ups, forgot to commit the updated doc files in the last commit...

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-11-22 13:36:21 +00:00
parent f3f4be9cca
commit 0df6acdd60
2 changed files with 176 additions and 166 deletions

View file

@ -177,10 +177,10 @@ werden soll. Die Ära wird anhand ihrer ID bestimmt. Eine genaue Beschreibung
der Rassen und Epochen ist in der Datei \fBdata/multiplayer.cfg\fP zu finden.
.TP
\fB\-\-exit\-at\-end\fP
Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios, ohne die Sieg/Niederlage
Übersicht anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen müsste, damit das
Spiel fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei geskripteten
Leistungsvergleichen verwendet.
Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios, ohne die
Sieg/Niederlage\-Übersicht anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen
müsste, damit das Spiel fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei
automatisierten Leistungsvergleichen verwendet.
.TP
\fB\-\-nogui\fP
Das Spiel startet ohne grafische Oberfläche. Muss vor \fB\-\-multiplayer\fP in

View file

@ -16,12 +16,12 @@ alla vittoria contro gli uomini che osano saccheggiare la tua terra.</p><p>Potra
arcieri e maghi solo per cominciare) e per tipi di scontri che vanno dalle
imboscate di poche unità agli scontri tra grossi eserciti. Puoi anche
sfidare i tuoi amici o sconosciuti e combattere epiche battaglie fantasy
multi-giocatore.</p><p>Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of
volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom
units, write your own scenarios, and even script full-blown
campaigns. User-maintained content is available from an add-on server, and
the very best of it is incorporated into Battle for Wesnoths official
releases.</p></div><div class="chapter" title="Capitolo 1. Primi passi"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_getting_started"></a>Capitolo 1. Primi passi</h2></div></div></div><div class="section" title="Il mondo"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_the_world"></a>Il mondo</h2></div></div></div><p>La parte conosciuta del Grande Continente, dove si trova Wesnoth, è divisa
multi-giocatore.</p><p>Battle for Wesnoth è un programma open-source, ed una rigogliosa comunità di
volontari coopera per migliorare il gioco. Puoi creare le tue unità
personalizzate, scrivere i tuoi scenari, ed anche sceneggiare delle campagne
complete. I contenuti prodotti dagli utenti sono disponibili sul server
delle estensioni, ed i migliori sono incorporati nelle release ufficiali di
Wesnoth.</p></div><div class="chapter" title="Capitolo 1. Primi passi"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_getting_started"></a>Capitolo 1. Primi passi</h2></div></div></div><div class="section" title="Il mondo"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_the_world"></a>Il mondo</h2></div></div></div><p>La parte conosciuta del Grande Continente, dove si trova Wesnoth, è divisa
in tre regioni: le Terre del Nord, dove regna il caos; il regno di Wesnoth
ed Elensefar (in certi periodi provincia di Wesnoth); infine il dominio
degli elfi del Sudovest nel Bosco di Aethen e dintorni.</p><p>Il regno di Wesnoth si trova al centro di questo territorio. I suoi confini
@ -43,25 +43,26 @@ meravigliose. Nelle terre maledette marciano i non-morti, fantasmi e
spiriti. Ciascuno si è adattato a un certo terreno. Gli uomini abitano
principalmente le vaste praterie. In collina, montagna e nei sotterranei
orchi e nani sono praticamente di casa. Le foreste sono il regno supremo
degli elfi. Negli oceani e nei fiumi dominano tritoni e naga.</p><p>For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often
cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions
reflect divisions within human societyloyalists
vs. outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a
single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you
may face more than one faction in a scenario.</p></div></div><div class="section" title="Orientarsi in Wesnoth"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_finding_your_way"></a>Orientarsi in Wesnoth</h2></div></div></div><p>Quando Wesnoth viene lanciato per la prima volta, viene mostrata una pagina
degli elfi. Negli oceani e nei fiumi dominano tritoni e naga.</p><p>Ai fini del gioco, le razze si dividono in due fazioni; per esempio, gli
orchi spesso cooperano con i troll, mentre elfi e nani con gli
uomini. Alcune altre fazioni riflettono le divisioni nella società umana
— lealisti contro fuorilegge, per esempio. Nella maggior parte delle
campagne, controllerai le unità di una sola fazione. Ma qualche volta le
fazioni si alleano con altre quindi potresti affrontare più di una fazione
in uno scenario.</p></div></div><div class="section" title="Orientarsi in Wesnoth"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_finding_your_way"></a>Orientarsi in Wesnoth</h2></div></div></div><p>Quando Wesnoth viene lanciato per la prima volta, viene mostrata una pagina
iniziale con una colonna di pulsanti chiamata menu principale. I pulsanti
funzionano solo con il mouse. Per quelli che sono impazienti consigliamo:
premete il pulsante «Lingua» per impostare la vostra lingua, poi premete il
pulsante «Esercitazione» per cominciare con un esercizio e quindi giocate la
campagna «Racconto di due fratelli» scegliendola dall'elenco proposto.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/main-menu-1.5.7.jpg" alt="Main Menu" /></span></p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
campagna «Racconto di due fratelli» scegliendola dall'elenco proposto.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/it/main-menu-1.5.11.jpg" alt="Main Menu" /></span></p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Esercitazione
</span></dt><dd>
The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic
controls needed to play the game. Winning or losing is not important here,
but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the
Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess
Lisar, learning from the Elder Mage Delfador - pay attention or he
might turn you into a newt.
L'esercitazione è una vera partita, anche se elementare che ti insegna
alcuni dei controlli principali che ti servono per giocare. Non è importante
vincere o perdere, ma imparare cosa fare. Premi il pulsante Introduzione per
giocare. Nell'introduzione interpreti il ruolo del principe Konrad o della
principessa Li'sar, che impara del mago anziano Delfador prestagli
attenzione o ti trasformerà in un rospo.
</dd><dt><span class="term">
Campagna
</span></dt><dd>
@ -155,29 +156,30 @@ Giocare a una sequenza di scenari connessi, noti come una campagna, contro
il computer.
</li><li class="listitem">
Giocare un singolo scenario contro il computer o avversari umani.
</li></ul></div><div class="section" title="Campagne"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_campaigns"></a>Campagne</h3></div></div></div><p>Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical
campaigns have about 10-20 scenarios. The main advantage with campaigns is
that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the
remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If
you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to
the next, so you dont lose units you dont use.</p><p>La campagna è il modo principale in cui dovrebbe si dovrebbe giocare
</li></ul></div><div class="section" title="Campagne"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_campaigns"></a>Campagne</h3></div></div></div><p>Le campagne sono sequenze di battaglie con un filo conduttore. Le campagne
tipiche hanno circa 10-20 scenari. Principale vantaggio delle campagne è il
fatto che ti permettono di sviluppare il tuo esercito. Appena completato uno
scenario, le unità sopravvissute alla fine verranno salvate per poterle
usare nello scenario successivo. Se scegli di non usare per niente un'unità
per uno scenario, sarà comunque disponibile in quello successivo, perciò non
perdi le unità che non usi.</p><p>La campagna è il modo principale in cui dovrebbe si dovrebbe giocare
Wesnoth, probabilmente è il più divertente e il metodo raccomandato ai nuovi
giocatori per imparare il gioco.</p></div><div class="section" title="Scenari"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="scenarios"></a>Scenari</h3></div></div></div><p>Servono da 30 minuti a 2 ore per completare un singolo scenario. Questo è il
metodo più veloce per giocare, ma le unità non saranno salvate e non potrai
usare le unità delle campagne. Puoi giocare degli scenari contro il computer
o contro altri giocatori sia attraverso internet o sul tuo computer. Si
accede agli scenari attraverso il pulsante Multigiocatore del menu
principale.</p><p>In general multiplayer games are played against other players via the
Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these
games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer
games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many
players there are (and the size of the map). The average time is between 3
to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So,
its possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the
play time is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer
from one scenario to the next, so building up your armys strength is
possible only within the scenario.</p><p>Quando premi il pulsante «Multigiocatore» ci sono parecchie scelte a tua
disposizione:</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/multiplayer-1.5.11.jpg" alt="Multiplayer dialog" /></span></p><div class="section" title="Accesso"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_login"></a>Accesso</h4></div></div></div><p>Questo sarà il tuo nome sul server multigiocatore. Se hai un account per il
principale.</p><p>In generale le partite multigiocatore si giocano contro altri giocatori su
internet (puoi anche giocarle su una LAN se ce l'hai). Tutte queste partite
sono coordinate attraverso il server multigiocatore di Wesnoth. Le partite
multigiocatore possono durare da 1 a 10 ore, secondo il numero di giocatori
(e le dimensioni della mappa). Il tempo medio è di 37 ore. Le partite
possono essere salvate e caricate quante volte vuoi. Dunque è possibile che
alcune partite durino 1 o 2 settimane, anche se il tempo di gioco è di poche
ore. Nel multigiocatore non si possono trasportare le unità da uno scenario
al successivo perciò è possibile costruire il proprio esercito solo
all'interno dello scenario.</p><p>Quando premi il pulsante «Multigiocatore» ci sono parecchie scelte a tua
disposizione:</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/it/multiplayer-1.5.11.jpg" alt="Multiplayer dialog" /></span></p><div class="section" title="Accesso"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_login"></a>Accesso</h4></div></div></div><p>Questo sarà il tuo nome sul server multigiocatore. Se hai un account per il
<a class="ulink" href="http://www.wesnoth.org/forum" target="_top">forum di Wesnoth</a>, puoi
usare gli stessi nome utente e password per l'accesso al server. Apparirà un
riquadro per l'immissione della password se è necessario immettere una
@ -215,11 +217,11 @@ prima di affrontare avversari reali. Può anche essere un metodo semplice per
esplorare le potenzialità delle unità delle diverse fazioni scegliendo con
quale fazione giocare e quali fazioni affidare ai tuoi
avversari. Naturalmente puoi anche fare entrambe le cose in una partita,
cioè giocare una partita contro un amico e un avversario artificiale.</p></div></div><div class="section" title="La finestra di gioco"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="game_screen"></a>La finestra di gioco</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/game-screen-1.5.7.jpg" alt="Game Screen" /></span></p><p>L'aspetto di base dello schermo di gioco è lo stesso sia che tu stia
cioè giocare una partita contro un amico e un avversario artificiale.</p></div></div><div class="section" title="La finestra di gioco"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="game_screen"></a>La finestra di gioco</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/it/game-screen-1.5.7.jpg" alt="Game Screen" /></span></p><p>L'aspetto di base dello schermo di gioco è lo stesso sia che tu stia
giocando uno scenario o una campagna. La maggior parte dello schermo è
riempita dalla mappa che mostra tutta l'azione che ha luogo nella
partita. Attorno alla mappa ci sono vari elementi che forniscono utili
informazioni sul gioco e che verranno descritti in dettaglio nel seguito.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/top_pane-1.5.7.jpg" alt="Top Panel" /></span></p><p>In cima allo schermo da sinistra a destra si trovano i seguenti elementi:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
informazioni sul gioco e che verranno descritti in dettaglio nel seguito.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/it/top_pane-1.5.7.jpg" alt="Top Panel" /></span></p><p>In cima allo schermo da sinistra a destra si trovano i seguenti elementi:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
Il pulsante Menu
</li><li class="listitem">
Il pulsante Azioni
@ -243,7 +245,7 @@ Posizione dell'esagono attuale (coordinata x, coordinata y)
Difesa e movimento dell'unità attualmente selezionata sull'esagono indicato
</li><li class="listitem">
Tipo di esagono attuale
</li></ol></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/right_pane-1.5.7.jpg" alt="Right Panel" /></span></p><p>Sul lato destro dello schermo dall'alto al basso ci sono:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
</li></ol></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/it/right_pane-1.5.7.jpg" alt="Right Panel" /></span></p><p>Sul lato destro dello schermo dall'alto al basso ci sono:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
Mappa completa, ridotta
</li><li class="listitem">
Indicatore dell'ora del giorno
@ -260,24 +262,25 @@ tua, ma anche la fortezza di un qualunque castello nemico catturato) e hai
l'oro necessario, potrai reclutare le unità per il tuo esercito. Nei
successivi scenari puoi richiamare le unità veterane che sono sopravvissute
agli scenari precedenti. Da qui, puoi cominciare a costruire l'esercito per
sconfiggere il nemico.</p><p>The first thing you will probably want to do is recruit your first
unit. Press <code class="literal">Ctrl-R</code> (or right click on an empty castle hex
and select "Recruit") and you will be able to recruit a unit from a list of
all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle
hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until
units move off. Your opponents commander is similarly placed on its
castle keep and will begin by recruiting its troopsso
dont dilly-dally looking at the scenery, theres a battle to be
won.</p><p>Al termine di ogni scenario vinto, tutte le truppe rimaste saranno salvate
sconfiggere il nemico.</p><p>La prima cosa che probabilmente vorrai fare è il reclutamento della tua
prima unità. Premi <code class="literal">Ctrl-R</code> (o premi con il tasto destro su
una casella di castello libera e scegli «Recluta») e potrai reclutare una
unità dall'elenco di tutte quelle disponibili. Ogni recluta verrà piazzata
su una casella libera del castello. Una volta che avrai riempito il castello
non potrai reclutare altre finché non sposterai altrove le unità. Il
comandante del tuo avversario è piazzato in modo simile nella sua fortezza e
inizierà a reclutare le sue truppe — perciò non trastullarti guardando
il panorama, c'è una battaglia da vincere.</p><p>Al termine di ogni scenario vinto, tutte le truppe rimaste saranno salvate
automaticamente. All'inizio del successivo scenario, puoi richiamarle in
modo simile al reclutamento. Le truppe richiamate sono spesso più esperte
delle reclute e di solito sono una scelta migliore.</p></div><div class="section" title="Il tuo esercito"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_your_army"></a>Il tuo esercito</h3></div></div></div><p>Ogni tipo di partita impiega dai soldati, chiamati unità. Ogni unità viene
identificate dalla razza, livello e classe. Ogni unità ha punti di forza e
debolezze, in base alle sue resistenze, il terreno corrente e il livello. I
dettagli completi si trovano nel sistema di aiuto del gioco.</p></div><div class="section" title="Vita e morte Esperienza"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_life_and_death_experience"></a>Vita e morte Esperienza</h3></div></div></div><p>As your troops gain battle experience, they will learn more skills and
become stronger. They will also die in battle, so youll need to
recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has
strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit.</p></div><div class="section" title="Vittoria e sconfitta"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_victory_and_defeat"></a>Vittoria e sconfitta</h3></div></div></div><p>Presta molta attenzione alla finestra degli obiettivi che si apre all'inizio
dettagli completi si trovano nel sistema di aiuto del gioco.</p></div><div class="section" title="Vita e morte Esperienza"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_life_and_death_experience"></a>Vita e morte Esperienza</h3></div></div></div><p>Quando le tue truppe guadagnano esperienza, imparano altre capacità e
diventano più forti. In battaglia possono anche morire e perciò dovrai
reclutare e richiamare altre truppe quando succede. Ma scegli con attenzione
perché ciascuna ha forze e debolezze che un avversario astuto potrà
rapidamente sfruttare.</p></div><div class="section" title="Vittoria e sconfitta"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_victory_and_defeat"></a>Vittoria e sconfitta</h3></div></div></div><p>Presta molta attenzione alla finestra degli obiettivi che si apre all'inizio
di ogni scenario. Di solito potrai vincere eliminando tutti i comandanti
nemici e sarai sconfitto se il tuo comandante muore. Ma gli scenari possono
avere anche altri obiettivi di vittoria spostare il tuo comandante in un
@ -287,24 +290,24 @@ a un assedio per un certo numero di turni.</p><p>Quando vinci uno scenario, la m
scenario</em></span>. Adesso puoi fare cose come cambiare le impostazioni di
salvataggio oppure (se stai facendo una partita multigiocatore)
chiacchierare con gli altri giocatori prima di premere quel pulsante per
andare avanti.</p></div><div class="section" title="Oro"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_gold"></a>Oro</h3></div></div></div><p>Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and
gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from
previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a
minimum amount of gold to start if you didnt carry over enough from
previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly
and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control
will give you two gold pieces income per turn. When you first start a
scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you
can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your
current gold and current income at the top of the screen as described in the
section on the <a class="link" href="#game_screen" title="La finestra di gioco">game screen</a>.</p></div><div class="section" title="Salvataggio e caricamento"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_save_and_load"></a>Salvataggio e caricamento</h3></div></div></div><p>All'inizio di ogni scenario, hai la possibilità di salvarlo. Se venissi
andare avanti.</p></div><div class="section" title="Oro"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_gold"></a>Oro</h3></div></div></div><p>Il tuo esercito non combatte gratis. Devi usare il tuo oro per reclutare le
unità e per mantenerle. Inizi ogni scenario con l'oro risparmiato dagli
scenari precedenti (anche se ogni scenario ti garantirà un minimo di denaro
con cui cominciare se non ne hai risparmiato abbastanza dallo scenario
precedente) e ne puoi guadagnare altro raggiungendo gli obiettivi dello
scenario in anticipo e, durante uno scenario, controllando i villaggi. Ogni
villaggio che controlli ti darà due pezzi d'oro in tributi per ogni
turno. Quando cominci uno scenario di solito vale la pena controllare tutti
i villaggi che puoi per garantirti i tributi sufficienti per muovere
guerra. In alto sullo schermo puoi vedere quanto oro che possiedi e i
tributi che ricevi come descritto nella sezione sullo <a class="link" href="#game_screen" title="La finestra di gioco">schermo di gioco</a>.</p></div><div class="section" title="Salvataggio e caricamento"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_save_and_load"></a>Salvataggio e caricamento</h3></div></div></div><p>All'inizio di ogni scenario, hai la possibilità di salvarlo. Se venissi
sconfitto puoi ricaricarlo e riprovare. Una volta che hai vinto, ti sarà
chiesto se salvare il prossimo scenario e giocarlo. Se durante uno scenario
devi smettere di giocare, puoi salvarlo e caricarlo in seguito. Ricorda solo
che un bravo giocatore di Battle for Wesnoth non ha mai bisogno di salvare
durante uno scenario. Tuttavia la maggior parte dei principianti tendono a
farlo abbastanza spesso.</p></div></div></div><div class="chapter" title="Capitolo 2. Come si gioca"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_playing"></a>Capitolo 2. Come si gioca</h2></div></div></div><div class="section" title="Controlli"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_controls"></a>Controlli</h2></div></div></div><p>Questi sono i tasti di controllo predefiniti. Puoi cambiarli secondo le tue
preferenze usando il menù Preferenze.</p><div class="table"><a id="id311953"></a><p class="title"><b>Tabella 2.1. Controlli e tasti di accesso rapido</b></p><div class="table-contents"><table summary="Controlli e tasti di accesso rapido" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="91pt" align="left" /><col width="382pt" align="left" /></colgroup><tbody><tr><td style="" align="left">
preferenze usando il menù Preferenze.</p><div class="table"><a id="id311956"></a><p class="title"><b>Tabella 2.1. Controlli e tasti di accesso rapido</b></p><div class="table-contents"><table summary="Controlli e tasti di accesso rapido" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="91pt" align="left" /><col width="382pt" align="left" /></colgroup><tbody><tr><td style="" align="left">
F1
</td><td style="" align="left">
Aiuto per The Battle for Wesnoth
@ -513,7 +516,7 @@ comandi</a>
turno più altri due pezzi d'oro per ogni villaggio che controlla. In una
campagna, l'oro di partenza viene aumentato con l'80% dell'oro con cui hai
concluso lo scenario precedente e un minimo definito dallo scenario, che
normalmente è più basso al crescere del livello di difficoltà.</p><div class="section" title="Reclutare e richiamare"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_recruiting_and_recalling"></a>Reclutare e richiamare</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/recruit-1.5.7.jpg" alt="Recruit dialog" /></span></p><p>L'oro viene principalmente impiegato per costruire il proprio esercito
normalmente è più basso al crescere del livello di difficoltà.</p><div class="section" title="Reclutare e richiamare"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_recruiting_and_recalling"></a>Reclutare e richiamare</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/it/recruit-1.5.7.jpg" alt="Recruit dialog" /></span></p><p>L'oro viene principalmente impiegato per costruire il proprio esercito
reclutando nuove unità o richiamando le unità dagli scenari precedenti di
una campagna. Le unità possono essere reclutate solo quando il comandante si
trova nella fortezza di un castello con almeno una casella di tipo castello
@ -526,12 +529,14 @@ Clicca con il tasto destro su una casello del castello scegli richiama per
richiamare le unità dallo scenario precedente. Richiamare costa 20 pezzi
d'oro per unità. Vedi <a class="link" href="#unit_recall" title="Richiamare le unità">richiamare unità</a>
per altre informazioni.
</li></ul></div></div><div class="section" title="Mantenimento"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_upkeep"></a>Mantenimento</h3></div></div></div><p>Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the
level of the unit, unless the unit has the "Loyal" trait (<a class="link" href="#traits" title="Caratteristiche">see below</a>). Units that are not initially recruited -
i.e. the leader or those that join voluntarily - usually have the Loyal
trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a sides units is
greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the
difference between the number of villages and the upkeep cost.</p></div><div class="section" title="Entrate"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_income"></a>Entrate</h3></div></div></div><p>Perciò, la formula per calcolare i tributi per turno è la seguente:</p><pre class="literallayout">2 + villages - maximum(0, upkeep - villages)</pre><p>dove il mantenimento è pari alla somma dei livelli di tutte le tue unità non
</li></ul></div></div><div class="section" title="Mantenimento"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_upkeep"></a>Mantenimento</h3></div></div></div><p>Ogni unità ha anche un costo di mantenimento, che generalmente è pari al
livello dell'unità, a meno che l'unità abbia la caratteristica «leale»
(<a class="link" href="#traits" title="Caratteristiche">vedi sotto</a>). Le unità che all'inizio non
vengono reclutate cioè il comandante e quelli che sono volontari di
solito hanno la caratteristiche leale. Il mantenimento viene pagato solo se
il mantenimento totale di un campo è più grande del numero di villaggi che
quel campo controlla. Il mantenimento pagato è la differenza tra il numero
di villaggi e il costo di mantenimento.</p></div><div class="section" title="Entrate"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_income"></a>Entrate</h3></div></div></div><p>Perciò, la formula per calcolare i tributi per turno è la seguente:</p><pre class="literallayout">2 + villages - maximum(0, upkeep - villages)</pre><p>dove il mantenimento è pari alla somma dei livelli di tutte le tue unità non
fedeli.</p><p>Se il costo di mantenimento è maggiore del numero di villaggi + 2 allora il
campo inizia a perdere oro; se è uguale non ci sono entrate.</p></div></div><div class="section" title="Unità"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_units"></a>Unità</h2></div></div></div><p>Battle for Wesnoth ha centinaia di tipi di unità che sono caratterizzati da
un ampio ventaglio di statistiche. Inoltre, le singole unità possono avere
@ -548,7 +553,7 @@ danni durante il giorni e di meno di notte. Le unità caotiche fanno più
danno di notte e di meno di giorno.</p><p>Le due fasi «giorno» e «notte» vengono distinte in mattino, pomeriggio e
prima guardia e seconda guardia dalle posizioni del sole e della luna nel
grafico del periodo del giorno.</p><p>La tabella che segue mostra gli effetti dell'ora del giorno sui danni
provocati dalle unità legali e caotiche:</p><div class="table"><a id="id312686"></a><p class="title"><b>Tabella 2.2. Ora del giorno e danno</b></p><div class="table-contents"><table summary="Ora del giorno e danno" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="48pt" align="left" /><col width="248pt" align="left" /><col width="133pt" align="left" /><col width="48pt" align="left" /><col width="42pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
provocati dalle unità legali e caotiche:</p><div class="table"><a id="id312691"></a><p class="title"><b>Tabella 2.2. Ora del giorno e danno</b></p><div class="table-contents"><table summary="Ora del giorno e danno" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="48pt" align="left" /><col width="248pt" align="left" /><col width="133pt" align="left" /><col width="48pt" align="left" /><col width="42pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
Turno
</th><th style="" align="left">
Immagine
@ -629,12 +634,13 @@ provocati dalle unità legali e caotiche:</p><div class="table"><a id="id312686"
</td><td style="" align="left">
+25%
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /><p>Ricorda che alcuni scenari sono ambientati sottoterra, dove è perennemente
notte!</p><p>For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both
have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage
if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do
(<code class="literal">12 \* 1.25</code>) or 15 points, while the Chaotic unit will do
(<code class="literal">12 \* 0.75</code>) or 9 points. During First or Second Watch,
the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic units 15.</p><p>Se combattesse un'unità neutrale equivalente, farebbe sempre 12 punti di
notte!</p><p>Per esempio: prendiamo uno scontro tra un'unità legale e una caotica che
hanno entrambe un danno base di 12. All'alba e al crepuscolo, entrambe
faranno 12 punti di danni se colpiscono. Durante il mattino o il pomeriggio,
l'unità legale farà (<code class="literal">12 * 1.25</code>) cioè 15 punti, mentre
l'unità caotica farà (<code class="literal">12 * 0.75</code>) cioè 9 punti. Durante la
prima o la seconda guardia, l'unità legale farebbe 9 punti contro i 15
dell'unità caotica.</p><p>Se combattesse un'unità neutrale equivalente, farebbe sempre 12 punti di
danno indipendentemente dall'ora.</p></div><div class="section" title="Caratteristiche"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="traits"></a>Caratteristiche</h3></div></div></div><p>Le unità hanno caratteristiche che riflettono aspetti del loro carattere. La
caratteristiche vengono assegnate a caso alle unità quando sono create. La
maggior parte delle unità riceve due caratteristiche.</p><p>Le caratteristiche possibili per la maggior parte delle unità sono:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
@ -651,13 +657,14 @@ caratteristiche più utili.
</dd><dt><span class="term">
Veloce
</span></dt><dd>
Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick
is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as
trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly
increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when
deploying your forces. Also, Quick units arent quite as tough as
units without this trait and are subsequently less good at holding contested
positions.
Le unità veloci hanno un punto di movimento supplementare, ma il 5% dei PF
in meno del normale. La caratteristica veloce è quella più importante
specialmente per le unità più lente come i troll o la fanteria pesante. Le
unità con la caratteristica veloce hanno una mobilità molto aumentata su
terreni accidentati, è importante tenerne conto mentre si dispiegano le
proprie forze. Inoltre le unità veloci non sono resistenti quanto le unità
senza questa caratteristica e di conseguenza sono meno adatte a mantenere le
posizioni contese.
</dd><dt><span class="term">
Resistente
</span></dt><dd>
@ -704,23 +711,25 @@ caratteristiche vengono assegnate da chi ha costruito lo scenario oppure in
base al tipo di unità:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
Leale
</span></dt><dd>
Loyal units dont incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the
end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur
this cost. During campaigns, certain units may opt to join the
players forces of their own volition. These units are marked with the
Loyal trait. Although they may require payment to be recalled, they never
incur any upkeep costs. This can make them invaluable during a long
campaign, when gold is in short supply. This trait is never given to
recruited units, so it may be unwise to dismiss such units or to send them
to a foolish death.
Le unità leali non hanno mantenimento. La maggior parte delle unità hanno un
costo di mantenimento alla fino di ogni turno, che è pari al suo livello. Le
unità leali non hanno questo costo. Durante le campagne, alcune unità
possono scegliere di unirsi alle forze del giocatore volontariamente. Queste
unità sono contrassegnate dalla caratteristica leali. Anche se può essere
necessario un costo per richiamarle, non hanno mai un costo di
mantenimento. Per questo motivo possono diventare preziose durante una lunga
campagna in cui si è a corto d'oro. Questa caratteristica non viene mai
assegnata alle unità reclutate, perciò potrebbe non essere saggio congedare
queste unità o mandarle a morte stupidamente.
</dd><dt><span class="term">
Non-morta
</span></dt><dd>
Undead units are immune to poison, also drain and plague doesnt work
on them. Undead units generally have <span class="emphasis"><em>Undead</em></span> as their
only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight
again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in
dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks.
Le unità non-morte sono immuni al veleno, nemmeno l'assorbimento o il
contagio funziona su di loro. Le unità non morte generalmente hanno solo la
caratteristica <span class="emphasis"><em>non-morto</em></span>. Dato che le unità non morte
sono i cadaveri risollevati per combattere ancora, il veleno non funziona su
di loro. Diventano perciò preziose contro gli avversari che usano il veleno
nei loro attacchi.
</dd><dt><span class="term">
Meccanica
</span></dt><dd>
@ -893,7 +902,7 @@ guadagnata dipende dal livello dell'unità avversaria e dall'esito dello
scontro: se un'unità uccide il suo avversario, riceve 8 punti esperienza per
ogni livello del nemico (4 se il nemico è di livello 0), mentre le unità che
sopravvivono a una battaglia senza uccidere i loro avversari sono
ricompensate con 1 PE per ogni livello del nemico. In altri termini:</p><div class="table"><a id="id313722"></a><p class="title"><b>Tabella 2.3. Bonus di esperienza per l'uccisione o il combattimento di nemici di diversi
ricompensate con 1 PE per ogni livello del nemico. In altri termini:</p><div class="table"><a id="id313731"></a><p class="title"><b>Tabella 2.3. Bonus di esperienza per l'uccisione o il combattimento di nemici di diversi
livelli</b></p><div class="table-contents"><table summary="Bonus di esperienza per l'uccisione o il combattimento di nemici di diversi&#10;livelli" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="78pt" align="left" /><col width="72pt" align="left" /><col width="85pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
livello del nemico
</th><th style="" align="left">
@ -947,38 +956,39 @@ disponibili per essere richiamate nel prossimo scenario. Non potrai
attaccare né muovere con un'unità appena reclutata o richiamata. Un'unità
richiamata mantiene il livello precedente, i punti esperienza e (qualche
volta) gli oggetti magici acquisiti e arriverà con tutti i suoi punti
ferita-</p></div></div><div class="section" title="Spostamento"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_moving"></a>Spostamento</h2></div></div></div><p>Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn
by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the
additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar
manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the
path your unit will take towards that hex as well as additional information
on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more
than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you
do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a
different unit (by clicking on the new unit or using the
<code class="literal">n</code> or <code class="literal">N</code> keys) or by right-clicking
(Command-click on a Mac) anywhere on the map. The <a class="link" href="#orbs" title="Sfere">orbs</a> on the top of a units energy bar provide a
quick way to see which of your units have already moved or can move further
in the current turn.</p><p>If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move
to and your unit will move towards that space. If you select a destination
which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it
can in the current turn and enter <span class="emphasis"><em>goto-mode</em></span>. In
<span class="emphasis"><em>goto-mode</em></span> your unit will continue moving towards its
destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the
beginning of your next turn. You may also change a units destination
by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit
again to cancel the <span class="emphasis"><em>goto</em></span>.</p><p>Se ti sposti su un villaggio che è neutrale o posseduto da un avversario, ne
ferita-</p></div></div><div class="section" title="Spostamento"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_moving"></a>Spostamento</h2></div></div></div><p>Se fai clic su un'unità individui tutti i luoghi che potrà raggiungere nel
turno corrente oscurando tutti gli esagoni non raggiungibili (premendo i
numeri da 2 a 7 potrai individuare le caselle raggiungibili in quel numero
di turni in modo analogo). In questa modalità, spostando il cursore su una
casella individuerai il percorso che la tua unità dovrà intraprendere verso
la casella, anche il bonus difensivo che la tua unità avrà su quella casella
e, se ci vuole più di un turno, il numero di turni necessari per
arrivare. Se non vuoi muovere l'unità, la modalità potrà essere cancellata
scegliendo un'altra unità (facendo clic sulla nuova unità o usando il tasto
<code class="literal">n</code> o <code class="literal">N</code> o facendo clic con il tasto
destro (Command-clic su Mac) su un qualunque punto della mappa. La <a class="link" href="#orbs" title="Sfere">sfera</a> sopra la barra dell'energia di un'unità è un
modo veloce per sapere quali delle tue unità hanno già mosso o si possono
ancora muovere nel turno corrente.</p><p>Se decidi di muovere l'unità selezionata, clicca sulla casella dove vuoi
muoverti e la tua unità si sposterà verso quel luogo. Se scegli una
destinazione che è oltre la portata dello spostamento del turno corrente,
l'unità si muoverà per quanto può ed entrerà nella <span class="emphasis"><em>modalità «vai
</em></span>. In questa modalità, la tua unità si continuerà a muovere
verso la sua destinazione nei turni seguenti. Puoi facilmente annullare gli
spostamenti all'inizio del tuo prossimo turno. Puoi cambiare la destinazione
di un'unità scegliendo questa unità e una nuova destinazione o cliccando
ancora sull'unità per annullare la <span class="emphasis"><em>modalità «vai a»</em></span>.</p><p>Se ti sposti su un villaggio che è neutrale o posseduto da un avversario, ne
prenderai il controllo e concludi lo spostamento per quella unità.</p><p>La maggior parte delle unità esercitano una zona di controllo che ha un
effetto sulle caselle che la tua unità può raggiungere e il suo
percorso. Queste limitazioni si riflettono automaticamente sul percorso che
viene mostrato per la tua unità e le caselle dove si può muovere nel turno
corrente.</p><div class="section" title="Zona di controllo"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_zone_of_control"></a>Zona di controllo</h3></div></div></div><p>A units Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent
to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to
stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and
are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0
units are considered too feeble to generate a zone of control and all units
are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely.</p></div><div class="section" title="Sfere"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="orbs"></a>Sfere</h3></div></div></div><p>In cima alla barra dell'energia di fianco alle unità c'è una sfera. Può
essere:</p><div class="table"><a id="id313992"></a><p class="title"><b>Tabella 2.4. Sfere</b></p><div class="table-contents"><table summary="Sfere" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="42pt" align="left" /><col width="261pt" align="left" /><col width="182pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
corrente.</p><div class="section" title="Zona di controllo"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_zone_of_control"></a>Zona di controllo</h3></div></div></div><p>La zona di controllo di un'unità si estende sulle sei caselle immediatamente
adiacenti all'unità e le unità che si muovono nella zona di controllo nemica
sono costrette a fermarsi. Le unità con l'abilità di incursore possono
ignorare le zone di controllo nemiche e sono in grado di attraversarle
liberamente senza essere costrette a fermarsi. Le unità di livello 0 sono
troppo deboli per generare una zona di controllo e tutte le unità possono
attraversare liberamente le caselle attorno a un'unità nemica di livello 0.</p></div><div class="section" title="Sfere"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="orbs"></a>Sfere</h3></div></div></div><p>In cima alla barra dell'energia di fianco alle unità c'è una sfera. Può
essere:</p><div class="table"><a id="id314002"></a><p class="title"><b>Tabella 2.4. Sfere</b></p><div class="table-contents"><table summary="Sfere" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="42pt" align="left" /><col width="261pt" align="left" /><col width="182pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
Sfera
</th><th style="" align="left">
Immagine
@ -1040,13 +1050,14 @@ non potrà replicare e non ti farà alcun danno in quel combattimento.</p><p>I d
portare un certo numero di colpi. Per esempio, un elfo combattente fa 5
punti di danno con la sua spada ogni volta che colpisce e può portare 4
colpi con la spada in uno scambio. Questo viene scritto come 5-4, che vuol
dire 5 danni per colpo e 4 colpi.</p><p>Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For
instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit,
and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a units
defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit,
and then mouse over the terrain youre interested in, and the defense
rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well
as shown over the terrain hex.</p><p>Puoi avere altre informazioni, compresa la probabilità che l'attaccante e il
dire 5 danni per colpo e 4 colpi.</p><p>Ogni unità ha una probabilità di essere colpita che dipende dal terreno in
cui si trova. Per esempio, le unità nei castelli e nei villaggi hanno
probabilità più basse di essere colpite e gli elfi nella foresta hanno una
bassa probabilità di essere colpiti. Per vedere il punteggio difensivo (cioè
la probabilità di non essere colpita) di un'unità, fai clic su di essa e
sposta il mouse sul terreno che ti interessa, e il punteggio difensivo verrà
mostrato come un valore percentuale mostrato nel pannello di stato, come
pure mostrato sulla casella del terreno.</p><p>Puoi avere altre informazioni, compresa la probabilità che l'attaccante e il
difensore vengano uccisi, cliccando sul pulsante «Calcolo dei danni» nella
finestra di combattimento.</p><div class="section" title="Tipi di attacco"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_attack_types"></a>Tipi di attacco</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
<span class="strong"><strong>Lama</strong></span>: le armi con un filo tagliente,
@ -1098,15 +1109,14 @@ dell'unità che può essere <span class="emphasis"><em>guarisce +4</em></span> o
rigenerazione. Se sono feriti recupereranno 8 punti a ogni turno. Nota che
siccome qualsiasi unità può guarire di al massimo 8 punti per turno, o troll
e i wose non guadagneranno ulteriori benefici dallo stare in un villaggio o
vicino a un'unità che guarisce.</p></div><div class="section" title="Veleno"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_poison"></a>Veleno</h3></div></div></div><p>Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the
poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be
cured by waiting on a village or being next to a unit with the
<span class="emphasis"><em>cures</em></span> ability. Units with the
<span class="emphasis"><em>heals</em></span> ability can only prevent the poison from causing
damage that turn, not cure it. When poison is cured the unit does not gain
or lose hitpoints on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be
healed normally until it is cured of poisoning. Resting is still allowed,
although it will not substantially diminish the poisons effect.</p><p>Altri suggerimenti sulla guarigione:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
vicino a un'unità che guarisce.</p></div><div class="section" title="Veleno"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_poison"></a>Veleno</h3></div></div></div><p>Alcuni attacchi infliggono danno da veleno. Quando succede, l'unità
avvelenata subirà 8 punti di danno ad ogni turno finché non è curata. Il
veleno può essere curato riposando in un villaggio o stando a fianco di
un'unità con l'abilità <span class="emphasis"><em>cura</em></span>. Le unità con l'abilità
<span class="emphasis"><em>guarisce</em></span> possono solo impedire al veleno di provocare
danni, non di curarlo. Quando il veleno viene curato l'unità non recupera né
perde punti per quel turno per guarigione/avvelenamento. Un'unità non può
essere guarita normalmente fino a ché non viene curata dall'avvelenamento.</p><p>Altri suggerimenti sulla guarigione:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
Un'unità può richiedere diversi turni per guarire completamente.
</li><li class="listitem">
I guaritori (elfa sciamana, driade, fata, mago bianco, mago di luce,
@ -1133,13 +1143,13 @@ Wesnoth. Gli esempi concreti fanno qualche volta riferimento alla campagna
più della metà dei suoi punti ferita (PF), dovresti prendere in seria
considerazione l'ipotesi di ritirarla in un luogo sicuro e anche sistemarla
in un villaggio per guarire o affidarla alle cure di un guaritore (come le
elfe sciamane o i maghi bianchi). I guaritori sono utilissimi!</p><p>This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or
kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will
perish. Further, by sending it to its sure death, its gathered experience
points (XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the
leader is not in its keep or because funds are running low. Even if you can
recruit a replacement, it is most often far away from the battle front. So
dont waste your units.</p></div><div class="section" title="Tienti lontano dal raggio d'azione del nemico"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_out_of_the_enemy_8217_s_reach"></a>Tienti lontano dal raggio d'azione del nemico</h3></div></div></div><p>Come proteggere le unità ferite? Sono più protette tenendole al di fuori
elfe sciamane o i maghi bianchi). I guaritori sono utilissimi!</p><p>C'è una ragione pratica: un'unità seriamente ferita non può resistere né
uccidere il nemico. Durante l'attacco e il contrattacco, molto spesso
morirebbe. Inoltre, mandandola a morte certa, i punti esperienza accumulati
(XP) andranno persi. Reclutare un sostituto potrebbe essere impossibile
perché il comandante non si trova nella fortezza o perché i fondi sono
scarsi. Anche se tu potessi reclutare un sostituto, sarà molto spesso
lontano dal fronte della battaglia. Perciò non sprecare le tue unità.</p></div><div class="section" title="Tienti lontano dal raggio d'azione del nemico"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_out_of_the_enemy_8217_s_reach"></a>Tienti lontano dal raggio d'azione del nemico</h3></div></div></div><p>Come proteggere le unità ferite? Sono più protette tenendole al di fuori
dalla portata dell'avversario. Nessun nemico potrà attaccarle se non possono
avvicinarglisi. Il prossimo paragrafo sulle zone di controllo (ZDC) farà
vedere come limitare le mosse del nemico.</p><p>Nel menu Azione, puoi scegliere «Mostra le mosse nemiche» per evidenziare le
@ -1235,13 +1245,13 @@ molto più gratificante.
Non te la prendere troppo quando perdi qualche unità. La campagna è stata
progettata per permettere la perdita di qualche unità durante il tragitto.
</li><li class="listitem">
Dont abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the
game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a
convenience to use if you had to continue the game another day, or to
protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved
games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to
protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the
strategy.
Non usare troppo le partite salvate. Una volta, Wesnoth permetteva di
salvare la partita solo alla fine di uno scenario. I salvataggi a metà
scenario sono stati aggiunti per comodità nel caso che dovessi continuare la
partita un altro giorno o per proteggerti dai crolli di sistema. Non
consigliamo di caricare e caricare le partite salvate a metà scenario solo
perché il tuo mago bianco continua a morire. Impara invece a proteggere i
maghi bianchi e a bilanciare i rischi! Questo è strategia.
</li><li class="listitem">
Se devi caricare una partita salvata, consigliamo di tornare all'inizio
dello scenario, in modo che tu possa scegliere una nuova strategia che
@ -1261,10 +1271,10 @@ numero di turni o raccogliere un certo oggetto.
Guarda la mappa: il terreno, la posizione del tuo comandante e di quelli
degli altri.
</li><li class="listitem">
Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first
wave of an enemys attack; advanced units can then be brought in as
support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to
quickly conquer villages.
Poi, comincia a reclutare unità. Le unità che costano poco sono utili per
assorbire la prima ondata del nemico; le unità avanzate possono poi venire
in aiuto. Le unità veloci possono venire usate come ricognitori, per
esplorare la mappa e conquistare rapidamente i villaggi.
</li></ul></div></div><div class="section" title="Durante uno scenario"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_during_the_scenario"></a>Durante uno scenario</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
Cerca di catturare e mantenere il controllo di tutti i villaggi possibili
per avere l'oro che ti danno.