updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-12 22:36:19 +00:00
parent dc6f4d1c7c
commit 0e030dee70
6 changed files with 32 additions and 34 deletions

View file

@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"důstojník královské armády, jsi byl vyslán na východní frontu, abys ochránil "
"vesničany.\n"
"\n"
"(Obtížnost: těžší, 20 scénářů.)"
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 20 scénářů.)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
msgid "Campaign Design"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 21:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"cestě za svobodou, musí porazit nejen vycvičené vojáky Wesnothu, ale i "
"temnější nepřátele jako skřety a nemrtvé.\n"
"\n"
"(Intermidiátní úroveň, 9 scénářů)"
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 9 scénářů)"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 13:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2823,16 +2823,17 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2071
#, fuzzy
msgid ""
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders; others use a "
"silver crown icon next to the unit's upper-right corner. Still others have "
"no specific hero indicator at all. Which (if any) is used is a stylistic "
"choice left to campaign designers."
msgstr ""
"Některá tažení používají k odlišení vůdců plochu ve tvaru hvězdy, jiné zase "
"přidávají k jednotce napravo nahoru ikonku malé stříbrné koruny. Některé "
"dokonce nemají žádné specifické ukazatele pro hrdiny. Zda a jak budou "
"hrdinové odlišeni je volbou tvůrce tažení."
"Některá tažení používají k odlišení vůdců a hrdinů (jednotek které nesmí "
"zemřít) plochu ve tvaru hvězdy, jiné zase přidávají k jednotce ikonku malé "
"stříbrné koruny. Některé dokonce nemají žádné specifické ukazatele pro "
"hrdiny. Zda a jak budou hrdinové odlišeni je volbou tvůrce tažení."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2079

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -908,11 +908,13 @@ msgstr ""
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "Přivolej jednotku $recall_name1"
# ne všechny elfí jména se dají takhle skloňovat, ale drtivá většina ano
# nevleze se na obrazovku
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačítkem na políčko jižně od tebe a přivolej $recall_name1|a"
"Klikni pravým tlačítkem na políčko východně od tebe\n"
"a přivolej $recall_name2|a"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
msgid ""
@ -939,9 +941,11 @@ msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elfí bojovník"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačítkem na políčko jižně od tebe a naverbuj elfího bojovníka"
"Klikni pravým tlačítkem na políčko východně od tebe a naverbuj elfího "
"bojovníka"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
@ -1046,9 +1050,10 @@ msgstr ""
# nevleze se na obrazovku
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačítkem na políčko jihovýchodně od tebe\n"
"Klikni pravým tlačítkem na políčko severovýchodně od tebe\n"
"a přivolej $recall_name2|a"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
@ -1057,9 +1062,10 @@ msgstr "Přivolej jednotku $recall_name2"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačítkem na políčko jihovýchodně od tebe a naverbuj elfího "
"Klikni pravým tlačítkem na políčko severovýchodně od tebe a naverbuj elfího "
"bojovníka"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827

View file

@ -14851,12 +14851,3 @@ msgstr "Dlouhá tma (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Dlouhá tma (4)"
#~ msgid "Bernard"
#~ msgstr "Bernard"
#~ msgid "Daryl"
#~ msgstr "Daryl"
#~ msgid "Oswald"
#~ msgstr "Oswald"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3983,28 +3983,28 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
msgstr ""
"Nepřátele, kteří padnou na následky nákazy, znova povstanou jako nemrtví."
" Nepřátele, kteří padnou na následky nákazy, znova povstanou jako nemrtví."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
msgid ""
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
"attack damage until they end a turn."
msgstr ""
"Tato jednotka dokáže zpomalit své nepřátele, čímž do konce kola zmenší "
" Tato jednotka dokáže zpomalit své nepřátele, čímž do konce kola zmenší "
"jejich pohyb a jimi způsobená poškození na polovinu."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
msgid ""
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgstr ""
"Schopnost změnit živé tvory v kámen činí tuto jednotku extrémně nebezpečnou."
" Schopnost změnit živé tvory v kámen činí tuto jednotku extrémně nebezpečnou."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
msgid ""
" This unit's marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
"enemies, but only on the attack."
msgstr ""
"Střelecké umění dává této jednotce vyšší šanci zasáhnout nepřátele, ale "
" Střelecké umění dává této jednotce vyšší šanci zasáhnout nepřátele, ale "
"pouze při útoku."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
@ -4012,7 +4012,7 @@ msgid ""
" The ranged attacks of this unit are magical, and always have a high chance "
"of hitting an opponent."
msgstr ""
"Tato jednotka útočí na dálku magicky, takže má vždy velkou šanci zasáhnout "
" Tato jednotka útočí na dálku magicky, takže má vždy velkou šanci zasáhnout "
"protivníka."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
@ -4020,7 +4020,7 @@ msgid ""
" The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
"are wounded."
msgstr ""
"Útok hejna se stává méně smrtícím při zranění jednotlivých jedinců v tomto "
" Útok hejna se stává méně smrtícím při zranění jednotlivých jedinců v tomto "
"hejnu."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:80
@ -4028,21 +4028,21 @@ msgid ""
" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
"not affect defensive retaliation."
msgstr ""
"Útok výpadem zdvojnásobuje velikost poškození rozdaného, tak přijatého. To "
" Útok výpadem zdvojnásobuje velikost poškození rozdaného, tak přijatého. To "
"se nevztahuje na defenzivní protivýpady."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
msgid ""
" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
"health."
msgstr "Během boje se dokáže tato jednotka léčit vysátím života z nepřítele."
msgstr " Během boje se dokáže tato jednotka léčit vysátím života z nepřítele."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:86
msgid ""
" The length of this unit's weapon allows it to strike first in melee, even "
"in defense."
msgstr ""
"Délka zbraně umožňuje této jednotce zaútočit jako první, a to i tehdy, když "
" Délka zbraně umožňuje této jednotce zaútočit jako první, a to i tehdy, když "
"se brání."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
@ -4050,7 +4050,7 @@ msgid ""
" The victims of this unit's poison will continually take damage until they "
"can be cured in town or by a unit which cures."
msgstr ""
"Obětem otráveným jedem této jednotky neustále přibývají zranění, dokud není "
" Obětem otráveným jedem této jednotky neustále přibývají zranění, dokud není "
"oběť uzdravena ve vesnici nebo uzdravovatelem."
#: data/core/macros/traits.cfg:9