ups, forgot to commit the updated doc files in the last commit...
This commit is contained in:
parent
f3f4be9cca
commit
0df6acdd60
2 changed files with 176 additions and 166 deletions
|
@ -177,10 +177,10 @@ werden soll. Die Ära wird anhand ihrer ID bestimmt. Eine genaue Beschreibung
|
|||
der Rassen und Epochen ist in der Datei \fBdata/multiplayer.cfg\fP zu finden.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-exit\-at\-end\fP
|
||||
Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios, ohne die Sieg/Niederlage
|
||||
Übersicht anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen müsste, damit das
|
||||
Spiel fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei geskripteten
|
||||
Leistungsvergleichen verwendet.
|
||||
Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios, ohne die
|
||||
Sieg/Niederlage\-Übersicht anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen
|
||||
müsste, damit das Spiel fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei
|
||||
automatisierten Leistungsvergleichen verwendet.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nogui\fP
|
||||
Das Spiel startet ohne grafische Oberfläche. Muss vor \fB\-\-multiplayer\fP in
|
||||
|
|
|
@ -16,12 +16,12 @@ alla vittoria contro gli uomini che osano saccheggiare la tua terra.</p><p>Potra
|
|||
arcieri e maghi solo per cominciare) e per tipi di scontri che vanno dalle
|
||||
imboscate di poche unità agli scontri tra grossi eserciti. Puoi anche
|
||||
sfidare i tuoi amici – o sconosciuti – e combattere epiche battaglie fantasy
|
||||
multi-giocatore.</p><p>Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of
|
||||
volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom
|
||||
units, write your own scenarios, and even script full-blown
|
||||
campaigns. User-maintained content is available from an add-on server, and
|
||||
the very best of it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official
|
||||
releases.</p></div><div class="chapter" title="Capitolo 1. Primi passi"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_getting_started"></a>Capitolo 1. Primi passi</h2></div></div></div><div class="section" title="Il mondo"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_the_world"></a>Il mondo</h2></div></div></div><p>La parte conosciuta del Grande Continente, dove si trova Wesnoth, è divisa
|
||||
multi-giocatore.</p><p>Battle for Wesnoth è un programma open-source, ed una rigogliosa comunità di
|
||||
volontari coopera per migliorare il gioco. Puoi creare le tue unità
|
||||
personalizzate, scrivere i tuoi scenari, ed anche sceneggiare delle campagne
|
||||
complete. I contenuti prodotti dagli utenti sono disponibili sul server
|
||||
delle estensioni, ed i migliori sono incorporati nelle release ufficiali di
|
||||
Wesnoth.</p></div><div class="chapter" title="Capitolo 1. Primi passi"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_getting_started"></a>Capitolo 1. Primi passi</h2></div></div></div><div class="section" title="Il mondo"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_the_world"></a>Il mondo</h2></div></div></div><p>La parte conosciuta del Grande Continente, dove si trova Wesnoth, è divisa
|
||||
in tre regioni: le Terre del Nord, dove regna il caos; il regno di Wesnoth
|
||||
ed Elensefar (in certi periodi provincia di Wesnoth); infine il dominio
|
||||
degli elfi del Sudovest nel Bosco di Aethen e dintorni.</p><p>Il regno di Wesnoth si trova al centro di questo territorio. I suoi confini
|
||||
|
@ -43,25 +43,26 @@ meravigliose. Nelle terre maledette marciano i non-morti, fantasmi e
|
|||
spiriti. Ciascuno si è adattato a un certo terreno. Gli uomini abitano
|
||||
principalmente le vaste praterie. In collina, montagna e nei sotterranei
|
||||
orchi e nani sono praticamente di casa. Le foreste sono il regno supremo
|
||||
degli elfi. Negli oceani e nei fiumi dominano tritoni e naga.</p><p>For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often
|
||||
cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions
|
||||
reflect divisions within human society — loyalists
|
||||
vs. outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a
|
||||
single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you
|
||||
may face more than one faction in a scenario.</p></div></div><div class="section" title="Orientarsi in Wesnoth"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_finding_your_way"></a>Orientarsi in Wesnoth</h2></div></div></div><p>Quando Wesnoth viene lanciato per la prima volta, viene mostrata una pagina
|
||||
degli elfi. Negli oceani e nei fiumi dominano tritoni e naga.</p><p>Ai fini del gioco, le razze si dividono in due fazioni; per esempio, gli
|
||||
orchi spesso cooperano con i troll, mentre elfi e nani con gli
|
||||
uomini. Alcune altre fazioni riflettono le divisioni nella società umana
|
||||
— lealisti contro fuorilegge, per esempio. Nella maggior parte delle
|
||||
campagne, controllerai le unità di una sola fazione. Ma qualche volta le
|
||||
fazioni si alleano con altre quindi potresti affrontare più di una fazione
|
||||
in uno scenario.</p></div></div><div class="section" title="Orientarsi in Wesnoth"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_finding_your_way"></a>Orientarsi in Wesnoth</h2></div></div></div><p>Quando Wesnoth viene lanciato per la prima volta, viene mostrata una pagina
|
||||
iniziale con una colonna di pulsanti chiamata menu principale. I pulsanti
|
||||
funzionano solo con il mouse. Per quelli che sono impazienti consigliamo:
|
||||
premete il pulsante «Lingua» per impostare la vostra lingua, poi premete il
|
||||
pulsante «Esercitazione» per cominciare con un esercizio e quindi giocate la
|
||||
campagna «Racconto di due fratelli» scegliendola dall'elenco proposto.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/main-menu-1.5.7.jpg" alt="Main Menu" /></span></p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
|
||||
campagna «Racconto di due fratelli» scegliendola dall'elenco proposto.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/it/main-menu-1.5.11.jpg" alt="Main Menu" /></span></p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
|
||||
Esercitazione
|
||||
</span></dt><dd>
|
||||
The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic
|
||||
controls needed to play the game. Winning or losing is not important here,
|
||||
but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the
|
||||
Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess
|
||||
Li’sar, learning from the Elder Mage Delfador - pay attention or he
|
||||
might turn you into a newt.
|
||||
L'esercitazione è una vera partita, anche se elementare che ti insegna
|
||||
alcuni dei controlli principali che ti servono per giocare. Non è importante
|
||||
vincere o perdere, ma imparare cosa fare. Premi il pulsante Introduzione per
|
||||
giocare. Nell'introduzione interpreti il ruolo del principe Konrad o della
|
||||
principessa Li'sar, che impara del mago anziano Delfador – prestagli
|
||||
attenzione o ti trasformerà in un rospo.
|
||||
</dd><dt><span class="term">
|
||||
Campagna
|
||||
</span></dt><dd>
|
||||
|
@ -155,29 +156,30 @@ Giocare a una sequenza di scenari connessi, noti come una campagna, contro
|
|||
il computer.
|
||||
</li><li class="listitem">
|
||||
Giocare un singolo scenario contro il computer o avversari umani.
|
||||
</li></ul></div><div class="section" title="Campagne"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_campaigns"></a>Campagne</h3></div></div></div><p>Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical
|
||||
campaigns have about 10-20 scenarios. The main advantage with campaigns is
|
||||
that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the
|
||||
remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If
|
||||
you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to
|
||||
the next, so you don’t lose units you don’t use.</p><p>La campagna è il modo principale in cui dovrebbe si dovrebbe giocare
|
||||
</li></ul></div><div class="section" title="Campagne"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_campaigns"></a>Campagne</h3></div></div></div><p>Le campagne sono sequenze di battaglie con un filo conduttore. Le campagne
|
||||
tipiche hanno circa 10-20 scenari. Principale vantaggio delle campagne è il
|
||||
fatto che ti permettono di sviluppare il tuo esercito. Appena completato uno
|
||||
scenario, le unità sopravvissute alla fine verranno salvate per poterle
|
||||
usare nello scenario successivo. Se scegli di non usare per niente un'unità
|
||||
per uno scenario, sarà comunque disponibile in quello successivo, perciò non
|
||||
perdi le unità che non usi.</p><p>La campagna è il modo principale in cui dovrebbe si dovrebbe giocare
|
||||
Wesnoth, probabilmente è il più divertente e il metodo raccomandato ai nuovi
|
||||
giocatori per imparare il gioco.</p></div><div class="section" title="Scenari"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="scenarios"></a>Scenari</h3></div></div></div><p>Servono da 30 minuti a 2 ore per completare un singolo scenario. Questo è il
|
||||
metodo più veloce per giocare, ma le unità non saranno salvate e non potrai
|
||||
usare le unità delle campagne. Puoi giocare degli scenari contro il computer
|
||||
o contro altri giocatori sia attraverso internet o sul tuo computer. Si
|
||||
accede agli scenari attraverso il pulsante Multigiocatore del menu
|
||||
principale.</p><p>In general multiplayer games are played against other players via the
|
||||
Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these
|
||||
games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer
|
||||
games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many
|
||||
players there are (and the size of the map). The average time is between 3
|
||||
to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So,
|
||||
it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the
|
||||
play time is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer
|
||||
from one scenario to the next, so building up your army’s strength is
|
||||
possible only within the scenario.</p><p>Quando premi il pulsante «Multigiocatore» ci sono parecchie scelte a tua
|
||||
disposizione:</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/multiplayer-1.5.11.jpg" alt="Multiplayer dialog" /></span></p><div class="section" title="Accesso"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_login"></a>Accesso</h4></div></div></div><p>Questo sarà il tuo nome sul server multigiocatore. Se hai un account per il
|
||||
principale.</p><p>In generale le partite multigiocatore si giocano contro altri giocatori su
|
||||
internet (puoi anche giocarle su una LAN se ce l'hai). Tutte queste partite
|
||||
sono coordinate attraverso il server multigiocatore di Wesnoth. Le partite
|
||||
multigiocatore possono durare da 1 a 10 ore, secondo il numero di giocatori
|
||||
(e le dimensioni della mappa). Il tempo medio è di 3–7 ore. Le partite
|
||||
possono essere salvate e caricate quante volte vuoi. Dunque è possibile che
|
||||
alcune partite durino 1 o 2 settimane, anche se il tempo di gioco è di poche
|
||||
ore. Nel multigiocatore non si possono trasportare le unità da uno scenario
|
||||
al successivo perciò è possibile costruire il proprio esercito solo
|
||||
all'interno dello scenario.</p><p>Quando premi il pulsante «Multigiocatore» ci sono parecchie scelte a tua
|
||||
disposizione:</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/it/multiplayer-1.5.11.jpg" alt="Multiplayer dialog" /></span></p><div class="section" title="Accesso"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a id="_login"></a>Accesso</h4></div></div></div><p>Questo sarà il tuo nome sul server multigiocatore. Se hai un account per il
|
||||
<a class="ulink" href="http://www.wesnoth.org/forum" target="_top">forum di Wesnoth</a>, puoi
|
||||
usare gli stessi nome utente e password per l'accesso al server. Apparirà un
|
||||
riquadro per l'immissione della password se è necessario immettere una
|
||||
|
@ -215,11 +217,11 @@ prima di affrontare avversari reali. Può anche essere un metodo semplice per
|
|||
esplorare le potenzialità delle unità delle diverse fazioni scegliendo con
|
||||
quale fazione giocare e quali fazioni affidare ai tuoi
|
||||
avversari. Naturalmente puoi anche fare entrambe le cose in una partita,
|
||||
cioè giocare una partita contro un amico e un avversario artificiale.</p></div></div><div class="section" title="La finestra di gioco"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="game_screen"></a>La finestra di gioco</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/game-screen-1.5.7.jpg" alt="Game Screen" /></span></p><p>L'aspetto di base dello schermo di gioco è lo stesso sia che tu stia
|
||||
cioè giocare una partita contro un amico e un avversario artificiale.</p></div></div><div class="section" title="La finestra di gioco"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="game_screen"></a>La finestra di gioco</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/it/game-screen-1.5.7.jpg" alt="Game Screen" /></span></p><p>L'aspetto di base dello schermo di gioco è lo stesso sia che tu stia
|
||||
giocando uno scenario o una campagna. La maggior parte dello schermo è
|
||||
riempita dalla mappa che mostra tutta l'azione che ha luogo nella
|
||||
partita. Attorno alla mappa ci sono vari elementi che forniscono utili
|
||||
informazioni sul gioco e che verranno descritti in dettaglio nel seguito.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/top_pane-1.5.7.jpg" alt="Top Panel" /></span></p><p>In cima allo schermo da sinistra a destra si trovano i seguenti elementi:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
|
||||
informazioni sul gioco e che verranno descritti in dettaglio nel seguito.</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/it/top_pane-1.5.7.jpg" alt="Top Panel" /></span></p><p>In cima allo schermo da sinistra a destra si trovano i seguenti elementi:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
|
||||
Il pulsante Menu
|
||||
</li><li class="listitem">
|
||||
Il pulsante Azioni
|
||||
|
@ -243,7 +245,7 @@ Posizione dell'esagono attuale (coordinata x, coordinata y)
|
|||
Difesa e movimento dell'unità attualmente selezionata sull'esagono indicato
|
||||
</li><li class="listitem">
|
||||
Tipo di esagono attuale
|
||||
</li></ol></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/right_pane-1.5.7.jpg" alt="Right Panel" /></span></p><p>Sul lato destro dello schermo dall'alto al basso ci sono:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
|
||||
</li></ol></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/it/right_pane-1.5.7.jpg" alt="Right Panel" /></span></p><p>Sul lato destro dello schermo dall'alto al basso ci sono:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem">
|
||||
Mappa completa, ridotta
|
||||
</li><li class="listitem">
|
||||
Indicatore dell'ora del giorno
|
||||
|
@ -260,24 +262,25 @@ tua, ma anche la fortezza di un qualunque castello nemico catturato) e hai
|
|||
l'oro necessario, potrai reclutare le unità per il tuo esercito. Nei
|
||||
successivi scenari puoi richiamare le unità veterane che sono sopravvissute
|
||||
agli scenari precedenti. Da qui, puoi cominciare a costruire l'esercito per
|
||||
sconfiggere il nemico.</p><p>The first thing you will probably want to do is recruit your first
|
||||
unit. Press <code class="literal">Ctrl-R</code> (or right click on an empty castle hex
|
||||
and select "Recruit") and you will be able to recruit a unit from a list of
|
||||
all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle
|
||||
hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until
|
||||
units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its
|
||||
castle keep and will begin by recruiting its troops — so
|
||||
don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be
|
||||
won.</p><p>Al termine di ogni scenario vinto, tutte le truppe rimaste saranno salvate
|
||||
sconfiggere il nemico.</p><p>La prima cosa che probabilmente vorrai fare è il reclutamento della tua
|
||||
prima unità. Premi <code class="literal">Ctrl-R</code> (o premi con il tasto destro su
|
||||
una casella di castello libera e scegli «Recluta») e potrai reclutare una
|
||||
unità dall'elenco di tutte quelle disponibili. Ogni recluta verrà piazzata
|
||||
su una casella libera del castello. Una volta che avrai riempito il castello
|
||||
non potrai reclutare altre finché non sposterai altrove le unità. Il
|
||||
comandante del tuo avversario è piazzato in modo simile nella sua fortezza e
|
||||
inizierà a reclutare le sue truppe — perciò non trastullarti guardando
|
||||
il panorama, c'è una battaglia da vincere.</p><p>Al termine di ogni scenario vinto, tutte le truppe rimaste saranno salvate
|
||||
automaticamente. All'inizio del successivo scenario, puoi richiamarle in
|
||||
modo simile al reclutamento. Le truppe richiamate sono spesso più esperte
|
||||
delle reclute e di solito sono una scelta migliore.</p></div><div class="section" title="Il tuo esercito"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_your_army"></a>Il tuo esercito</h3></div></div></div><p>Ogni tipo di partita impiega dai soldati, chiamati unità. Ogni unità viene
|
||||
identificate dalla razza, livello e classe. Ogni unità ha punti di forza e
|
||||
debolezze, in base alle sue resistenze, il terreno corrente e il livello. I
|
||||
dettagli completi si trovano nel sistema di aiuto del gioco.</p></div><div class="section" title="Vita e morte – Esperienza"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_life_and_death_experience"></a>Vita e morte – Esperienza</h3></div></div></div><p>As your troops gain battle experience, they will learn more skills and
|
||||
become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to
|
||||
recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has
|
||||
strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit.</p></div><div class="section" title="Vittoria e sconfitta"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_victory_and_defeat"></a>Vittoria e sconfitta</h3></div></div></div><p>Presta molta attenzione alla finestra degli obiettivi che si apre all'inizio
|
||||
dettagli completi si trovano nel sistema di aiuto del gioco.</p></div><div class="section" title="Vita e morte – Esperienza"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_life_and_death_experience"></a>Vita e morte – Esperienza</h3></div></div></div><p>Quando le tue truppe guadagnano esperienza, imparano altre capacità e
|
||||
diventano più forti. In battaglia possono anche morire e perciò dovrai
|
||||
reclutare e richiamare altre truppe quando succede. Ma scegli con attenzione
|
||||
perché ciascuna ha forze e debolezze che un avversario astuto potrà
|
||||
rapidamente sfruttare.</p></div><div class="section" title="Vittoria e sconfitta"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_victory_and_defeat"></a>Vittoria e sconfitta</h3></div></div></div><p>Presta molta attenzione alla finestra degli obiettivi che si apre all'inizio
|
||||
di ogni scenario. Di solito potrai vincere eliminando tutti i comandanti
|
||||
nemici e sarai sconfitto se il tuo comandante muore. Ma gli scenari possono
|
||||
avere anche altri obiettivi di vittoria – spostare il tuo comandante in un
|
||||
|
@ -287,24 +290,24 @@ a un assedio per un certo numero di turni.</p><p>Quando vinci uno scenario, la m
|
|||
scenario</em></span>. Adesso puoi fare cose come cambiare le impostazioni di
|
||||
salvataggio oppure (se stai facendo una partita multigiocatore)
|
||||
chiacchierare con gli altri giocatori prima di premere quel pulsante per
|
||||
andare avanti.</p></div><div class="section" title="Oro"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_gold"></a>Oro</h3></div></div></div><p>Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and
|
||||
gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from
|
||||
previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a
|
||||
minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from
|
||||
previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly
|
||||
and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control
|
||||
will give you two gold pieces income per turn. When you first start a
|
||||
scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you
|
||||
can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your
|
||||
current gold and current income at the top of the screen as described in the
|
||||
section on the <a class="link" href="#game_screen" title="La finestra di gioco">game screen</a>.</p></div><div class="section" title="Salvataggio e caricamento"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_save_and_load"></a>Salvataggio e caricamento</h3></div></div></div><p>All'inizio di ogni scenario, hai la possibilità di salvarlo. Se venissi
|
||||
andare avanti.</p></div><div class="section" title="Oro"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_gold"></a>Oro</h3></div></div></div><p>Il tuo esercito non combatte gratis. Devi usare il tuo oro per reclutare le
|
||||
unità e per mantenerle. Inizi ogni scenario con l'oro risparmiato dagli
|
||||
scenari precedenti (anche se ogni scenario ti garantirà un minimo di denaro
|
||||
con cui cominciare se non ne hai risparmiato abbastanza dallo scenario
|
||||
precedente) e ne puoi guadagnare altro raggiungendo gli obiettivi dello
|
||||
scenario in anticipo e, durante uno scenario, controllando i villaggi. Ogni
|
||||
villaggio che controlli ti darà due pezzi d'oro in tributi per ogni
|
||||
turno. Quando cominci uno scenario di solito vale la pena controllare tutti
|
||||
i villaggi che puoi per garantirti i tributi sufficienti per muovere
|
||||
guerra. In alto sullo schermo puoi vedere quanto oro che possiedi e i
|
||||
tributi che ricevi come descritto nella sezione sullo <a class="link" href="#game_screen" title="La finestra di gioco">schermo di gioco</a>.</p></div><div class="section" title="Salvataggio e caricamento"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_save_and_load"></a>Salvataggio e caricamento</h3></div></div></div><p>All'inizio di ogni scenario, hai la possibilità di salvarlo. Se venissi
|
||||
sconfitto puoi ricaricarlo e riprovare. Una volta che hai vinto, ti sarà
|
||||
chiesto se salvare il prossimo scenario e giocarlo. Se durante uno scenario
|
||||
devi smettere di giocare, puoi salvarlo e caricarlo in seguito. Ricorda solo
|
||||
che un bravo giocatore di Battle for Wesnoth non ha mai bisogno di salvare
|
||||
durante uno scenario. Tuttavia la maggior parte dei principianti tendono a
|
||||
farlo abbastanza spesso.</p></div></div></div><div class="chapter" title="Capitolo 2. Come si gioca"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="_playing"></a>Capitolo 2. Come si gioca</h2></div></div></div><div class="section" title="Controlli"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_controls"></a>Controlli</h2></div></div></div><p>Questi sono i tasti di controllo predefiniti. Puoi cambiarli secondo le tue
|
||||
preferenze usando il menù Preferenze.</p><div class="table"><a id="id311953"></a><p class="title"><b>Tabella 2.1. Controlli e tasti di accesso rapido</b></p><div class="table-contents"><table summary="Controlli e tasti di accesso rapido" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="91pt" align="left" /><col width="382pt" align="left" /></colgroup><tbody><tr><td style="" align="left">
|
||||
preferenze usando il menù Preferenze.</p><div class="table"><a id="id311956"></a><p class="title"><b>Tabella 2.1. Controlli e tasti di accesso rapido</b></p><div class="table-contents"><table summary="Controlli e tasti di accesso rapido" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="91pt" align="left" /><col width="382pt" align="left" /></colgroup><tbody><tr><td style="" align="left">
|
||||
F1
|
||||
</td><td style="" align="left">
|
||||
Aiuto per The Battle for Wesnoth
|
||||
|
@ -513,7 +516,7 @@ comandi</a>
|
|||
turno più altri due pezzi d'oro per ogni villaggio che controlla. In una
|
||||
campagna, l'oro di partenza viene aumentato con l'80% dell'oro con cui hai
|
||||
concluso lo scenario precedente e un minimo definito dallo scenario, che
|
||||
normalmente è più basso al crescere del livello di difficoltà.</p><div class="section" title="Reclutare e richiamare"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_recruiting_and_recalling"></a>Reclutare e richiamare</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/recruit-1.5.7.jpg" alt="Recruit dialog" /></span></p><p>L'oro viene principalmente impiegato per costruire il proprio esercito
|
||||
normalmente è più basso al crescere del livello di difficoltà.</p><div class="section" title="Reclutare e richiamare"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_recruiting_and_recalling"></a>Reclutare e richiamare</h3></div></div></div><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/it/recruit-1.5.7.jpg" alt="Recruit dialog" /></span></p><p>L'oro viene principalmente impiegato per costruire il proprio esercito
|
||||
reclutando nuove unità o richiamando le unità dagli scenari precedenti di
|
||||
una campagna. Le unità possono essere reclutate solo quando il comandante si
|
||||
trova nella fortezza di un castello con almeno una casella di tipo castello
|
||||
|
@ -526,12 +529,14 @@ Clicca con il tasto destro su una casello del castello scegli richiama per
|
|||
richiamare le unità dallo scenario precedente. Richiamare costa 20 pezzi
|
||||
d'oro per unità. Vedi <a class="link" href="#unit_recall" title="Richiamare le unità">richiamare unità</a>
|
||||
per altre informazioni.
|
||||
</li></ul></div></div><div class="section" title="Mantenimento"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_upkeep"></a>Mantenimento</h3></div></div></div><p>Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the
|
||||
level of the unit, unless the unit has the "Loyal" trait (<a class="link" href="#traits" title="Caratteristiche">see below</a>). Units that are not initially recruited -
|
||||
i.e. the leader or those that join voluntarily - usually have the Loyal
|
||||
trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is
|
||||
greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the
|
||||
difference between the number of villages and the upkeep cost.</p></div><div class="section" title="Entrate"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_income"></a>Entrate</h3></div></div></div><p>Perciò, la formula per calcolare i tributi per turno è la seguente:</p><pre class="literallayout">2 + villages - maximum(0, upkeep - villages)</pre><p>dove il mantenimento è pari alla somma dei livelli di tutte le tue unità non
|
||||
</li></ul></div></div><div class="section" title="Mantenimento"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_upkeep"></a>Mantenimento</h3></div></div></div><p>Ogni unità ha anche un costo di mantenimento, che generalmente è pari al
|
||||
livello dell'unità, a meno che l'unità abbia la caratteristica «leale»
|
||||
(<a class="link" href="#traits" title="Caratteristiche">vedi sotto</a>). Le unità che all'inizio non
|
||||
vengono reclutate – cioè il comandante e quelli che sono volontari – di
|
||||
solito hanno la caratteristiche leale. Il mantenimento viene pagato solo se
|
||||
il mantenimento totale di un campo è più grande del numero di villaggi che
|
||||
quel campo controlla. Il mantenimento pagato è la differenza tra il numero
|
||||
di villaggi e il costo di mantenimento.</p></div><div class="section" title="Entrate"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_income"></a>Entrate</h3></div></div></div><p>Perciò, la formula per calcolare i tributi per turno è la seguente:</p><pre class="literallayout">2 + villages - maximum(0, upkeep - villages)</pre><p>dove il mantenimento è pari alla somma dei livelli di tutte le tue unità non
|
||||
fedeli.</p><p>Se il costo di mantenimento è maggiore del numero di villaggi + 2 allora il
|
||||
campo inizia a perdere oro; se è uguale non ci sono entrate.</p></div></div><div class="section" title="Unità"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_units"></a>Unità</h2></div></div></div><p>Battle for Wesnoth ha centinaia di tipi di unità che sono caratterizzati da
|
||||
un ampio ventaglio di statistiche. Inoltre, le singole unità possono avere
|
||||
|
@ -548,7 +553,7 @@ danni durante il giorni e di meno di notte. Le unità caotiche fanno più
|
|||
danno di notte e di meno di giorno.</p><p>Le due fasi «giorno» e «notte» vengono distinte in mattino, pomeriggio e
|
||||
prima guardia e seconda guardia dalle posizioni del sole e della luna nel
|
||||
grafico del periodo del giorno.</p><p>La tabella che segue mostra gli effetti dell'ora del giorno sui danni
|
||||
provocati dalle unità legali e caotiche:</p><div class="table"><a id="id312686"></a><p class="title"><b>Tabella 2.2. Ora del giorno e danno</b></p><div class="table-contents"><table summary="Ora del giorno e danno" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="48pt" align="left" /><col width="248pt" align="left" /><col width="133pt" align="left" /><col width="48pt" align="left" /><col width="42pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
|
||||
provocati dalle unità legali e caotiche:</p><div class="table"><a id="id312691"></a><p class="title"><b>Tabella 2.2. Ora del giorno e danno</b></p><div class="table-contents"><table summary="Ora del giorno e danno" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="48pt" align="left" /><col width="248pt" align="left" /><col width="133pt" align="left" /><col width="48pt" align="left" /><col width="42pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
|
||||
Turno
|
||||
</th><th style="" align="left">
|
||||
Immagine
|
||||
|
@ -629,12 +634,13 @@ provocati dalle unità legali e caotiche:</p><div class="table"><a id="id312686"
|
|||
</td><td style="" align="left">
|
||||
+25%
|
||||
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /><p>Ricorda che alcuni scenari sono ambientati sottoterra, dove è perennemente
|
||||
notte!</p><p>For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both
|
||||
have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage
|
||||
if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do
|
||||
(<code class="literal">12 \* 1.25</code>) or 15 points, while the Chaotic unit will do
|
||||
(<code class="literal">12 \* 0.75</code>) or 9 points. During First or Second Watch,
|
||||
the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’s 15.</p><p>Se combattesse un'unità neutrale equivalente, farebbe sempre 12 punti di
|
||||
notte!</p><p>Per esempio: prendiamo uno scontro tra un'unità legale e una caotica che
|
||||
hanno entrambe un danno base di 12. All'alba e al crepuscolo, entrambe
|
||||
faranno 12 punti di danni se colpiscono. Durante il mattino o il pomeriggio,
|
||||
l'unità legale farà (<code class="literal">12 * 1.25</code>) cioè 15 punti, mentre
|
||||
l'unità caotica farà (<code class="literal">12 * 0.75</code>) cioè 9 punti. Durante la
|
||||
prima o la seconda guardia, l'unità legale farebbe 9 punti contro i 15
|
||||
dell'unità caotica.</p><p>Se combattesse un'unità neutrale equivalente, farebbe sempre 12 punti di
|
||||
danno indipendentemente dall'ora.</p></div><div class="section" title="Caratteristiche"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="traits"></a>Caratteristiche</h3></div></div></div><p>Le unità hanno caratteristiche che riflettono aspetti del loro carattere. La
|
||||
caratteristiche vengono assegnate a caso alle unità quando sono create. La
|
||||
maggior parte delle unità riceve due caratteristiche.</p><p>Le caratteristiche possibili per la maggior parte delle unità sono:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
|
||||
|
@ -651,13 +657,14 @@ caratteristiche più utili.
|
|||
</dd><dt><span class="term">
|
||||
Veloce
|
||||
</span></dt><dd>
|
||||
Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick
|
||||
is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as
|
||||
trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly
|
||||
increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when
|
||||
deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as tough as
|
||||
units without this trait and are subsequently less good at holding contested
|
||||
positions.
|
||||
Le unità veloci hanno un punto di movimento supplementare, ma il 5% dei PF
|
||||
in meno del normale. La caratteristica veloce è quella più importante
|
||||
specialmente per le unità più lente come i troll o la fanteria pesante. Le
|
||||
unità con la caratteristica veloce hanno una mobilità molto aumentata su
|
||||
terreni accidentati, è importante tenerne conto mentre si dispiegano le
|
||||
proprie forze. Inoltre le unità veloci non sono resistenti quanto le unità
|
||||
senza questa caratteristica e di conseguenza sono meno adatte a mantenere le
|
||||
posizioni contese.
|
||||
</dd><dt><span class="term">
|
||||
Resistente
|
||||
</span></dt><dd>
|
||||
|
@ -704,23 +711,25 @@ caratteristiche vengono assegnate da chi ha costruito lo scenario oppure in
|
|||
base al tipo di unità:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">
|
||||
Leale
|
||||
</span></dt><dd>
|
||||
Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the
|
||||
end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur
|
||||
this cost. During campaigns, certain units may opt to join the
|
||||
player’s forces of their own volition. These units are marked with the
|
||||
Loyal trait. Although they may require payment to be recalled, they never
|
||||
incur any upkeep costs. This can make them invaluable during a long
|
||||
campaign, when gold is in short supply. This trait is never given to
|
||||
recruited units, so it may be unwise to dismiss such units or to send them
|
||||
to a foolish death.
|
||||
Le unità leali non hanno mantenimento. La maggior parte delle unità hanno un
|
||||
costo di mantenimento alla fino di ogni turno, che è pari al suo livello. Le
|
||||
unità leali non hanno questo costo. Durante le campagne, alcune unità
|
||||
possono scegliere di unirsi alle forze del giocatore volontariamente. Queste
|
||||
unità sono contrassegnate dalla caratteristica leali. Anche se può essere
|
||||
necessario un costo per richiamarle, non hanno mai un costo di
|
||||
mantenimento. Per questo motivo possono diventare preziose durante una lunga
|
||||
campagna in cui si è a corto d'oro. Questa caratteristica non viene mai
|
||||
assegnata alle unità reclutate, perciò potrebbe non essere saggio congedare
|
||||
queste unità o mandarle a morte stupidamente.
|
||||
</dd><dt><span class="term">
|
||||
Non-morta
|
||||
</span></dt><dd>
|
||||
Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work
|
||||
on them. Undead units generally have <span class="emphasis"><em>Undead</em></span> as their
|
||||
only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight
|
||||
again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in
|
||||
dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks.
|
||||
Le unità non-morte sono immuni al veleno, nemmeno l'assorbimento o il
|
||||
contagio funziona su di loro. Le unità non morte generalmente hanno solo la
|
||||
caratteristica <span class="emphasis"><em>non-morto</em></span>. Dato che le unità non morte
|
||||
sono i cadaveri risollevati per combattere ancora, il veleno non funziona su
|
||||
di loro. Diventano perciò preziose contro gli avversari che usano il veleno
|
||||
nei loro attacchi.
|
||||
</dd><dt><span class="term">
|
||||
Meccanica
|
||||
</span></dt><dd>
|
||||
|
@ -893,7 +902,7 @@ guadagnata dipende dal livello dell'unità avversaria e dall'esito dello
|
|||
scontro: se un'unità uccide il suo avversario, riceve 8 punti esperienza per
|
||||
ogni livello del nemico (4 se il nemico è di livello 0), mentre le unità che
|
||||
sopravvivono a una battaglia senza uccidere i loro avversari sono
|
||||
ricompensate con 1 PE per ogni livello del nemico. In altri termini:</p><div class="table"><a id="id313722"></a><p class="title"><b>Tabella 2.3. Bonus di esperienza per l'uccisione o il combattimento di nemici di diversi
|
||||
ricompensate con 1 PE per ogni livello del nemico. In altri termini:</p><div class="table"><a id="id313731"></a><p class="title"><b>Tabella 2.3. Bonus di esperienza per l'uccisione o il combattimento di nemici di diversi
|
||||
livelli</b></p><div class="table-contents"><table summary="Bonus di esperienza per l'uccisione o il combattimento di nemici di diversi livelli" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="78pt" align="left" /><col width="72pt" align="left" /><col width="85pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
|
||||
livello del nemico
|
||||
</th><th style="" align="left">
|
||||
|
@ -947,38 +956,39 @@ disponibili per essere richiamate nel prossimo scenario. Non potrai
|
|||
attaccare né muovere con un'unità appena reclutata o richiamata. Un'unità
|
||||
richiamata mantiene il livello precedente, i punti esperienza e (qualche
|
||||
volta) gli oggetti magici acquisiti e arriverà con tutti i suoi punti
|
||||
ferita-</p></div></div><div class="section" title="Spostamento"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_moving"></a>Spostamento</h2></div></div></div><p>Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn
|
||||
by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the
|
||||
additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar
|
||||
manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the
|
||||
path your unit will take towards that hex as well as additional information
|
||||
on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more
|
||||
than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you
|
||||
do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a
|
||||
different unit (by clicking on the new unit or using the
|
||||
<code class="literal">n</code> or <code class="literal">N</code> keys) or by right-clicking
|
||||
(Command-click on a Mac) anywhere on the map. The <a class="link" href="#orbs" title="Sfere">orbs</a> on the top of a unit’s energy bar provide a
|
||||
quick way to see which of your units have already moved or can move further
|
||||
in the current turn.</p><p>If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move
|
||||
to and your unit will move towards that space. If you select a destination
|
||||
which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it
|
||||
can in the current turn and enter <span class="emphasis"><em>goto-mode</em></span>. In
|
||||
<span class="emphasis"><em>goto-mode</em></span> your unit will continue moving towards its
|
||||
destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the
|
||||
beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination
|
||||
by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit
|
||||
again to cancel the <span class="emphasis"><em>goto</em></span>.</p><p>Se ti sposti su un villaggio che è neutrale o posseduto da un avversario, ne
|
||||
ferita-</p></div></div><div class="section" title="Spostamento"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_moving"></a>Spostamento</h2></div></div></div><p>Se fai clic su un'unità individui tutti i luoghi che potrà raggiungere nel
|
||||
turno corrente oscurando tutti gli esagoni non raggiungibili (premendo i
|
||||
numeri da 2 a 7 potrai individuare le caselle raggiungibili in quel numero
|
||||
di turni in modo analogo). In questa modalità, spostando il cursore su una
|
||||
casella individuerai il percorso che la tua unità dovrà intraprendere verso
|
||||
la casella, anche il bonus difensivo che la tua unità avrà su quella casella
|
||||
e, se ci vuole più di un turno, il numero di turni necessari per
|
||||
arrivare. Se non vuoi muovere l'unità, la modalità potrà essere cancellata
|
||||
scegliendo un'altra unità (facendo clic sulla nuova unità o usando il tasto
|
||||
<code class="literal">n</code> o <code class="literal">N</code> o facendo clic con il tasto
|
||||
destro (Command-clic su Mac) su un qualunque punto della mappa. La <a class="link" href="#orbs" title="Sfere">sfera</a> sopra la barra dell'energia di un'unità è un
|
||||
modo veloce per sapere quali delle tue unità hanno già mosso o si possono
|
||||
ancora muovere nel turno corrente.</p><p>Se decidi di muovere l'unità selezionata, clicca sulla casella dove vuoi
|
||||
muoverti e la tua unità si sposterà verso quel luogo. Se scegli una
|
||||
destinazione che è oltre la portata dello spostamento del turno corrente,
|
||||
l'unità si muoverà per quanto può ed entrerà nella <span class="emphasis"><em>modalità «vai
|
||||
a»</em></span>. In questa modalità, la tua unità si continuerà a muovere
|
||||
verso la sua destinazione nei turni seguenti. Puoi facilmente annullare gli
|
||||
spostamenti all'inizio del tuo prossimo turno. Puoi cambiare la destinazione
|
||||
di un'unità scegliendo questa unità e una nuova destinazione o cliccando
|
||||
ancora sull'unità per annullare la <span class="emphasis"><em>modalità «vai a»</em></span>.</p><p>Se ti sposti su un villaggio che è neutrale o posseduto da un avversario, ne
|
||||
prenderai il controllo e concludi lo spostamento per quella unità.</p><p>La maggior parte delle unità esercitano una zona di controllo che ha un
|
||||
effetto sulle caselle che la tua unità può raggiungere e il suo
|
||||
percorso. Queste limitazioni si riflettono automaticamente sul percorso che
|
||||
viene mostrato per la tua unità e le caselle dove si può muovere nel turno
|
||||
corrente.</p><div class="section" title="Zona di controllo"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_zone_of_control"></a>Zona di controllo</h3></div></div></div><p>A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent
|
||||
to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to
|
||||
stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and
|
||||
are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0
|
||||
units are considered too feeble to generate a zone of control and all units
|
||||
are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely.</p></div><div class="section" title="Sfere"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="orbs"></a>Sfere</h3></div></div></div><p>In cima alla barra dell'energia di fianco alle unità c'è una sfera. Può
|
||||
essere:</p><div class="table"><a id="id313992"></a><p class="title"><b>Tabella 2.4. Sfere</b></p><div class="table-contents"><table summary="Sfere" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="42pt" align="left" /><col width="261pt" align="left" /><col width="182pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
|
||||
corrente.</p><div class="section" title="Zona di controllo"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_zone_of_control"></a>Zona di controllo</h3></div></div></div><p>La zona di controllo di un'unità si estende sulle sei caselle immediatamente
|
||||
adiacenti all'unità e le unità che si muovono nella zona di controllo nemica
|
||||
sono costrette a fermarsi. Le unità con l'abilità di incursore possono
|
||||
ignorare le zone di controllo nemiche e sono in grado di attraversarle
|
||||
liberamente senza essere costrette a fermarsi. Le unità di livello 0 sono
|
||||
troppo deboli per generare una zona di controllo e tutte le unità possono
|
||||
attraversare liberamente le caselle attorno a un'unità nemica di livello 0.</p></div><div class="section" title="Sfere"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="orbs"></a>Sfere</h3></div></div></div><p>In cima alla barra dell'energia di fianco alle unità c'è una sfera. Può
|
||||
essere:</p><div class="table"><a id="id314002"></a><p class="title"><b>Tabella 2.4. Sfere</b></p><div class="table-contents"><table summary="Sfere" cellpadding="4px" style="border-collapse: collapse;border-top: 2px solid #527bbd; border-bottom: 2px solid #527bbd; "><colgroup><col width="42pt" align="left" /><col width="261pt" align="left" /><col width="182pt" align="left" /></colgroup><thead><tr><th style="" align="left">
|
||||
Sfera
|
||||
</th><th style="" align="left">
|
||||
Immagine
|
||||
|
@ -1040,13 +1050,14 @@ non potrà replicare e non ti farà alcun danno in quel combattimento.</p><p>I d
|
|||
portare un certo numero di colpi. Per esempio, un elfo combattente fa 5
|
||||
punti di danno con la sua spada ogni volta che colpisce e può portare 4
|
||||
colpi con la spada in uno scambio. Questo viene scritto come 5-4, che vuol
|
||||
dire 5 danni per colpo e 4 colpi.</p><p>Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For
|
||||
instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit,
|
||||
and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s
|
||||
defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit,
|
||||
and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense
|
||||
rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well
|
||||
as shown over the terrain hex.</p><p>Puoi avere altre informazioni, compresa la probabilità che l'attaccante e il
|
||||
dire 5 danni per colpo e 4 colpi.</p><p>Ogni unità ha una probabilità di essere colpita che dipende dal terreno in
|
||||
cui si trova. Per esempio, le unità nei castelli e nei villaggi hanno
|
||||
probabilità più basse di essere colpite e gli elfi nella foresta hanno una
|
||||
bassa probabilità di essere colpiti. Per vedere il punteggio difensivo (cioè
|
||||
la probabilità di non essere colpita) di un'unità, fai clic su di essa e
|
||||
sposta il mouse sul terreno che ti interessa, e il punteggio difensivo verrà
|
||||
mostrato come un valore percentuale mostrato nel pannello di stato, come
|
||||
pure mostrato sulla casella del terreno.</p><p>Puoi avere altre informazioni, compresa la probabilità che l'attaccante e il
|
||||
difensore vengano uccisi, cliccando sul pulsante «Calcolo dei danni» nella
|
||||
finestra di combattimento.</p><div class="section" title="Tipi di attacco"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_attack_types"></a>Tipi di attacco</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||||
<span class="strong"><strong>Lama</strong></span>: le armi con un filo tagliente,
|
||||
|
@ -1098,15 +1109,14 @@ dell'unità che può essere <span class="emphasis"><em>guarisce +4</em></span> o
|
|||
rigenerazione. Se sono feriti recupereranno 8 punti a ogni turno. Nota che
|
||||
siccome qualsiasi unità può guarire di al massimo 8 punti per turno, o troll
|
||||
e i wose non guadagneranno ulteriori benefici dallo stare in un villaggio o
|
||||
vicino a un'unità che guarisce.</p></div><div class="section" title="Veleno"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_poison"></a>Veleno</h3></div></div></div><p>Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the
|
||||
poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be
|
||||
cured by waiting on a village or being next to a unit with the
|
||||
<span class="emphasis"><em>cures</em></span> ability. Units with the
|
||||
<span class="emphasis"><em>heals</em></span> ability can only prevent the poison from causing
|
||||
damage that turn, not cure it. When poison is cured the unit does not gain
|
||||
or lose hitpoints on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be
|
||||
healed normally until it is cured of poisoning. Resting is still allowed,
|
||||
although it will not substantially diminish the poison’s effect.</p><p>Altri suggerimenti sulla guarigione:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||||
vicino a un'unità che guarisce.</p></div><div class="section" title="Veleno"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_poison"></a>Veleno</h3></div></div></div><p>Alcuni attacchi infliggono danno da veleno. Quando succede, l'unità
|
||||
avvelenata subirà 8 punti di danno ad ogni turno finché non è curata. Il
|
||||
veleno può essere curato riposando in un villaggio o stando a fianco di
|
||||
un'unità con l'abilità <span class="emphasis"><em>cura</em></span>. Le unità con l'abilità
|
||||
<span class="emphasis"><em>guarisce</em></span> possono solo impedire al veleno di provocare
|
||||
danni, non di curarlo. Quando il veleno viene curato l'unità non recupera né
|
||||
perde punti per quel turno per guarigione/avvelenamento. Un'unità non può
|
||||
essere guarita normalmente fino a ché non viene curata dall'avvelenamento.</p><p>Altri suggerimenti sulla guarigione:</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||||
Un'unità può richiedere diversi turni per guarire completamente.
|
||||
</li><li class="listitem">
|
||||
I guaritori (elfa sciamana, driade, fata, mago bianco, mago di luce,
|
||||
|
@ -1133,13 +1143,13 @@ Wesnoth. Gli esempi concreti fanno qualche volta riferimento alla campagna
|
|||
più della metà dei suoi punti ferita (PF), dovresti prendere in seria
|
||||
considerazione l'ipotesi di ritirarla in un luogo sicuro e anche sistemarla
|
||||
in un villaggio per guarire o affidarla alle cure di un guaritore (come le
|
||||
elfe sciamane o i maghi bianchi). I guaritori sono utilissimi!</p><p>This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or
|
||||
kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will
|
||||
perish. Further, by sending it to its sure death, its gathered experience
|
||||
points (XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the
|
||||
leader is not in its keep or because funds are running low. Even if you can
|
||||
recruit a replacement, it is most often far away from the battle front. So
|
||||
don’t waste your units.</p></div><div class="section" title="Tienti lontano dal raggio d'azione del nemico"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_out_of_the_enemy_8217_s_reach"></a>Tienti lontano dal raggio d'azione del nemico</h3></div></div></div><p>Come proteggere le unità ferite? Sono più protette tenendole al di fuori
|
||||
elfe sciamane o i maghi bianchi). I guaritori sono utilissimi!</p><p>C'è una ragione pratica: un'unità seriamente ferita non può resistere né
|
||||
uccidere il nemico. Durante l'attacco e il contrattacco, molto spesso
|
||||
morirebbe. Inoltre, mandandola a morte certa, i punti esperienza accumulati
|
||||
(XP) andranno persi. Reclutare un sostituto potrebbe essere impossibile
|
||||
perché il comandante non si trova nella fortezza o perché i fondi sono
|
||||
scarsi. Anche se tu potessi reclutare un sostituto, sarà molto spesso
|
||||
lontano dal fronte della battaglia. Perciò non sprecare le tue unità.</p></div><div class="section" title="Tienti lontano dal raggio d'azione del nemico"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_out_of_the_enemy_8217_s_reach"></a>Tienti lontano dal raggio d'azione del nemico</h3></div></div></div><p>Come proteggere le unità ferite? Sono più protette tenendole al di fuori
|
||||
dalla portata dell'avversario. Nessun nemico potrà attaccarle se non possono
|
||||
avvicinarglisi. Il prossimo paragrafo sulle zone di controllo (ZDC) farà
|
||||
vedere come limitare le mosse del nemico.</p><p>Nel menu Azione, puoi scegliere «Mostra le mosse nemiche» per evidenziare le
|
||||
|
@ -1235,13 +1245,13 @@ molto più gratificante.
|
|||
Non te la prendere troppo quando perdi qualche unità. La campagna è stata
|
||||
progettata per permettere la perdita di qualche unità durante il tragitto.
|
||||
</li><li class="listitem">
|
||||
Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the
|
||||
game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a
|
||||
convenience to use if you had to continue the game another day, or to
|
||||
protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved
|
||||
games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to
|
||||
protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the
|
||||
strategy.
|
||||
Non usare troppo le partite salvate. Una volta, Wesnoth permetteva di
|
||||
salvare la partita solo alla fine di uno scenario. I salvataggi a metà
|
||||
scenario sono stati aggiunti per comodità nel caso che dovessi continuare la
|
||||
partita un altro giorno o per proteggerti dai crolli di sistema. Non
|
||||
consigliamo di caricare e caricare le partite salvate a metà scenario solo
|
||||
perché il tuo mago bianco continua a morire. Impara invece a proteggere i
|
||||
maghi bianchi e a bilanciare i rischi! Questo è strategia.
|
||||
</li><li class="listitem">
|
||||
Se devi caricare una partita salvata, consigliamo di tornare all'inizio
|
||||
dello scenario, in modo che tu possa scegliere una nuova strategia che
|
||||
|
@ -1261,10 +1271,10 @@ numero di turni o raccogliere un certo oggetto.
|
|||
Guarda la mappa: il terreno, la posizione del tuo comandante e di quelli
|
||||
degli altri.
|
||||
</li><li class="listitem">
|
||||
Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first
|
||||
wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as
|
||||
support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to
|
||||
quickly conquer villages.
|
||||
Poi, comincia a reclutare unità. Le unità che costano poco sono utili per
|
||||
assorbire la prima ondata del nemico; le unità avanzate possono poi venire
|
||||
in aiuto. Le unità veloci possono venire usate come ricognitori, per
|
||||
esplorare la mappa e conquistare rapidamente i villaggi.
|
||||
</li></ul></div></div><div class="section" title="Durante uno scenario"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_during_the_scenario"></a>Durante uno scenario</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem">
|
||||
Cerca di catturare e mantenere il controllo di tutti i villaggi possibili
|
||||
per avere l'oro che ti danno.
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue