updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-05-07 20:58:46 +00:00
parent 333cb3683c
commit 0df1075423
8 changed files with 406 additions and 568 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,11 +48,12 @@ msgid "Champion"
msgstr "Šampión"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir. "
"(Novice-level campaign, 29 scenarios.)"
msgstr "Bojuj, abys získal zpět trůn Wesnothu, jehož jsi právoplatným dědicem."
msgstr ""
"Bojuj, abys získal zpět trůn Wesnothu, jehož jsi právoplatným dědicem. "
"(Obtížnost: začátečník, 29 scénářů.)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@ -445,7 +446,6 @@ msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "Pomůžeme ti jim čelit, dokud posily nedorazí."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
@ -484,7 +484,6 @@ msgid ""
msgstr "Díky, pane. Ale jak nejlépe využiji tyto jezdce? Jak se liší od elfů?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
@ -493,13 +492,13 @@ msgid ""
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
msgstr ""
"Elfové jsou mocná rasa Konráde, mnohem mocnější, než moji vlastní lidé "
"obvykle přiznávají. Ale jezdci jsou užiteční jiným způsobem. Nemají žádný "
"Konráde, elfové jsou mocná rasa; mnohem mocnější, než moji vlastní lidé "
"obvykle přiznávají. Jezdci jsou však užiteční jiným způsobem. Nemají žádný "
"útok na dálku, ale mohou vpadnout do boje, přičemž působí dvojnásobek "
"normálního poškození a naopak přijímají dvojnásobné poškození. Také jsou "
"normálního poškození (a také přijímají dvojnásobné poškození). Také jsou "
"zákonní, to znamená, že bojují lépe ve dne a hůře v noci. Jezdci na koni "
"jsou nepřekonatelní v otevřené krajině, avšak elfové ti lépe poslouží v "
"členitém terénu."
"lesích či členitém terénu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:198
msgid ""
@ -568,7 +567,6 @@ msgid "Simyr"
msgstr "Simyr"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
@ -604,7 +602,6 @@ msgstr ""
"temné královny."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:425
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
@ -697,15 +694,14 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "Našel jsem tu někoho schovávat se ve vesnici!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"Moji páni, skrýval jsem se v této vesnici před skřety, stejně jako řada "
"dalších mágů. Hlásím se k tobě do služby, abychom mohli spolupracovat na "
"osvobození ostrova!"
"dalších mágů. Hlásím se k vám do služby, abychom mohli spolupracovat na "
"rychlém osvobození ostrova!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:226
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
@ -900,7 +896,6 @@ msgid "Mriram"
msgstr "Mriram"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:351
#, fuzzy
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
msgstr "Konečně svobodní! Skřeti jsou syny smrti!"
@ -1022,7 +1017,6 @@ msgstr ""
"odpočinout."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:685
#, fuzzy
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
@ -1030,8 +1024,8 @@ msgid ""
"may swallow up!"
msgstr ""
"Obávám se, že nemáme čas na odpočinek, Konráde. Ašvíra začala obléhat "
"Elensefar, ničíc staletou dohodu mezi Wesnothem a tímto městským státem. "
"Jestliže město padne, nelze říci, kolik dalších zemí bude pohlceno!"
"Elensefar, čímž porušila staletou dohodu mezi Wesnothem a tímto městským "
"státem. Jestliže město padne, nelze říci, kolik dalších zemí bude pohlceno!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:690
msgid "Oh no! What shall we do?"
@ -1133,15 +1127,14 @@ msgstr ""
"nemůžeme dokončit? Proč musíme jít pryč?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:865
#, fuzzy
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
"Přináším špatné zvěsti: Ašvíra začala obléhat Elensefar, ničíc staletou "
"dohodu mezi Wesnothem a tímto městským státem. Jestliže město padne, nelze "
"říci, kolik dalších zemí bude pohlceno!"
"Přináším špatné zvěsti: Ašvíra začala obléhat Elensefar, čímž porušila "
"staletou dohodu mezi Wesnothem a tímto městským státem. Jestliže město "
"padne, nelze říci, kolik dalších zemí bude pohlceno!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:869
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
@ -1201,13 +1194,12 @@ msgid "Muff Malal"
msgstr "Muff Malal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by a strong band of undead."
msgstr ""
"Avšak cesta do Elensefaru byla zrádná. Konrád a jeho muži narazili na démony "
"nemrtvých."
"Avšak cesta do Elensefaru byla zrádná. Konrád a jeho muži narazili na silnou "
"skupinu nemrtvých."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:113
msgid ""
@ -1221,18 +1213,16 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Můj pane! Na tom vzdáleném poloostrově se něco pohybuje!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
"such a foe, or the time to spare."
msgstr ""
"Vypadá to, že tam jsou nemrtví! Jestliže je dokážeme porazit, místní budou "
"Vypadá to jako pevnost nemrtvých! Jestliže je dokážeme porazit, místní budou "
"velice vděční. Nejsem si však jist, zda-li máme dost síly nebo času vytrvat "
"proti takovému nepříteli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
"good training for those yet untested in battle."
@ -1258,7 +1248,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:153
msgid "To Elensefar"
msgstr "Na Elensafar"
msgstr "Na Elensefar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:177
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
@ -1297,13 +1287,12 @@ msgstr ""
"stěžeň, náhle ho prudký poryv větru srazil z paluby do moře..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
msgstr ""
"Vodní lid nakonec zachránil Konráda z moře, ale nemohli ho dostat zpět na "
"loď. S velkou námahou ho tedy dostali na nejbližší ostrov..."
"loď. S velkou námahou jej tedy dopravili na nejbližší ostrov..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:70
msgid "Haf-Mal"
@ -1326,15 +1315,14 @@ msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr "Jů, já přežil. Ale kde to jsem? Je to obydlený ostrov?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
"devastated the island into an ugly wasteland."
msgstr ""
"Slyšeli jsme o tomto místě jen ty nejhorší věci, můj pane. Říká se, že sem "
"přišli ve velkých počtech démoni nemrtvých a stala se z něj šeredná zničená "
"země."
"přišli ve velkých počtech nemrtví a poničili jej, až se z něj stala tato "
"šeredná zničená země."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:182
msgid ""
@ -1510,7 +1498,6 @@ msgstr ""
"že nemrtví se spolčili s skřety!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
"the power to crush them with ease!"
@ -1847,14 +1834,14 @@ msgstr ""
"vysvobození Elensefaru ke královně ještě nedorazily."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
"not hold."
msgstr ""
"Konrádova armáda unikala díky své malé velikosti na řídce obydleném západním "
"venkově pozornosti nepřátel. Avšak dlouho takové štěstí neměli."
"Konrádova armáda unikala po nějaký čas díky své malé velikosti na řídce "
"obydleném západním venkově pozornosti nepřátel. Avšak dlouho takové štěstí "
"neměli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:161
msgid "Kojun Herolm"
@ -1975,7 +1962,6 @@ msgid ""
msgstr "Na cestě do Knalgy se naše skupina střetla se silami Ašvíry."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:163
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
msgstr "Královna mě poslala, abych tě zastavila, ty podvodníku!"
@ -2030,7 +2016,6 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Možná jsem nevyužila dost sil..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:214
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor."
msgstr "Vzdávám se! Nezabíjej mě, podvodníče."
@ -2084,7 +2069,6 @@ msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr "Na shledanou, princezno. Pojďte muži, jdeme na sever!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
@ -2093,13 +2077,12 @@ msgstr ""
"nemrtvých. Nyní jsou odsouzeni k zahubě!)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Tvé síly se blíží podvodníku! Nedojde k mé porážce na mém vlastním území tak "
"jednoduše... vylez a utkej se s mým duelistou!"
"Vidím, že se tvé síly blíží, podvodníku! Nedojde k mé porážce na mém "
"vlastním území tak jednoduše... vylez a utkej se s mým duelistou!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:318
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:371
@ -2119,9 +2102,8 @@ msgid "Owaryn"
msgstr "Owaryn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:334
#, fuzzy
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
msgstr "Obsadím jejich pevnost má paní!"
msgstr "Obsadím jejich pevnost, má paní!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:364
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
@ -2132,9 +2114,8 @@ msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr "Odhalil jsi můj trik! Na tom ale nezáleží, stejně tě rozdrtím!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:394
#, fuzzy
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr "Past nevyšla, stejně tu chátru z té jejich pevnůstky vypudím!"
msgstr "Past nevyšla, stejně však tu chátru z té jejich pevnůstky vypudím!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@ -2177,12 +2158,11 @@ msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Do zbraně muži! Nemrtví se blíží!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
"Nikdy se nevzdávejme těmto nečistým příšerám z děr. Budeme bojovat do "
"Těmto nečistým příšerám z děr se nelze vzdávat. Musíme buď bojovat do "
"vítězství nebo dokud každý z nás nepadne!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:228
@ -2276,17 +2256,16 @@ msgstr ""
"bude bezpečná?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:353
#, fuzzy
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Musíš se dostat pryč ze sevření té ohavné královny, můj pane. Musíš "
"pokračovat na severovýchod a překročit hory gryfonů, teprve pak budete "
"schopni přebrodit velkou řeku u Abezu. Musíte si ale pospíšit, než přijde "
"zima. Pak byste se přebrodit nemohli."
"Musíš se dostat pryč ze sevření té ohavné královny, můj pane. Pokračuj na "
"severovýchod a překroč hory gryfonů, teprve pak budete schopni přebrodit "
"velkou řeku u Abezu. Musíte si ale pospíšit, než přijde zima. Pak byste se "
"přebrodit nemohli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:357
msgid ""
@ -2745,15 +2724,14 @@ msgid "Northern Winter"
msgstr "Zima na severu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
msgstr ""
"Země za řekou navštívilo nemnoho lidí. Občasné slabé zvuky skřetích bubnů "
"doléhající z dálky činily všudypřítomné dech beroucí bory vklíněné do "
"pahorkatiny zlověstnými."
"Země za řekou navštívilo nemnoho lidí. Občasné slabé dunění skřetích "
"signálních bubnů doléhající z dálky činilo všudypřítomné dech beroucí bory "
"vklíněné do pahorkatiny zároveň zlověstnými i úchvatnými."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:52
msgid ""
@ -3230,7 +3208,6 @@ msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
msgstr "Je tu hrozná tma, sotva vidím!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
@ -3239,7 +3216,6 @@ msgstr ""
"Snad jsou zde dole pořád trpaslíci, kteří by nám mohli pomoci!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:292
#, fuzzy
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr "Vskutku. My elfové nejsme příliš přizpůsobeni na tyto temné jámy."
@ -3260,12 +3236,10 @@ msgstr ""
"trpaslíci v pokoji, bez toho, aby nás vyrušovali zrádní elfové?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:346
#, fuzzy
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr "K čemu ta tvrdá slova, trpaslíku? Elfové vám nikdy neublížili."
msgstr "Proč ta tvrdá slova, trpaslíku? Elfové vám nikdy neublížili."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:351
#, fuzzy
msgid ""
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
@ -3326,7 +3300,6 @@ msgstr ""
"hledání. Ale vězte, že ho najdeme, s vaší pomocí, i bez ní."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
#, fuzzy
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
@ -3365,7 +3338,6 @@ msgstr ""
"Delfador zahynul už před lety."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:441
#, fuzzy
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
msgstr "Já jsem Delfador Velký. Připrav se na smrt!"
@ -3511,7 +3483,6 @@ msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:106
#, fuzzy
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
msgstr "Toto jsou jedny z hlavních trpasličích jeskyní."
@ -3554,11 +3525,12 @@ msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Haló? Kdo je tam?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr "U všech šedých fousů, co je zase tohle? "
msgstr ""
"U všech šedých fousů, co je zase tohle? Nějaký druh vodní příšery, co si mě "
"chce dát ke svačině?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:187
msgid ""
@ -3597,7 +3569,6 @@ msgid "How long have you been here?"
msgstr "Jak dlouho už tu jsi?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
@ -3612,7 +3583,6 @@ msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr "Zachráním tě. Vylez mi na ramena, pane trpaslíku."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:215
#, fuzzy
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
msgstr "Díky. Netřeba meškat tu ani o chvíli dýl. Pojďme."
@ -3625,7 +3595,6 @@ msgstr ""
"vyplavat z víru."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
"brave fellow."
@ -3741,7 +3710,6 @@ msgid "The earth shakes."
msgstr "Zem se třese"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:526
#, fuzzy
msgid ""
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
"the last outpost o' civilization in these caves."
@ -3759,7 +3727,6 @@ msgstr ""
"spěchat. Nejsme sami a teď když nás ucítili naši nepřátelé to bude jen horší."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:534
#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
@ -3774,7 +3741,6 @@ msgid "How will we make it?"
msgstr "Jak to dokážeme?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:542
#, fuzzy
msgid ""
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
@ -3898,7 +3864,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:218
msgid "Troll"
msgstr "Trol"
msgstr "Troll"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:223
msgid "Goblin Knight"
@ -3978,7 +3944,6 @@ msgstr ""
"od neprostupné temnoty. Z puklin v podlaze stoupaly vulkanické výpary."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
@ -4014,13 +3979,12 @@ msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
msgstr "Zemětřesení! Uvízneme tu!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
"us."
msgstr ""
"Ne, to není zemětřesení, princezno. Také jsem to cítil. Něco... si "
"uvědomuje... naši přítomnost."
"Ne, to není zemětřesení, princezno. Také to cítím. Něco... si uvědomuje... "
"naši přítomnost."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:149
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
@ -4058,7 +4022,6 @@ msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "Musíš si vybrat"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
@ -4098,7 +4061,6 @@ msgid "Unan-Ka'tall"
msgstr "Unan-Ka'tall"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
"is mine!"
@ -4146,12 +4108,10 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Vymysleme tedy plán bitvy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:189
#, fuzzy
msgid "We have escaped."
msgstr "Fajn, unikli jsme."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
@ -4597,7 +4557,7 @@ msgstr "Konrád se musí dostat do elfího lesa a udržet se tam do konce kola"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:44
msgid "Turns run out before reaching the forest"
msgstr "Počet kol vypršel aniž by jsi se dostal k lesu"
msgstr "Počet kol vyprší aniž by jsi se dostal k lesu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:70
msgid "Kior-Dal"
@ -4950,17 +4910,15 @@ msgstr ""
"Delfador Veliký. Jak jsou moudrá jeho slova, když radí, tak je silný se svou "
"holí v bitvě. Vzácná kombinace, zvláště u lidí."
# !!!! revidovat poslední větu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Jak rychle lidská rasa vyzrává! Pouze sedmnáct zim prošlo od doby, kdy "
"oči naposledy spočinuly na tobě, Konráde, a již je z tebe vzrostlý muž. "
"Statečný válečník zde stojí přede mnou!"
"Jak rychle lidská rasa vyzrává! Pouze sedmnáct zim prošlo od doby, kdy na "
"tobě mé oči spočinuly naposledy, Konráde, a již je z tebe vzrostlý muž. "
"Přede mnou zde stojí ostřílený válečník!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:116
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
@ -5881,16 +5839,16 @@ msgstr ""
"Byla jsem si jistá, že jsi mrtvý, ale ty mne stále strašíš. Táhni, démone! "
"Vymítám tě, duchu!"
# malého prince?
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
"prince Konrad! For WESNOTH!"
msgstr ""
"Oh, podlá dámo, jsem dost skutečný. Země je v plameni od tvé chamtivosti a "
"ambicí. Teď budeš skládat účty za své zločiny. Za malého prince Konráda! Za "
"WESNOTH!"
"Oh, podlá paní, jsem dost skutečný. Země dost dlouho trpěla tvou chamtivostí "
"a ambicemi. Teď budeš skládat účty za své zločiny. Za malého prince Konráda! "
"Za WESNOTH!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:347
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
@ -6000,7 +5958,6 @@ msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr "Její vláda byla dlouhá a odčinila zlé skutky své matky."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/27_Epilogue.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was given a Royal "
@ -6419,7 +6376,6 @@ msgid "Flaming Sword"
msgstr "Ohnivý meč"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
@ -6427,8 +6383,8 @@ msgid ""
"finish."
msgstr ""
"Tato masivní čepel byla vytvořena před staletími dnes již dávno zapomenutými "
"elfími mistry kovářského řemesla, kteří dokázali naplnit ocel vnitřním "
"magickým ohněm. Po povrchu tančí jazyky plamenů a dodávají modravé oceli "
"elfími mistry kovářského řemesla, kteří dokázali naplnit modravou ocel "
"vnitřním magickým ohněm. Po povrchu tančí jazyky plamenů a dodávají kovu "
"bezchybný zrcadlící povrch."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
@ -6555,18 +6511,16 @@ msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Konečně! Mám Žezlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:452
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr "Tak, nakonec jsi jej dostala, Lisar. Doufám, že jej použiješ moudře."
msgstr "Tak nakonec jsi jej dostala, Lisar. Doufám, že jej použiješ moudře."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:456
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
"No, nejdřív jej použiji k tomu, abych nás dostala z téhle díry! Snad to "
"No, nejdřív jej použiji k tomu, abych nás dostala z téhle díry! To snad "
"považuješ za moudré."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1220,7 +1220,6 @@ msgstr ""
"nás pak bude snazší."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:62
#, fuzzy
msgid ""
"Hah! I ken yer brain has rotted awa' entire. Think on it, skull-head, what "
"would happen if the elves dinna fight and pay the ransom instead?"
@ -1291,18 +1290,25 @@ msgid ""
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
"when the ransom slips from their grasp?"
msgstr ""
"No, řekněme že bychom se spojili s elfy, pokud nás tedy nechají, a zaútočíme "
"na pevnost společně. Co nejspíš udělají skřeti, když jim tučné výkupné "
"unikne?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:117
msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike they'd kill the princess, especially if it "
"seems the rescue ha' any chance of succeeding."
msgstr ""
"Jak znám skřety, asi zabijí princeznu, hlavně když to bude vypadat že se ji "
"doopravdy může podařit zachránit."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:122
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
msgstr ""
"Přesně tak. Na druhou stranu, kdybychom ztekli pevnost dokud skřeti "
"vyjednávají s elfy ohledně výkupného, mohli by otálet snad dost dlouho."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:127
msgid ""
@ -1310,20 +1316,30 @@ msgid ""
"wood-knot, I'd lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
"touched without his direct word on the matter."
msgstr ""
"Hmmmm... dobře promyšleno, chlapče. Většina skřetů je tupá jako poleno, "
"vsadil bych se že Rakšas vydal rozkazy přísně zakazující se jí jen dotknout "
"bez jeho rozhodnutí."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
"lightning."
msgstr ""
"Ale bylo by hloupé spoléhat se, že skřeti zůstanou tak hloupí navždy. Jestli "
"provedeme ten nájezd, musíme být rychlejší než blesk, tam a zpátky."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and "
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
msgstr ""
"Mí ??? budou pro takovou práci přímo ideální. Jsou tak divocí, že nikdy "
"neustupují a nepřestanu útočit, dokud buď oni, nebo nepřítel nepadnou mrtvi "
"k zemi. Žádná pevnost proti nim dlouho neobstojí."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:142
msgid ""
@ -1334,11 +1350,16 @@ msgstr ""
"muset vyplnit každé naše přání."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"Remember, Ro'Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we'll have to take."
msgstr ""
"Ro'Arthiane, pamatuj, že potřebujeme spíš dobrovolné spojence než pomocníky "
"z donucení, kteří se při první příležitosti obrátí proti nám. I pokud "
"dokážeme zachránit princeznu, elfové se stále nemusí rozhodnout nám pomoci, "
"ale musíme to riziko přijmout."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:152
msgid ""
@ -1353,17 +1374,23 @@ msgid ""
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
"money they don't have."
msgstr ""
"Přinejmenším tak nebudou skřeti moci verbovat další vojáky z peněz, které by "
"jinak získali."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:162
msgid "Pah...weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr ""
msgstr "Pche... jak slabí jsou lidé. Ale ať je po vašem, když chcete."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"So it shall be, Tallin, I'll hold the caves here while you and Stalrag's "
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven't given up their "
"attack on our southern tunnels."
msgstr ""
"Uděláme to tdy tak, Talline, já tu budu držet jeskyně, zatímco ty a "
"Stalragovi ??? budete na cestě k Hořkobrodu. Skřeti ještě stále nevzdali "
"útok na naše jižní chodby."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:172
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
@ -1403,6 +1430,8 @@ msgid ""
"Just our luck to be here when they're mustering a field force - probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can't."
msgstr ""
"Máme to tedy štěstí, shromažďují vojsko zrovna když jsme tu - asi k útoku na "
"jeskyně. Pokud to půjde, vyhněte se jim, pokud ne, zlikvidujte je."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:418
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!!"
@ -1412,45 +1441,57 @@ msgstr "NARUŠITELÉ! ZABTE JE!!!"
msgid ""
"I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""
msgstr "Jsem na svobodě! Díky, mí zachránci. Kdo vlastně jste?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:454
#, fuzzy
msgid ""
"Later, princess, first let's get outta -- uh, let us take our leave of this "
"place as swiftly as may be!"
msgstr ""
"Později, princezno, nejdřív vypadněme - eh, opusťme toto místo co "
"nejrychleji."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:459
#, fuzzy
msgid "Lead; I will follow."
msgstr ""
msgstr "Jděte napřed, půjdu za vámi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:477
msgid ""
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can't let that happen! "
"Kill her! Kill the elf!"
msgstr ""
"Hej, ti vetřelci chcou osvobodit tu elfku! To se nesmí stát! Zabte ji! Zabte!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Elvish_Princess.cfg:483
msgid "Darn it! We wern't fast enough."
msgstr ""
msgstr "Zatraceně! Nebyli jsme dost rychlí."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Doslov"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Epilogue.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"The dead and wounded being cared for, and after the party had wound down, "
"everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of "
"action."
msgstr ""
"Poté, co bylo posataráno o raněné a mrtvé, se všichni shromáždili v dobytém "
"hradě k rozhodnutí o dalších krocích."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Epilogue.cfg:262
#, fuzzy
msgid ""
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
"been crushed. This relieves a blight on our land - but if we do not address "
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
msgstr ""
"Takže, Rakšas byl poražen a všechny jeho armády rozdrceny. Konečně se naší "
"zemi ulehčí. Ale pokud nevyřešíme skutečné příčiny, budeme si koledovat o "
"další trable."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Epilogue.cfg:268
#, fuzzy
@ -1458,9 +1499,10 @@ msgid "How is that, Tallin?"
msgstr "Kdo je ten Tallin?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Epilogue.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr ""
msgstr "Rakšas nebyl nic než symptom. Hlavní je špatná nátura skřetů."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Epilogue.cfg:278
msgid ""
@ -1675,10 +1717,12 @@ msgid "Krash?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Epilogue.cfg:550
#, fuzzy
msgid ""
"I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our "
"people."
msgstr ""
"Omlouvám se, Talline, ale asi bychom se měli vrátit zpět ke svému národu."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/Epilogue.cfg:555
msgid ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,7 +36,6 @@ msgid "Knight"
msgstr "Rytíř"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
@ -45,9 +44,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Temný mág ohrožuje vesnici a její obyvatele. Místní vůdce Bjarn posílá svého "
"bratra Arneho pro pomoc a ten zvítězí v bitvě, ale Bjarn je unesen. Dokážeš "
"jej osvobodit?\n"
"Velmi krátká kampaň.\n"
"Vhodná pro začátečníky."
"jej osvobodit? (Obtížnost: začátečník, 4 scénáře; nejvyšší obtížnost může "
"být zajímavá i pro zkušené hráče.)"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
@ -122,7 +120,6 @@ msgid "The Black Mage"
msgstr "Temný mág"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
@ -131,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"V okrajové části Wesnothu žili lidé pospolitě a tvrdou prací; neměli mnoho "
"vědomostí o okolním světě. Jednoho dne byl však jejich poklidný svět "
"otřesen. Do oblasti se přišel temný mág, šíříc zkázu a zoufalství."
"otřesen. V oblasti se usadil temný mág, šíříc zkázu a zoufalství."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:233
msgid ""
@ -149,15 +146,14 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "Zdravíčko, Bjarne. Tak co máš za problém?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage, two days ride north, threatens our lives and livelihoods. He "
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
"now it's up to you to lead them."
msgstr ""
"Naše živobytí ohrožuje zlý mág, který se usadil dva dny jízdy na sever. "
"Terorizuje náš kraj. Už jsem ve vesnici vyhlásil brannou povinnost; teď je "
"na tobě, aby jsi je vedl."
"Naše životy a živobytí ohrožuje zlý mág, který se usadil dva dny jízdy na "
"sever. Terorizuje náš kraj. Už jsem ve vesnici vyhlásil brannou povinnost; "
"teď je na tobě, aby jsi vesničany vedl do boje."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
@ -246,7 +242,6 @@ msgstr "To nebylo tak těžké!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:359
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:474
#, fuzzy
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Teď když jsem mrtev je vše ztraceno..."
@ -275,9 +270,8 @@ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr "Z lesa bylo slyšet zvuky probíhající šarvátky."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:213
#, fuzzy
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
msgstr "Pojďte, lidi. Nějaká ta zeleň přece nikomu neublíží!"
msgstr "Pojďte, lidi. Osvěžující procházka lesy přece nikomu neublíží!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:217
msgid "You there! Halt and explain yourself."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:9
msgid "The South Guard"
msgstr "Jižní hlídka"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
@ -28,7 +28,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mladý rytíř, Deoran, je vyslán převzít velení nad Jižní hlídkou... "
"Poznámka: Toto tažení je navrženo jako úvod ke hraní Wesnothu. Obtížnost "
"„Civilista“ je určena pro hráče, kteří se s hrou seznamují poprvé."
"„Civilista“ je určena pro hráče, kteří se s hrou seznamují poprvé. "
"(Obtížnost: začátečník, 13 scénářů.)"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:19
msgid "Soldier"
@ -485,14 +486,14 @@ msgstr "Glasar"
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
msgstr "Tuto vesnici vydrancujeme my! Ztraťte se nebo vás všechny pobiju!"
# pův.: " z našich rukou!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:584
#, fuzzy
msgid ""
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
msgstr ""
"Nevidíš zástavy vlající ve větru? Jižní hlídka opět bojuje. Prchni dokud "
"můžeš, sic tě nemine rychlá smrt z našich rukou!"
"můžeš, sic tě nemine rychlá smrt na našich kopích!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:609
msgid ""
@ -517,7 +518,6 @@ msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
msgstr "Mé dny lupu a plenění jsou sečteny! Bratři mne pomstí..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:667
#, fuzzy
msgid ""
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
@ -659,15 +659,14 @@ msgstr ""
"my neochabli."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, "
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
"these bandits from our city!"
msgstr ""
"Jakkoliv byl hloupý, jeho smrt mne zarmoutila. Teď ale máme na práci "
"naléhavější věci. Muži Wesnothu, do zbraně! Musíme vyhnat bandity z našeho "
"města!"
"Jakkoliv byl hloupý, zpráva o jeho smrti mne zarmoutila. Teď ale máme na "
"práci naléhavější věci. Muži Wesnothu, do zbraně! Musíme vyhnat bandity z "
"našeho města!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:324
msgid "Ufes"
@ -731,7 +730,6 @@ msgstr ""
"zpravit jej o této ztrátě..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:460
#, fuzzy
msgid ""
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
"to wage war! Rise, warriors!"
@ -744,13 +742,12 @@ msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
msgstr "Co je tohle za čertovinu?! Vždyť to nejsou živí tvorové!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:469
#, fuzzy
msgid ""
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
"such great powers?"
msgstr ""
"Nějakým způsobem se spolčil s nemrtvými - jak by mohl takový žabař získat "
"takové schopnosti?"
"tak úžasné schopnosti?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:473
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
@ -956,7 +953,6 @@ msgid "Ethiliel"
msgstr "Ethiliel"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:285
#, fuzzy
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
msgstr "Stát! Kdo vstoupil do naší pevnosti bez povolení?"
@ -965,26 +961,24 @@ msgid "De..."
msgstr "De..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:295
#, fuzzy
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
"your life is thus forfeit."
msgstr ""
"Mluv obezřetně, protože cenou za vstup do našich zemí je smrt a tvůj život "
"právě propadl."
"tak právě propadl."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:301
msgid "Deora..."
msgstr "Deora..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not "
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
msgstr ""
"Počkej chvílí. Tento muž je nosí barvy Wesnothu a Kalenz nám říkal že ne "
"Počkej chvílí. Tento muž nosí barvy Wesnothu a Kalenz nám říkal, že ne "
"všichni lidé z Wesnothu jsou nepřátelé elfů. Mluv, co tě přivádí do Elrathu?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:311
@ -1008,14 +1002,14 @@ msgstr ""
"Deorane?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
"Darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
"stand against them for long."
msgstr ""
"Vedl bych své vojsko na jih od řeky najít zdroj těch temných tvorů, abychom "
"jej mohli zničit. Dozajista se proti nim dlouho neudržíme."
"Vedl bych své vojsko na jih od řeky najít zdroj těch tvorů temna, abychom "
"jej mohli zničit. Dozajista se proti nim dlouho neudržíme, pokud se tak "
"nestane."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:326
msgid ""
@ -1318,14 +1312,13 @@ msgstr ""
"bojovat pod vaším velením."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword and "
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
"against just about anything."
msgstr ""
"Elfí bojovníci jsou v hustých lesích doma. Mají jak meč, tak i luk a s oběma "
"zbraněmi jsou smrtící. Dokáží si poradit prakticky s čímkoliv."
"zbraněmi jsou smrtící. Dokáží si rychle poradit prakticky s čímkoliv."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:216
msgid ""
@ -1621,7 +1614,6 @@ msgstr ""
"dlouho na nás ležel stín podzimu."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:694
#, fuzzy
msgid ""
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be defeated so "
"easily. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
@ -1745,7 +1737,6 @@ msgstr ""
"Sss.. Jsou tu ti lidi, kteří se spolčili s prokletým vodním lidem! Sss..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:238
#, fuzzy
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
msgstr "Narazili jsme na doupě nág!"
@ -1761,7 +1752,6 @@ msgstr ""
"Musíme vyčistit tuto cestu pro Deorana a Ethiliel! Zničíme to doupě nág!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:252
#, fuzzy
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
msgstr "Sss... Elfové! Přátelé, nebo nepřátelé? Sss..."
@ -1783,7 +1773,7 @@ msgid ""
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
"Ethiliel! We must destroy them!"
msgstr ""
"Nebude nás poslouchat. Pokud se s těmi nagami nevypořádáme, přepadnou "
"Nebude nás poslouchat. Pokud se s těmi nágami nevypořádáme, přepadnou "
"Deorana a Ethiliel! Musíme je vyhladit!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:276
@ -1995,7 +1985,6 @@ msgid "But we have slain the undead - we wish only to return to our homes!"
msgstr "Ale pobili jsme nemrtvé - přejeme si jen vrátit se domů!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:424
#, fuzzy
msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
msgstr "I přesto se pomstíme za Mebrina!"
@ -2012,7 +2001,6 @@ msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
msgstr "Mohu jen doufat v milost, až se vrátím do Westinu."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:452
#, fuzzy
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
msgstr "Ale za Deoranem a jeho vojskem se táhlo temné mračno..."
@ -2474,7 +2462,6 @@ msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
msgstr "Zabil toho nevinného sedláka! Musíme jej zastavit!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones "
"who harmed Mebrin. They are our allies!"
@ -2483,7 +2470,6 @@ msgstr ""
"ublížili Mebrinovi. Jsou to naši spojenci!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"You too, Ethiliel? All these menfolk are the same! They fell trees to till "
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
@ -2532,8 +2518,8 @@ msgstr ""
msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
msgstr "Možná ne, ale je to naše jediná naděje. Musím se dostat k Itheldenovi!"
# na vyjednávání - jak jinak?
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Bring Ethiliel to the Great Tree and parlay with Ithelden"
msgstr "Doveď Ethiliel k Velkému Stromu na vyjednávání s Itheldenem"
@ -2564,13 +2550,12 @@ msgstr ""
"Pohleďte! Vojsko nemrtvých prorazilo linii Sira Gerricka! Běda, je ztracen!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
"we shall defend our homes, and avenge him!"
msgstr ""
"Už od dob mého dětství byl Gerrick mým velitelem a nebylo statečnějšího nad "
"něj. Dnes budeme hájit naše domovy. Pomstěme jej! "
"něj. Dnes budeme hájit naše domovy a pomstíme jej! "
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:211
msgid ""
@ -2581,7 +2566,6 @@ msgstr ""
"zburcovat celou provinční stráž!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:215
#, fuzzy
msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
msgstr "Pane, jsme připraveni bránit své domovy!"
@ -2795,7 +2779,6 @@ msgid "Now I will never see Westin free again..."
msgstr "Už nikdy více neuvidím svobodný Westin..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!"
msgstr ""
"Padl jsem tak daleko od domova - ale ne zbytečně! Ochraňuj náš lid, Deorane!"
@ -2860,7 +2843,6 @@ msgstr ""
"nebezpečné jen ve větších množstvích ..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"During the reign of Haldric VII, Wesnoth was secure. Konrad I had driven "
"off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and almost "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 23:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,14 +58,14 @@ msgid "(Very Hard)"
msgstr "(velmi obtížná)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
"journey to find a new home. (Expert level, 16 scenarios)"
msgstr ""
"Ve vzdálené budoucnosti se snaží malá skupina elfů přežít ve světě trosek "
"padlých říší. Veď svůj lid pryč z pouště na epické výpravě za novým domovem."
"padlých říší. Veď svůj lid pryč z pouště na epické výpravě za novým domovem. "
"(Obtížnost: expert, 16 scénářů)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:8

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 00:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4840,32 +4840,28 @@ msgid "Attacker"
msgstr "Útočník"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:356
#, fuzzy
msgid "North-West"
msgstr "Severozápadní"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:357
#, fuzzy
msgid "North-East"
msgstr "Severovýchodní"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:358
msgid "Middle-East"
msgstr ""
msgstr "Východní prostřední"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:359
#, fuzzy
msgid "South-East"
msgstr "Jihovýchodní"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:360
#, fuzzy
msgid "South-West"
msgstr "Jihozápadní"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:361
msgid "Middle-West"
msgstr ""
msgstr "Západní prostřední"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:5
msgid "6p - The Manzivan Traps"
@ -12475,9 +12471,8 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences"
msgstr "Nastavení "
#: src/titlescreen.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Vlastnosti"
msgstr "Kdo se na hře podílel"
#: src/titlescreen.cpp:263
msgid "TitleScreen button^Quit"