Updated German translation
This commit is contained in:
parent
bef7459ad7
commit
0e6799801b
1 changed files with 149 additions and 154 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 21:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 23:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 17:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3250,8 +3250,8 @@ msgid ""
|
|||
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Wassermänner retteten Konrad, aber sie konnten ihn nicht wieder auf das "
|
||||
"Schiff bringen. Mit großer Anstrengung schafften sie es bis zu einer "
|
||||
"nahegelegenen Insel..."
|
||||
"Schiff bringen. Mit großer Anstrengung erreichten sie eine nahegelegene "
|
||||
"Insel..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:68
|
||||
msgid "Haf-Mal"
|
||||
|
@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "Gnaba"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:158
|
||||
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
|
||||
msgstr "Puh, ich habe überlebt. Aber wo bin ich? Ist diese Insel unbewohnt?"
|
||||
msgstr "Ich habe überlebt. Aber wo bin ich? Ob diese Insel wohl bewohnt ist?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3279,17 +3279,17 @@ msgid ""
|
|||
"that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
|
||||
"island into an ugly wasteland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe nur die schlimmsten Dinge über diese Insel gehört. Es wird gesagt, "
|
||||
"dass die teuflischen Untoten hierher gekommen seien und diese Insel zu einem "
|
||||
"Ort des Schreckens gemacht haben."
|
||||
"Ich habe nur die schlimmsten Dinge über diese Insel gehört. Man munkelt, "
|
||||
"dass teuflische Untoten sich dieser Insel bemächtigt haben. Es heißt, dies "
|
||||
"sei nun ein unbewohnbarer Hort des Grauens."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
|
||||
"could I defend myself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lasst uns hoffen, dass diese Gerüchte nicht wahr sind. Ich habe keinen "
|
||||
"meiner Männer hier. Wie soll ich mich verteidigen?"
|
||||
"Lasst uns hoffen, dass diese Gerüchte nicht wahr sind. Fernab meiner Truppen "
|
||||
"muss ich mich hier irgendwie behaupten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3297,9 +3297,9 @@ msgid ""
|
|||
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
|
||||
"undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Herr, es verstecken sich immer noch einige Menschen auf dieser Insel. "
|
||||
"Wenn ihr diese rekrutiert, dann können wir hoffen, dass wir die untoten "
|
||||
"Horden vertreiben können!"
|
||||
"Es verstecken sich mit Sicherheit noch einige Menschen auf dieser Insel. "
|
||||
"Wenn ihr diese für euch gewinnen könnt, können wir den untoten Unholden "
|
||||
"sicherlich widerstehen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:179
|
||||
msgid "Urlaf"
|
||||
|
@ -3308,21 +3308,21 @@ msgstr "Urlaf"
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:183
|
||||
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht können wir eine Vereinbarung treffen. Helft uns diese teuflischen "
|
||||
"Kreaturen zu besiegen!"
|
||||
"Vielleicht können wir eine Vereinbarung treffen. Wir lassen euch leben, wenn "
|
||||
"ihr uns helft, diese Untoten zu besiegen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
|
||||
"inside them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich sehe ein paar alte Tempel südwestlich von hier. Ich frage mich, was sie "
|
||||
"verbergen."
|
||||
"Über den Baumwipfeln im Südwesten sehe ich einige komische Umrisse. Sie "
|
||||
"sehen fast wie Tempel aus. Was es damit wohl auf sich hat?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:206
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:254
|
||||
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
|
||||
msgstr "Es scheint, als verstecke sich jemand in dem Tempel."
|
||||
msgstr "Es scheint, als verstecke sich jemand in diesem Tempel."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:210
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:214
|
||||
|
@ -3335,9 +3335,9 @@ msgid ""
|
|||
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
|
||||
"with your help, I can destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe mich an diesem heiligen Platz versteckt und darüber nachgedacht, "
|
||||
"wie ich die teuflischen Untoten besiegen kann. Mit eurer Hilfe kann ich sie "
|
||||
"zerstören."
|
||||
"Ich habe mich an diesem heiligen Platz versteckt um den Untoten nicht auch "
|
||||
"zum Opfer zu fallen. Vielleicht kann ich mit eurer Hilfe dieser Gefahr Herr "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:260
|
||||
msgid "Xakae"
|
||||
|
@ -3345,34 +3345,34 @@ msgstr "Xakae"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:278
|
||||
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Böse Überraschung. Auf der Suche nach Magiern und alles was ich finde sind "
|
||||
"diese verdorbenen Menschen!"
|
||||
msgstr "Sucht ihr mich? Ihr hättet gut daran getan, nie hierher zu kommen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:312
|
||||
msgid "The temple seems to be empty."
|
||||
msgstr "Der Tempel scheint leer zu sein."
|
||||
msgstr "Dieser Tempel scheint leer zu sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:324
|
||||
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
|
||||
msgstr "Freunde, kämpft ohne mich weiter gegen die Untoten!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun müsst ihr euch ohne mich gegen die Untoten behaupten. Und das, wo ich "
|
||||
"diese Insel so gerne befreit gesehen hätte..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
|
||||
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben die Kontrolle über diese Insel den Händen der Untoten entrissen. "
|
||||
"Nun müssen wir nur noch warten, bis ein Schiff ankommt, sodass wir nach "
|
||||
"Elensefar kommen können!"
|
||||
"Wir haben den Untoten eine herbe Niederlage bereitet und den Menschen dieser "
|
||||
"Insel die Freiheit gebracht. Nun müssen wir nur noch warten, bis ein Schiff "
|
||||
"ankommt, dass uns nach Elensefar bringt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
|
||||
"noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gemeinsam haben wir die Untoten besiegt. Ich werde euch in eurer Mission "
|
||||
"unterstützen."
|
||||
"Gemeinsam haben wir die Untoten besiegt. Zum Dank werde ich euch auf euerer "
|
||||
"Reise begleiten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:425
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3387,8 +3387,8 @@ msgid ""
|
|||
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
|
||||
"rescued! On to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist eine Schande, dass ein absoluter Sieg nicht unser sein kann, aber den "
|
||||
"Göttern sei Dank, dass ich jetzt gerettet bin! Auf nach Elensefar!"
|
||||
"Gut das ihr endlich gekommen seid. Leider haben wir keine Zeit mehr die "
|
||||
"Untoten endgültig von dieser Insel zu verscheuchen. Auf gen Elensefar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:439
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3396,10 +3396,9 @@ msgid ""
|
|||
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
|
||||
"we meet again some day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danke für eure Unterstützung hier Brüder. Ich werde hier bleiben und mich "
|
||||
"den stinkenden Untoten gegenüberstellen. Möge das Schicksal euch gnädig sein "
|
||||
"und euch in eurer noblen Aufgabe unterstützen. Vielleicht sehen wir uns "
|
||||
"eines Tages wieder!"
|
||||
"Danke für eure Unterstützung, meine Freunde. Ich werde hier bleiben und mich "
|
||||
"den verbliebenen Untoten entgegen stellen. Möge das Schicksal euch gnädig "
|
||||
"sein. Vielleicht sehen wir uns eines Tages wieder!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
|
||||
msgid "Mountain Pass"
|
||||
|
@ -3425,12 +3424,11 @@ msgstr "Ro'Sothian"
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:127
|
||||
msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schaut Konrad. Vor uns liegt die Große Straße, die von den Zwergen erbaut "
|
||||
"wurde!"
|
||||
"Schaut, Konrad. Vor uns liegt die, von den Zwergen erbaute, große Straße!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:131
|
||||
msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
|
||||
msgstr "Bei all diesem Dunst hier kann ich kaum etwas sehen!"
|
||||
msgstr "In diesem Dunst kann man kaum etwas erkennen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3438,8 +3436,8 @@ msgid ""
|
|||
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
|
||||
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen wachsam sein... Man sagt, dass ein Zauberer in diesen Bergen lebt "
|
||||
"und er Besuchern gegenüber nicht besonders freundlich eingestellt sei. Er "
|
||||
"Wir sollten wachsam sein. Man sagt, dass ein Zauberer in diesen Bergen lebt "
|
||||
"und er Besuchern gegenüber nicht besonders freundlich eingestellt ist. Er "
|
||||
"ist es, der den Dunst aufsteigen lässt, sodass Reisende die Orientierung "
|
||||
"verlieren und leichte Beute für seine Kreaturen werden."
|
||||
|
||||
|
@ -3454,15 +3452,14 @@ msgid ""
|
|||
"he and his brother have traveled the mountain, wreaking havoc on the dwarven "
|
||||
"villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er wäre ein mächtiger Gegner, Konrad. Man sagt, die Zwerge haben, als sie "
|
||||
"diese Straße gebaut haben, die Ruhestätte des alten Magiers gestört. Seit "
|
||||
"diesen Tagen geistern er und sein Bruder in diesen Bergen umher und bringen "
|
||||
"Verderben über die Dörfer der Zwerge."
|
||||
"Er stellt wohl eine große Gefahr dar, Konrad. Man sagt, die Zwerge haben "
|
||||
"beim Bau dieser Straße die Ruhestätte des alten Magiers entweiht. Seit "
|
||||
"diesen Tagen, so wird berichtet, geistert er mit seinem Bruder in dieser "
|
||||
"Region umher, um den Dörfern der Zwerge Verderben zu bringen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
|
||||
msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dann lasst uns lieber vorsichtig sein... trotzdem müssen wir eilen, Männer!"
|
||||
msgstr "Lasst uns eilen, Männer!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:159
|
||||
msgid "Stalrag"
|
||||
|
@ -3486,18 +3483,20 @@ msgid ""
|
|||
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
|
||||
"will summon my tribesmen to aid you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seid gegrüßt, Reisende. Ich bin Stalrag, der Älteste aus diesen Dörfern! Ich "
|
||||
"möchte euch vor einem großen Magier und seinen Trollen warnen. Sie "
|
||||
"verstecken sich hier in den Bergen und werden euch sicherlich angreifen. Ich "
|
||||
"werde meine Stammesgefährten zusammenrufen und euch unterstützen!"
|
||||
"Seid gegrüßt, Reisende. Ich bin Stalrag, Ältester dieser Dörfer. Ihr habt "
|
||||
"mit Sicherheit schon die Legenden über den Magier Ro'Arthian und seinen "
|
||||
"Bruder vernommen. Die Legenden sind wahr. Sie terrorisieren diese Gegend "
|
||||
"schon viel zu lange. Ihre Trolle überfallen alles und jeden, der diese "
|
||||
"Straße zu nutzen versucht. Ich werde meine Stammesgefährten zusammenrufen, "
|
||||
"um euch zu unterstützen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
|
||||
"the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn das wahr ist, Konrad, sollten wir lieber eine andere Route nehmen und "
|
||||
"um den Berg herum gehen, als zu versuchen diesen neuen Feind zu besiegen."
|
||||
"Warum umgehen wir dieses Hindernis nicht einfach? Oder sollen wir uns schon "
|
||||
"wieder einer unnötigen Gefahr aussetzen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
|
||||
msgid "What do you say, Delfador?"
|
||||
|
@ -3508,24 +3507,22 @@ msgid ""
|
|||
"No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
|
||||
"wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Wir dürfen keine Zeit verschwenden. Lass uns über den Pass gehen, "
|
||||
"immer ein Auge auf die Trolle werfend und uns davor hüten dem Wasser zu nah "
|
||||
"zu kommen!"
|
||||
"Nein! Die Zeit drängt. Wir haben keine andere Wahl, als diesen Pass zu "
|
||||
"nutzen. Wenn wir nur vorsichtig genug sind, wird uns schon nichts zustoßen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
|
||||
"villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Sippe der Felsspalter wird euch dabei helfen. Schaut, sie kommen aus den "
|
||||
"Dörfern im Westen, die mächtigen Felsspalter! In die Schlacht!"
|
||||
"Habt ihr euch nun entschieden? Meine Brüder warten nur auf eure Befehle."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut, wir haben unsere Feinde besiegt. Lasst uns hoffen, dass der Berg uns "
|
||||
"nicht besiegt!"
|
||||
"Nachdem wir diese mächtigen Widersacher bezwungen haben, hoffe ich nur, dass "
|
||||
"der Berg uns nicht bezwingt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3533,17 +3530,17 @@ msgid ""
|
|||
"take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
|
||||
"go, friends!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich wünsche euch das Beste für eure Reise. Ich muss zurück in mein Dorf und "
|
||||
"mich um meine Familie kümmern. Ihr könnt uns besuchen, wann immer ihr wollt. "
|
||||
"Guten Freunden wie euch gewähren wir immer Gastfreundschaft."
|
||||
"Ich wünsche euch alles Gute für eure Reise. Wir müssen zurück in unser Dorf "
|
||||
"und uns um unsere Familien kümmern. Ihr könnt uns besuchen, wann immer ihr "
|
||||
"wollt. Guten Freunden wie euch gewähren wir immer Gastfreundschaft."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
|
||||
msgid "Let us move onward!"
|
||||
msgstr "Lasst uns weitergehen!"
|
||||
msgstr "Lasst uns weitermarschieren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:232
|
||||
msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
|
||||
msgstr "Aaargh! Ich bin erledigt! Kämpft ohne mich weiter, Brethren!"
|
||||
msgstr "Aaargh! Ich bin bezwungen! Kämpft ohne mich weiter, meine Brüder!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
|
||||
msgid "Muff Malal's Peninsula"
|
||||
|
@ -3580,7 +3577,7 @@ msgid ""
|
|||
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
|
||||
"be a fight, prepare for battle men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es scheint, als seien dort Untote! Könnten wir die Untoten besiegen, wären "
|
||||
"Es scheint, als befänden sich dort Untote! Könnten wir diese besiegen, wären "
|
||||
"uns die hiesigen Einwohner sicherlich dankbar. Doch weiß ich nicht, ob wir "
|
||||
"die nötige Stärke und nötige Zeit haben, gegen einen derartigen Feind ins "
|
||||
"Feld zu ziehen. Wie auch immer. Ein Kampf scheint unvermeidlich. Wappnet "
|
||||
|
@ -3600,11 +3597,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:139
|
||||
msgid "To Elensefar"
|
||||
msgstr "Gen Elensefar"
|
||||
msgstr "Richtung Elensefar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:163
|
||||
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
|
||||
msgstr "Wir haben keine Zeit hier herumzutrödeln! Auf Elensefar!"
|
||||
msgstr "Wir haben keine Zeit hier herumzutrödeln! Auf gen Elensefar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3619,9 +3616,9 @@ msgid ""
|
|||
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
|
||||
"onward with haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Sieg ist unser. Lasst uns nur hoffen, dass diese Verspätung sich nicht "
|
||||
"auf unsere Aufgabe Elensefar zu retten auswirkt. Zumindest haben wir diese "
|
||||
"guten Menschen befreit. Wir müssen uns beeilen weiter zu kommen!"
|
||||
"Der Sieg ist unser. Lasst uns nur hoffen, dass diese Verzögerung sich nicht "
|
||||
"auf unsere Aufgabe, Elensefar zu retten, auswirkt. Zumindest haben wir diese "
|
||||
"unschuldigen Menschen befreit. Wir müssen uns nun wirklich sputen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Winter"
|
||||
|
@ -3656,8 +3653,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Es war ein harter Marsch seitdem wir von den Untoten in diesem ekelhaften "
|
||||
"Tal belagert wurden. Jetzt bricht der Winter über uns herein und wir haben "
|
||||
"das meiste von unserem Geld ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar genug "
|
||||
"aus, um den Winter hier zu verbringen!"
|
||||
"fast all unser Geld ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar genug aus, um "
|
||||
"hier ein Winterlager aufzuschlagen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3665,9 +3662,9 @@ msgid ""
|
|||
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
|
||||
"days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, lasst uns für eine Weile ein Lager aufschlagen! Ich bin sicher, dass "
|
||||
"noch viele Herausforderungen auf uns warten. Zudem glaube ich nicht, dass "
|
||||
"ich etwas wie die Überquerung des Flusses in den nächsten Tage überstehen "
|
||||
"Lasst uns für eine Weile ein Lager aufschlagen! Ich bin sicher, dass noch "
|
||||
"viele Herausforderungen auf uns warten. Zudem glaube ich nicht, dass ich "
|
||||
"etwas wie die Überquerung eines Flusses in den nächsten Tage überstehen "
|
||||
"könnte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
|
||||
|
@ -3687,16 +3684,15 @@ msgid ""
|
|||
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt Recht, Kalenz. Ich wollte das Zepter innerhalb eines Mondes in "
|
||||
"Besitz nehmen, aber es soll nicht sein. Unsere Soldaten werden anfangen zu "
|
||||
"desertieren, wenn wir nicht bald eine Pause machen. Aber in diesem wilden "
|
||||
"Nordland werden wir selbst für eine Pause kämpfen müssen. Schaut in den "
|
||||
"Norden! Diese ekelhaften Orks werden uns keine Ruhe gönnen!"
|
||||
"Besitz nehmen, aber es soll nicht sein. Unsere Soldaten werden desertieren, "
|
||||
"wenn wir ihnen nicht bald eine Rast zugestehen. Aber in dieser gefährlichen "
|
||||
"Region werden wir selbst für eine Pause kämpfen müssen. Schaut nach Norden! "
|
||||
"Diese widerlichen Orks werden uns sicherlich keine Ruhe gönnen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
|
||||
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dann sollten wir uns die Kontrolle über dieses Land von ihnen erkämpfen. Zu "
|
||||
"den Waffen, Männer!"
|
||||
"Dann sollten wir sie von dierem Land vertreiben. Zu den Waffen, Männer!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
|
||||
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
|
||||
|
@ -3707,7 +3703,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
|
||||
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen uns beeilen, bevor der Schnee eine Kriegsführung unmöglich macht!"
|
||||
"Wir müssen uns beeilen die Orks zu besiegen, um einen sicheren Unterschlupf "
|
||||
"zu finden, bevor wir hier draußen erfrieren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3722,20 +3719,20 @@ msgid ""
|
|||
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
|
||||
"ancient Dwarven lands before our foes do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lasst uns trotzdem nicht zu lange rasten, Freunde. Wir müssen immer noch das "
|
||||
"alte Zwergenland erreichen bevor unsere Feinde es tun."
|
||||
"Lasst uns trotzdem nicht zu lange verweilen, Freunde. Wir müssen die Lande "
|
||||
"der Zwerge unbedingt vor unseren Widesachern erreichen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
|
||||
"kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und so begab es sich, dass die Gruppe sich nach vielen Tagen des Rastens "
|
||||
"wieder auf den Weg in das Land der Zwerge machte..."
|
||||
"Und so begab es sich, dass die Gruppe sich nach einigen Wochen der Rast den "
|
||||
"Weg in das Land der Zwerge fortsetzte..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
||||
msgid "Plunging into the Darkness"
|
||||
msgstr "In die Dunkelheit eintauchen"
|
||||
msgstr "In die Dunkelheit"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
|
||||
msgid "Find the Dwarves"
|
||||
|
@ -3759,17 +3756,16 @@ msgid ""
|
|||
"It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
|
||||
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Tat, es ist dunkel. Wir sollten Fackeln anzünden und uns langsam und "
|
||||
"vorsichtig fortbewegen. Hoffentlich sind hier immer noch Zwerge, die uns "
|
||||
"helfen können!"
|
||||
"Wir sollten besser Fackeln anzünden und langsam und vorsichtig weitergehen. "
|
||||
"Hoffentlich sind hier noch immer Zwerge, die bereit sind, uns zu helfen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
|
||||
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
|
||||
msgstr "Ja, wir Elfen kämpfen nicht besonders gut in diesen dunklen Löchern."
|
||||
msgstr "Wir Elfen sind nicht geschaffen für solch dunkle Orte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
|
||||
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
|
||||
msgstr "Wer kommt da? Bewohner der Oberfläche! In Stellung Männer!"
|
||||
msgstr "Wer da? Bewohner der Oberfläche! In Stellung, Männer!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:307
|
||||
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
|
||||
|
@ -3786,7 +3782,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
|
||||
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
|
||||
msgstr "Warum diese harten Worte, Zwerg? Die Elfen haben euch nie etwas getan!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warum diese harten Worte, Herr Zwerg? Wir Elfen haben euch nie etwas getan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3794,26 +3791,26 @@ msgid ""
|
|||
"come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
|
||||
"Elves did nothing to help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Haben uns nie etwas getan?« Zufällig war ich selbst dabei, als die Elfen "
|
||||
"sich nicht dazu herabließen einen Pakt zu ehren. Viele Zwerge wurden getötet "
|
||||
"und ihr feigen Elfen habt nichts unternommen!"
|
||||
"»Nie etwas getan?« Zufällig war ich selbst dabei, als die Elfen die Allianz "
|
||||
"verrieten. Viele Zwerge wurden getötet und ihr feigen Elfen habt rein gar "
|
||||
"nichts unternommen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
|
||||
"snivelling in his tunnel, call me a coward?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr geht zu weit! Ich bin Kalenz, ein mächtiger Elfenherrscher. Wie könnt "
|
||||
"ihr, der sich in einem Tunnel verkriecht, es wagen, mich einen Feigling zu "
|
||||
"nennen?"
|
||||
"Wie könnt ihr es wagen! Ich bin Kalenz, Abgesandter meines Volkes. Ihr, die "
|
||||
"ihr euch in Höhlen verkriecht, nennt uns Elfen Feiglinge?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
|
||||
"fight among ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Friede Freunde, Friede! Die bösen Orks durchstreifen das Land über uns. Es "
|
||||
"gibt wirklich keinen Grund uns gegenseitig zu zerfleischen."
|
||||
"Ihr solltet die alten Streitigkeiten ruhen lassen und euch dem wirklich "
|
||||
"Wichtigen zuwenden. Orks durchstreifen das Land über uns. Es gibt wirklich "
|
||||
"keinen Grund uns gegenseitig zu zerfleischen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3840,8 +3837,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zepter des Feuers? Seid ihr verrückt? Ihr beliebt zu scherzen, nicht "
|
||||
"wahr?"
|
||||
"Das Zepter des Feuers? Seid ihr verrückt? Ihr beliebt wohl zu scherzen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3849,9 +3845,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
|
||||
"not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir scherzen nicht, mein Freund. Wir suchen das Zepter des Feuers. Wir "
|
||||
"möchten euch um die Hilfe der Zwerge bitten, es zu finden. Aber wisst, dass "
|
||||
"wir es finden werden... ob ihr uns helft oder nicht."
|
||||
"Wir scherzen nicht, mein Freund. Wir suchen das Zepter des Feuers und "
|
||||
"möchten euch um eure Hilfe bitten, es zu finden. Aber wisset, dass wir es "
|
||||
"finden werden... ob ihr uns nun helft oder nicht."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3859,7 +3855,7 @@ msgid ""
|
|||
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr sprecht wie ein Narr. Niemand weiß, ob das Zepter überhaupt existiert. "
|
||||
"Und wer bitte schön ist der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
|
||||
"Und wer ist eigentlich der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
|
||||
msgid "I am, sir."
|
||||
|
@ -3870,17 +3866,17 @@ msgid ""
|
|||
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
|
||||
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du? Ha Ha! Dieser Junge, der vor mir steht, soll der König von Wesnoth sein? "
|
||||
"Ha Ha! Ich habe schon lange nicht mehr so gelacht. Und wer seid ihr, alter "
|
||||
"Mann?"
|
||||
"Du? Ha! Ha! Dieser Junge, der vor mir steht, soll der König von Wesnoth "
|
||||
"sein? Ha! Ha! Ich habe schon lange nicht mehr so gelacht. Und wer seid ihr, "
|
||||
"alter Mann?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
|
||||
"of his heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin Delfador, Delfador der Große, Erzmagier von König Garard und "
|
||||
"Beschützer seines Thronfolgers."
|
||||
"Ich bin Delfador der Große, Erzmagier von König Garard und Beschützer seines "
|
||||
"rechtmäßigen Erben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3888,15 +3884,14 @@ msgid ""
|
|||
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
|
||||
"my sight. Delfador perished many years ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr... ihr wollt Delfador sein? Ich sah Delfador einmal als junger Zwerg und "
|
||||
"ich werde euch sagen, alter Mann, dass ihr nicht Delfador seid. Männer, "
|
||||
"schafft diese Lügner aus den Augen. Delfador ist vor vielen Jahren "
|
||||
"umgekommen."
|
||||
"Ihr... ihr wollt Delfador sein? Ich sah Delfador einst und ich sage euch, "
|
||||
"alter Mann: Ihr seid nicht Delfador. Männer, schafft diese Lügner aus meinen "
|
||||
"Augen. Delfador ist vor vielen Jahren gefallen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
|
||||
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin Delfador, der Große, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen "
|
||||
"Ich bin Delfador der Große, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen, "
|
||||
"wird umkommen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
|
||||
|
@ -3904,13 +3899,13 @@ msgid ""
|
|||
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
|
||||
"ago!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr...Ihr seid tatsächlich Delfador! Uns wurde gesagt, dass ihr tot wärt, "
|
||||
"das ist schon Jahre her!"
|
||||
"Ihr...Ihr seid tatsächlich Delfador! Uns wurde gesagt, er sei schon vor "
|
||||
"vielen Jahren verstorben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:422
|
||||
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie dachten ich wäre tot. Sie hofften ich wäre tot. Aber noch lebe ich."
|
||||
"Man dachte, ich wäre tot. Man hoffte, ich wäre tot. Aber doch lebe ich noch."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:427
|
||||
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
|
||||
|
@ -3923,36 +3918,34 @@ msgid ""
|
|||
"about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
|
||||
"better than hiding from the Orcs like worms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, das tue ich. Wenn ihr uns helft, mein Freund, dann sind alle Schätze "
|
||||
"Knalgas, die wir finden euer. Wir wollen nur das Zepter. Es wird gefährlich "
|
||||
"sein. Verschätzt euch nicht: Es werden Zwerge getötet werden, vielleicht "
|
||||
"viele Zwerge, aber es ist sicherlich besser getötet zu werden, als sich vor "
|
||||
"den Orks zu verstecken wie die Würmer."
|
||||
"So ist es. Wenn ihr uns helft, mein Freund, dann sind alle Schätze Knalgas, "
|
||||
"die wir finden, euer. Wir wollen nur das Zepter. Es wird gefährlich sein. "
|
||||
"Unterschätzt die bevorstehenden Gefahren nicht: Es werden Zwerge getötet "
|
||||
"werden, vielleicht viele Zwerge, aber es ist sicherlich besser getötet zu "
|
||||
"werden, als sich vor den Orks zu verstecken, wie die Würmer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
|
||||
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt Recht mein Freund. Ich werde meine besten Leute an eure Seite "
|
||||
"stellen. Aber wir wissen nicht wo das Zepter ist. Die Legende besagt, dass "
|
||||
"es in den Tunneln im Osten versteckt sei."
|
||||
"Ihr habt Recht, mein Freund. Ich werde meine besten Leute an eure Seite "
|
||||
"beordern. Aber wir wissen nicht genau, wo das Zepter ist. Eine Legende "
|
||||
"besagt, dass es in den Stollen im Osten versteckt sei."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
|
||||
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
||||
msgstr "Also führt unser Weg zu den Tunneln im Osten!"
|
||||
msgstr "Also führt unser Weg gen Osten!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
|
||||
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
|
||||
msgstr "Hmm... da scheint ein geheimer Weg hinter diesen Felsen zu sein!"
|
||||
msgstr "Hmm... da scheint ein geheimer Weg hinter diesen Felsen zu sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||||
"pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da ist ein großes Vermögen in dieser Schatzkiste! Ich zähle zweihundert "
|
||||
"Goldstücke!"
|
||||
msgstr "Wir haben wahrlich Glück! Ich zähle zweihundert Goldstücke!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
msgid "The Princess of Wesnoth"
|
||||
|
@ -4001,18 +3994,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
|
||||
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin kein Hochstapler. Es scheint, als ob eure Mutter euch angelogen "
|
||||
"hätte."
|
||||
"Ich bin kein Hochstapler. Es scheint, als habe eure Mutter euch belogen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:175
|
||||
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
|
||||
msgstr "Verrat! Deine Lügen werden dich umbringen!"
|
||||
msgstr "Verrat! Eure Lügen werden euch zum Verhängnis werden!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diskussionen bringen nichts. Sie wird nur eins verstehen. Zu den Waffen!"
|
||||
"Worte werden hier nichts ausrichten. Sie wird nur eines verstehen. Zu den "
|
||||
"Waffen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:186
|
||||
msgid "Jibb"
|
||||
|
@ -4028,7 +4021,8 @@ msgstr "Gleran"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
|
||||
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
|
||||
msgstr "Das dauert zu lange. Ich sollte Verstärkungen rufen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mir dauert das einfach zu lange. Ich sollte Verstärkungen herbeiordern."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:197
|
||||
msgid "Rogerus"
|
||||
|
@ -4044,17 +4038,17 @@ msgstr "Blyr"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:203
|
||||
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
|
||||
msgstr "Vielleicht habe ich nicht genügend Truppen eingesetzt..."
|
||||
msgstr "Vielleicht habe ich nicht genügend Truppen in die Schlacht geworfen..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:213
|
||||
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
|
||||
msgstr "Ich gebe auf. Tut mir nicht weh, Hochstapler."
|
||||
msgstr "Ich ergebe mich. Tut mir nichts, Hochstapler."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe bereits gesagt, dass ich kein Hochstapler bin, aber wenn ihr "
|
||||
"Ich habe bereits gesagt, dass ich kein Hochstapler bin. Doch wenn ihr "
|
||||
"nachgebt, werde ich euer Leben verschonen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
|
||||
|
@ -4083,7 +4077,7 @@ msgid ""
|
|||
"a second time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eure Mutter hat euch angelogen, mein Kind. Nun schlage ich vor, dass ihr "
|
||||
"darüber nachdenkt und euch uns entweder anschließt, oder ins Exil flieht. Es "
|
||||
"darüber nachdenkt und euch uns entweder anschließt oder ins Exil flieht. Es "
|
||||
"wird demnächst eine große Schlacht geben und wenn ihr dann auf der falschen "
|
||||
"Seite steht, werden wir euer Leben kein zweites Mal verschonen."
|
||||
|
||||
|
@ -4092,29 +4086,29 @@ msgid ""
|
|||
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
|
||||
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin kein Kind, und ich möchte auch nicht darüber reden. Ihr habt gesagt, "
|
||||
"Ich bin kein Kind und ich möchte auch nicht darüber reden. Ihr habt gesagt, "
|
||||
"dass ihr mich verschonen würdet, also geht schon. Die nördliche Route sollte "
|
||||
"sicher sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:242
|
||||
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
|
||||
msgstr "Schönen Tag noch Prinzessin. Auf geht es Leute, zur nördlichen Route!"
|
||||
msgstr "Schönen Tag noch, Prinzessin. Auf geht es Leute, weiter nordwärts!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:246
|
||||
msgid ""
|
||||
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
||||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(He he, sie wissen ja gar nicht, wie viele Untote vorher dorthin gewandert "
|
||||
"sind. Sie sind sicher verloren!)"
|
||||
"(He, he, gut, dass sie nicht wissen, wie viele Untote dorthin gewandert "
|
||||
"sind. Sie sind sicherlich verloren!)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
|
||||
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eure Streitkräfte kommen näher, Schwindler! Ihr werdet mir nicht so leicht "
|
||||
"in den Rücken fallen... Kommt her und greift sie an, mein loyaler Duellant!"
|
||||
"Eure Streitkräfte kommen näher, Schwindler! Doch ich habe noch eine "
|
||||
"Überraschung für euch... Ergreift sie, meine getreuen Krieger!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:317
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:370
|
||||
|
@ -4139,20 +4133,21 @@ msgstr "Ich werde Ihre Festung einnehmen, Herrin!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:363
|
||||
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
|
||||
msgstr "Es klingt, als wäre da jemand in dem Minenschacht."
|
||||
msgstr "Es klingt, als wäre da jemand in der Mine."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:380
|
||||
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt mein Täuschungsmanöver aufgedeckt! Doch das spielt keine Rolle, "
|
||||
"denn ich werde euch trotzdem beherrschen!"
|
||||
"Ihr habt meinen Hinterhalt entdeckt! Doch das spielt keine Rolle, denn ich "
|
||||
"werde euch trotzdem besiegen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:393
|
||||
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Falle ist gestellt. Nun muss ich allerdings immer noch dieses Gesindel "
|
||||
"aus ihrer Festung aufscheuchen."
|
||||
"Die Falle ist bereitet. Nun muss ich allerdings immer noch dieses Gesindel "
|
||||
"aus ihrer Festung jagen."
|
||||
|
||||
# to be continued
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||||
msgid "Return to Wesnoth"
|
||||
msgstr "Rückkehr nach Wesnoth"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue