"
"\n"
"El motivo es que los propios encantamientos que permiten seguir «viva» a la "
"criatura pueden curarla, gracias a aquellos que se enfrenten a ella.\n"
"criatura pueden curarla, gracias a aquellos que se enfrentan a ella.\n"
"\n"
"Notas: un golpe de su espada producirá un drenaje de vida de la víctima, "
"para sanar a la aparición. Las apariciones tienen una resistencia especial "
"al daño, y se mueven muy despacio sobre aguas abiertas."
"Notas especiales:"
#: data/units/Wose.cfg:3
msgid "Wose"
msgstr "Wose"
#: data/units/Wose.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
@ -9820,25 +9814,22 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Un wose es una criatura sobre la que se sabe muy poco, y muy difícil de ver, "
"incluso para los elfos. Ellos son los que más saben sobre los woses: que no "
"incluso para los elfos. Éstos son los que más saben sobre los woses: que no "
"descienden de los árboles, a pesar del parecido en la forma, y que están más "
"atados al mundo faérico e imaginario que los propios elfos, aunque de una "
"manera diferente. Los motivos y objetivos de esta raza se desconocen, aunque "
"muchos suponen que obviamente los woses son guardianes del mundo natural.\n"
"muchos suponen que los woses son obviamente guardianes del mundo natural.\n"
"\n"
"Los woses son absolutamente pacíficos, pero poseen una gran fuerza. Sin "
"embargo, no están acostumbrados a moverse, ni lo hacen rápido.\n"
"\n"
"Notas especiales: los woses se regeneran usando los recursos naturales que "
"hay a su alrededor, sin que necesiten entrar en aldeas para obtener sustento "
"y ayuda."
"Notas especiales:"
#: data/units/Wose_Ancient.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Wose anciano"
#: data/units/Wose_Ancient.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
@ -9855,24 +9846,21 @@ msgstr ""
"Hay una curiosa historia sobre un granjero que tenía un gran roble en su "
"prado, un árbol que ya estaba cuando su padre horadó por primera vez la "
"tierra en aquel paraje, y bajo el que habían sucedido muchas cosas a él y su "
"familia. Por ello, fue un gran choque para él aquella mañana en la que se "
"levantó para descubrir que se había de alguna manera desvanecido, sin dejar "
"familia. Por ello, fue un gran golpe para él descubrir una mañana al levantarse "
"que el árbol se había, de alguna manera, desvanecido, sin dejar "
"nada salvo un enorme agujero en la tierra donde pasó tantos años. El pobre "
"granjero nunca volvió a ser el mismo después de aquello.\n"
"\n"
"Tales encuentros es todo lo que se conoce de los que presumiblemente son los "
"más ancianos de entre los woses.\n"
"\n"
"Notas especiales: los woses se regeneran usando los recursos naturales que "
"hay a su alrededor, sin que necesiten entrar en aldeas para obtener sustento "
"y ayuda."
"Notas especiales:"
#: data/units/Wose_Elder.cfg:3
msgid "Elder Wose"
msgstr "Wose adulto"
#: data/units/Wose_Elder.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
@ -9894,29 +9882,25 @@ msgstr ""
"criaturas que andan bajo de ellos. Esta es la principal razón por la que son "
"vistos muy de cuando en cuando; permaneciendo adormecido como normalmente "
"hacen, un wose de esa estatura no parece más que un árbol con una extraña "
"forma. Incluso un elfo puede llegar a confundirse, si no es cuidadoso.\n"
"forma. Incluso un elfo puede llegar a confundirse, si no presta mucha atención.\n"
"\n"
"Los woses no son guerreros en ningún caso, aunque la fuerza que poseen es "
"obviamente capaz de la mayor de las violencias, si alguien llegase a "
"provocar la ira de estas criaturas.\n"
"\n"
"Notas especiales: los woses se regeneran usando los recursos naturales que "
"hay a su alrededor, sin que necesiten entrar en aldeas para obtener sustento "
"y ayuda."
"Notas especiales:"
#: src/about.cpp:32
msgid "+Core Developers"
msgstr "+Cuerpo principal de desarrolladores"
#: src/about.cpp:33
#, fuzzy
msgid "+ Main Developer"
msgstr "- Desarrollador principal"
msgstr "+ Desarrollador principal"
#: src/about.cpp:36
#, fuzzy
msgid "+ Artwork and graphics designer"
msgstr "- Diseñador gráfico y artístico"
msgstr "+ Diseñador gráfico y artístico"
#: src/about.cpp:39
msgid "+Developers"
@ -9929,11 +9913,11 @@ msgstr "+Administradores de ámbito general"
#: src/about.cpp:82 src/about.cpp:112 src/multiplayer_connect.cpp:271
#: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_wait.cpp:413
msgid "+"
msgstr ""
msgstr "+"
#: src/about.cpp:89 src/about.cpp:119
msgid "+ "
msgstr ""
msgstr "+"
#: src/about.cpp:217 src/help.cpp:2774
msgid "Close"
@ -9994,7 +9978,7 @@ msgstr "(pulse $hotkey para continuar)"
#: src/dialogs.cpp:105
msgid "Advance Unit"
msgstr "Avanzar Unidad"
msgstr "Promocionar unidad"
#: src/dialogs.cpp:106
msgid "What should our victorious unit become?"
@ -10050,7 +10034,7 @@ msgstr "repetición"
#: src/dialogs.cpp:402 src/menu_events.cpp:375 src/multiplayer_lobby.cpp:345
msgid "Turn"
msgstr ", turno"
msgstr "Turno"
#: src/dialogs.cpp:404
msgid "Scenario Start"
@ -10222,11 +10206,10 @@ msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar al servidor"
#: src/game.cpp:857
#, fuzzy
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
"Ahora se realizará una conexión a un servidor de campañas para descargar "
"escenarios."
"Ahora se realizará una conexión a un servidor para descargar "
"expansiones."
#: src/game.cpp:858
msgid "Server: "
@ -10238,7 +10221,7 @@ msgstr "No ha sido posible conectar al servidor."
#: src/game.cpp:879
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr ""
msgstr "Pidiendo lista de expansiones"
#: src/game.cpp:892
msgid "Error communicating with the server."
@ -10261,47 +10244,40 @@ msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/game.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Publicar campaña: "
msgstr "Publicar expansión: "
#: src/game.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Borrar campaña"
msgstr "Borrar expansión: "
#: src/game.cpp:971
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "No hay campañas disponibles para descargar de este servidor."
msgstr "No hay expansiones disponibles para descargar de este servidor."
#: src/game.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Escoja la campaña a descargar."
msgstr "Escoja la expansión que desea descargar."
#: src/game.cpp:978
msgid "Get Add-ons"
msgstr ""
msgstr "Obtener expansiones"
#: src/game.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Descargando campaña..."
msgstr "Descargando expansión..."
#: src/game.cpp:1022
msgid "Cannot rescan the filesystem"
msgstr "No se pudo revisar de nuevo el sistema de ficheros"
#: src/game.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Campaña instalada"
msgstr "Expansión instalada"
#: src/game.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "La campaña ha sido instalada.."
msgstr "La expansión ha sido instalada."
#: src/game.cpp:1039
msgid "Network communication error."
@ -10331,9 +10307,8 @@ msgid "Terms"
msgstr "Términos"
#: src/game.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Sending add-on"
msgstr "Descargando campaña..."
msgstr "Enviando expansión..."
#: src/game.cpp:1099 src/game.cpp:1124 src/multiplayer_wait.cpp:317
msgid "Response"
@ -10381,13 +10356,14 @@ msgstr "Jugar una partida contra oponentes con IA"
#: src/game.cpp:1167 src/multiplayer.cpp:189
msgid "Login: "
msgstr "Entrar: "
msgstr "Usuario: "
#: src/game.cpp:1169 src/multiplayer.cpp:194
msgid ""
"The login name you chose is too long, please use a login with less than 18 "
"characters"
msgstr ""
msgstr "El nombre de usuario que ha escogido es muy largo. Por favor, escoja "
"un nombre de menos de 18 caracteres"
#: src/game.cpp:1203 src/playcampaign.cpp:107 src/playcampaign.cpp:321
msgid "The game could not be loaded: "
@ -10437,7 +10413,7 @@ msgstr "La Batalla por Wesnoth"
#: src/game.cpp:1734
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
msgstr "Cargando pantalla inicial."
#: src/game_events.cpp:733
msgid "Victory:"
@ -10460,9 +10436,8 @@ msgid "Abilities: "
msgstr "Habilidades: "
#: src/help.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Cost: "
msgstr "Movimiento: "
msgstr "Coste: "
#: src/help.cpp:1155
msgid "Alignment: "
@ -10517,32 +10492,28 @@ msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
#: src/help.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Movement Cost"
msgstr "Movimiento"
msgstr "Coste de movimiento"
#: src/help.cpp:1388 src/help.cpp:1412
msgid "or"
msgstr "o"
#: src/help.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "This terrain acts as $terrains for movement purposes."
msgstr "Este terreno actúa como $terrains a efectos de movimiento y defensa."
msgstr "Este terreno actúa como $terrains a efectos de movimiento."
#: src/help.cpp:1397 src/help.cpp:1421
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
msgstr "Se escoge automáticamente el terreno con el mejor modificador."
#: src/help.cpp:1399 src/help.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "The terrain with the worst modifier is chosen automatically."
msgstr "Se escoge automáticamente el terreno con el mejor modificador."
msgstr "Se escoge automáticamente el terreno con el peor modificador."
#: src/help.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "This terrain acts as $terrains for defense purposes."
msgstr "Este terreno actúa como $terrains a efectos de movimiento y defensa."
msgstr "Este terreno actúa como $terrains a efectos de defensa."
#: src/help.cpp:1427
msgid ""