updated French translation
This commit is contained in:
parent
c616447411
commit
0dcabee374
10 changed files with 729 additions and 1272 deletions
|
@ -9,7 +9,8 @@
|
|||
translated values.
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional),
|
||||
Czech, Esperanto, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish, Turkish
|
||||
Czech, Esperanto, French, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish,
|
||||
Turkish
|
||||
### User interface
|
||||
* Do not list nameless abilities in the Abilities and Ability Upgrades lists in unit
|
||||
descriptions in Help (issue #3060).
|
||||
|
|
1182
po/wesnoth-did/fr.po
1182
po/wesnoth-did/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Editor-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 23:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-23 12:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Attribuer un système horaire"
|
|||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
|
||||
msgid "(Unknown unit type: $type)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Type d'unité inconnu : $type)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72
|
||||
msgid "Identifier: "
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Help-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 17:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#. [editor_times]: id=underground
|
||||
|
@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:290
|
||||
msgid "Save-loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarder-recharger"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:291
|
||||
|
@ -2278,11 +2278,15 @@ msgid ""
|
|||
"That said, it’s a game; the best way to play it is whichever way gives you "
|
||||
"the most enjoyment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cela dit, Wesnoth reste un jeu ; la meilleure façon d'y jouer est celle qui "
|
||||
"vous procure le plus d'amusement."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:307
|
||||
msgid "Learning from Losses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apprendre de ses échecs"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:308
|
||||
|
@ -2292,6 +2296,10 @@ msgid ""
|
|||
"One of the most difficult parts of Wesnoth is understanding why a scenario "
|
||||
"was lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Pourquoi ai-je perdu ce scénario ?'</italic>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Une des difficultés de Wesnoth est la compréhension de la raison de la "
|
||||
"défaite."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:310
|
||||
|
@ -2303,6 +2311,13 @@ msgid ""
|
|||
"from your mistakes: watch the replay, try to understand what you did wrong, "
|
||||
"then <ref>dst='saveload' text='restart the scenario'</ref> and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lorsque vous débuter le jeu, vous allez perdre quelques scénarios. C'est "
|
||||
"normal et cela fait partie de l'apprentissage. Lorsque cela arrive, essayer "
|
||||
"d'apprendre de vos erreurs : regarder le film du jeu, essayer de comprendre "
|
||||
"ce que vous avez mal fait, <ref>dst='saveload' text='recommencer le "
|
||||
"scénario'</ref> et essayer à nouveau."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:312
|
||||
|
@ -2311,6 +2326,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Some common reasons for losing a scenario are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les raisons classiques des défaites sont :"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:314
|
||||
|
@ -2320,6 +2338,10 @@ msgid ""
|
|||
"• Playing a campaign at too high a <ref>dst='..gameplay' text='difficulty "
|
||||
"level'</ref>. Try restarting the scenario at an easier difficulty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Jouer une campagne dans une <ref>dst='..gameplay' text='difficulté'</ref> "
|
||||
"trop élevée. Essayer de recommencer un niveau en dessous."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:316
|
||||
|
@ -2330,6 +2352,11 @@ msgid ""
|
|||
"fighting at the wrong <ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>, not "
|
||||
"taking advantage of terrain features or units’ special abilities, and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Jouer une mauvaise stratégie : par exemple, recruter le mauvais type "
|
||||
"d'unité, combattre au mauvais <ref>dst='time_of_day' text='moment de la "
|
||||
"journée'</ref>, ne pas utiliser les avantages du terrain ou des unités, etc."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:318
|
||||
|
@ -2341,6 +2368,12 @@ msgid ""
|
|||
"it. If you have a loyal mage on your side, take the time to listen to its "
|
||||
"advice; it may save your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Rater les indices. Souvent des indices sont présents dans l'histoire des "
|
||||
"campagnes et les dialogues, concernant ce qui arrivera par la suite et "
|
||||
"comment s'y préparer. Si vous avez un mage loyal à vos côtés, prenez le "
|
||||
"temps d'écouter son avis, cela pourrait vous sauvez la vie."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:320
|
||||
|
@ -2371,14 +2404,17 @@ msgid ""
|
|||
"carryover for the next scenario. (This would be an example of “barely "
|
||||
"scraping a victory”.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Mauvaise gestion de l'or. Dans les niveaux de difficultés élevés, la "
|
||||
"gestion de l'or — capturer des villages pour accroitre votre revenu et "
|
||||
"utiliser des unités de faibles niveaux ou de nouvelles recrues pour limiter "
|
||||
"la dépense — devient importante. Si vous utiliser beaucoup d'unités de haut "
|
||||
"niveau, vous gagnerez facilement mais vous n'aurez pas assez d'or pour le "
|
||||
"prochain scénario."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Cores'</header>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2386,7 +2422,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Noyaux'</header>"
|
||||
"<header>text='Raisons improbables'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:326
|
||||
|
@ -2396,6 +2432,10 @@ msgid ""
|
|||
"In addition to the common reasons, listed above, there are a few other "
|
||||
"reasons which are unlikely, though not impossible. They are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En plus des raisons classiques, citées précédemment, il y en a quelques une "
|
||||
"assez improbables, mais pas impossible :"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:328
|
||||
|
@ -2406,6 +2446,11 @@ msgid ""
|
|||
"anticipate, and ended up with a set of high-level units not suitable for the "
|
||||
"next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Vous avez joué une stratégie que le créateur de la campagne n'a pas "
|
||||
"anticipé, et ainsi terminé avec un ensemble d'unités de haut niveau qui ne "
|
||||
"correspond pas à la difficulté du scénario suivant."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:330
|
||||
|
@ -2419,6 +2464,14 @@ msgid ""
|
|||
"the highest difficulties. Requiring above-average luck, however, would "
|
||||
"qualify as a bug.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Vous avez trouvé un scénario qui ne peut être gagné qu'au deuxième ou "
|
||||
"troisième essai, car nécessitant une chance supérieur à la moyenne ou "
|
||||
"attendant du joueur une connaissance anticipée — savoir ce qui va arriver "
|
||||
"avant que cela n'arrive. (La discussion est toujours ouverte pour savoir si "
|
||||
"la connaissance anticipée est souhaitable à haut niveau. Avoir besoin d'une "
|
||||
"chance supérieur à la moyenne doit cependant être considéré comme un bogue.)"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:332
|
||||
|
@ -2438,6 +2491,20 @@ msgid ""
|
|||
"luck. It is only exceedingly bad luck, over multiple turns, that we mean "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Mauvaise chance inhabituelle. Qu'une attaque touche ou pas est aléatoire, "
|
||||
"il arrive ainsi qu'un ennemi soit très chanceux et ait beaucoup de touches, "
|
||||
"tandis que vous êtes malchanceux et avez beaucoup de ratés. Cependant c'est "
|
||||
"un cas très rare, quasiment inobservé, si ce n'est sur de très petits "
|
||||
"scénarios. En réalité, les ratés sont communément causés par une "
|
||||
"<italic>text='mauvaise'</italic> stratégie avec une chance <italic>text='au-"
|
||||
"dessus'</italic> de la moyenne, plutôt qu'en ayant une <italic>text='bonne'</"
|
||||
"italic> stratégie avec une chance <italic>text='en-dessous'</italic> de la "
|
||||
"moyenne. De plus avoir une chance en-dessous de la moyenne n'est pas une "
|
||||
"excuse pour perdre, c'est parfaitement normal, et les scénarios sont conçus "
|
||||
"pour être gagnés dans ce cas. C'est seulement l'excès de malchance sur "
|
||||
"plusieurs tours qui doit être considéré ici."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:334
|
||||
|
@ -2450,6 +2517,13 @@ msgid ""
|
|||
"indicative of a bug in the campaign. However, if you still think you found a "
|
||||
"bug, then by all means, report it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Faites attention à ne pas attribuer votre défaite à l'une de ces raisons. Si "
|
||||
"vous n'êtes pas un joueur confirmé, votre défaite s'explique sans doute par "
|
||||
"une des erreurs <italic>text='communes'</italic>, citées plus haut et cela "
|
||||
"ne relève pas d'un bogue dans une campagne. Cependant, si vous pensez avoir "
|
||||
"trouvé un bogue, n'hésitez pas à en faire un rapport !"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:336
|
||||
|
@ -6839,43 +6913,6 @@ msgstr "Trolls"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=troll
|
||||
#: data/core/units.cfg:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to "
|
||||
#| "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and "
|
||||
#| "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The "
|
||||
#| "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that "
|
||||
#| "sustains and heals them from within. As a result they live very different "
|
||||
#| "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they "
|
||||
#| "require little food or water, and thus they have little incentive to "
|
||||
#| "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. "
|
||||
#| "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend "
|
||||
#| "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious "
|
||||
#| "affinity with nature. They do not relate with living things like elves "
|
||||
#| "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of "
|
||||
#| "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and "
|
||||
#| "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly "
|
||||
#| "passive, gradually losing interest in their environment and spending more "
|
||||
#| "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. "
|
||||
#| "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly "
|
||||
#| "turn into lifeless statues of stone.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of "
|
||||
#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs "
|
||||
#| "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple "
|
||||
#| "and do not understand the ways of other races or sometimes cannot even "
|
||||
#| "tell them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a "
|
||||
#| "group of trolls that by joining them they get to exact revenge on those "
|
||||
#| "that have before hunted them. These new recruits are then directed to "
|
||||
#| "attack whoever the orcs themselves are currently in conflict with, "
|
||||
#| "whether previously a foe of the trolls or not, accumulating even more "
|
||||
#| "enemies for the misled trolls. The most common enemy of trolls are "
|
||||
#| "dwarves, and the animosity between these two races is ancient.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than "
|
||||
#| "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain "
|
||||
#| "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
|
||||
"the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely "
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 13:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 01:49 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 12:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Assurément, faisons cause commune contre ces créatures maléfiques."
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:247
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:336
|
||||
msgid "You can now recruit magi!"
|
||||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des mages."
|
||||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des mages !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:253
|
||||
|
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Merci de nous avoir secourus ! Nous pouvons vous aider à combattre ces "
|
||||
"cruels orcs ! La plupart des ondins sont enfermés dans une grande cage au "
|
||||
"nord-ouest."
|
||||
"nord-ouest !"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:580
|
||||
|
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "Où est Delfador ? J'espère qu'il va bien !"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:704
|
||||
msgid "I am perfectly safe, friend!"
|
||||
msgstr "Je suis en parfaite santé, mon ami."
|
||||
msgstr "Je suis en parfaite santé, mon ami !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:709
|
||||
|
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgid ""
|
|||
"inside them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a des temples très anciens au sud-ouest, qui sait ce qu'il pourrait y "
|
||||
"avoir à l'intérieur..."
|
||||
"avoir à l'intérieur !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:282
|
||||
|
@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid ""
|
|||
"blood staining the streets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne craignez rien, mes amis. Il y aura un massacre, mais ce sera le sang des "
|
||||
"orcs qui ruissellera dans les rues !"
|
||||
"orcs qui ruissellera dans les rues."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:398
|
||||
|
@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:485
|
||||
msgid "You can now recruit Thieves!"
|
||||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des voleurs."
|
||||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des voleurs !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:516
|
||||
|
@ -2320,7 +2320,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le temps nous est compté. Nous pensons qu'Asheviere est aussi à la recherche "
|
||||
"du sceptre afin de consolider son statut de souveraine. Mais le peuple vous "
|
||||
"acceptera comme son roi si vous le trouvez en premier !"
|
||||
"acceptera comme son roi si vous le trouvez en premier."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:701
|
||||
|
@ -4035,7 +4035,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il fait sombre, en effet. Nous allons devoir allumer des flambeaux et "
|
||||
"avancer lentement et avec prudence. Il se peut qu'il demeure ici des nains "
|
||||
"qui pourront nous venir en aide."
|
||||
"qui pourront nous venir en aide !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282
|
||||
|
@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:669
|
||||
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
|
||||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter les redoutables monteurs de griffon."
|
||||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter les redoutables monteurs de griffon !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:674
|
||||
|
@ -4411,7 +4411,7 @@ msgstr "Ulfdain"
|
|||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:223
|
||||
msgid "What’s this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||||
msgstr "Quoi ? Encore des trolls ? Allez, venez voir papa, petits morveux !"
|
||||
msgstr "Quoi ? Encore des trolls ? Allez, venez voir papa, petits morveux."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:227
|
||||
|
@ -4547,6 +4547,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<small>What was that raucous noise?</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>(réclamant le silence)</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<small>Quel était ce bruit rauque ?</small>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:379
|
||||
|
@ -4554,6 +4557,8 @@ msgid ""
|
|||
"That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies "
|
||||
"must be in the thick of battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce ne peut être qu'un bâton de feu nain, Konrad. Nos alliés Knalgans doivent "
|
||||
"être au cœur de la bataille."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. speaker is a dwarf
|
||||
|
@ -4562,18 +4567,20 @@ msgid ""
|
|||
"That’ll be Lord Geldar’s clan, my lords. Their scouting patrols should’ve "
|
||||
"found us by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce doit être le clan de Seigneur Geldar, mes seigneurs. Leur patrouille "
|
||||
"d'éclaireurs a dû nous découvrir à présent."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:398
|
||||
msgid "We must hurry to assist them, my lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous devons nous presser pour les aider, mes seigneurs."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:400
|
||||
msgid "female^We must hurry to assist them, my lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous devons nous presser pour les aider, mes seigneurs."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:430
|
||||
|
@ -4696,7 +4703,7 @@ msgstr ""
|
|||
"et je vais vous révéler où se cache le Sceptre. Il se trouve à l'est d'ici, "
|
||||
"en repartant par le chemin d'où vous êtes venus, profondément caché dans les "
|
||||
"cavernes. J'ai commis l'erreur de ne pas demander d'aide une fois perdu. Je "
|
||||
"vous souhaite plus de chance que moi dans votre quête."
|
||||
"vous souhaite plus de chance que moi dans votre quête !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:628
|
||||
|
@ -4946,7 +4953,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Je vois que nous n'avons d'autre choix que nous aider les uns les autres. "
|
||||
"Combattons ensemble jusqu'à notre retour à la surface, si vous le voulez "
|
||||
"bien."
|
||||
"bien ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:367
|
||||
|
@ -5403,7 +5410,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sécurité. Tout ce que nous savons, c'est que nous sommes quelque part sur "
|
||||
"les terres arides et sauvages du nord. Voyez ! Des orcs au nord et des "
|
||||
"hordes de morts-vivants au sud. Nous devons rester unis ou nous périrons "
|
||||
"tous."
|
||||
"tous !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:232
|
||||
|
@ -5534,11 +5541,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
|
||||
#| "mermaid, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
|
||||
#| "entrust our army to your strength and protection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, "
|
||||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
|
@ -6524,7 +6526,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the "
|
||||
"Lintair elves shall grant him safe passage."
|
||||
|
@ -6551,7 +6552,6 @@ msgstr "Je le comprends, Konrad. Le fardeau du pouvoir m'est familier."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must reach the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis heureux que nous soyons d'accord, Li'sar. En route, maintenant ! "
|
||||
|
@ -6559,7 +6559,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must continue downstream, past "
|
||||
"these drakes."
|
||||
|
@ -6661,7 +6660,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907
|
||||
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malheureusement, il n'y en a pas. Nous devons pénétrer dans cette caverne."
|
||||
"Malheureusement, il n'y en a pas. Nous devons pénétrer dans cette caverne !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:923
|
||||
|
@ -6803,7 +6802,7 @@ msgstr "Telerandor"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:425
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:571
|
||||
msgid "My lords! I have found you at last."
|
||||
msgstr "Mes seigneurs ! Je vous trouve enfin !"
|
||||
msgstr "Mes seigneurs ! Je vous trouve enfin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:430
|
||||
|
@ -6864,7 +6863,7 @@ msgid ""
|
|||
"until the battle is over?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela semble très dangereux. Peut-être devrions-nous nous retirer à l'ouest "
|
||||
"et nous cacher jusqu'à ce que la bataille s'achève."
|
||||
"et nous cacher jusqu'à ce que la bataille s'achève ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:462
|
||||
|
@ -6873,7 +6872,7 @@ msgid ""
|
|||
"you to be on the side of Wesnoth, Li’sar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces terres sauvages sont trop dangereuses pour cela ! Mais... Je pensais que "
|
||||
"vous rejoindriez les rangs de Wesnoth, Li'sar."
|
||||
"vous rejoindriez les rangs de Wesnoth, Li'sar ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:466
|
||||
|
@ -7963,13 +7962,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et vous, Kalenz, fils de Kliada, qui fûtes nos côtés pendant un certain "
|
||||
"Et vous, Kalenz, fils de Kliada, qui fûtes à nos côtés pendant un certain "
|
||||
"temps, que dites-vous ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -8085,7 +8081,7 @@ msgstr "Un assaut depuis les airs ? Quelle idée fascinante !"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:117
|
||||
msgid "You can now recruit Gryphons!"
|
||||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des griffons."
|
||||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des griffons !"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:128
|
||||
|
@ -8242,10 +8238,6 @@ msgstr "Le plan a changé. Finalement, nous allons les tuer."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying "
|
||||
#| "here we’re diminishing our resources."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying here "
|
||||
"we’re diminishing our resources."
|
||||
|
@ -8397,7 +8389,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Bayar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:285
|
||||
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
|
||||
msgstr "Oh ! Vous êtes amusant, jeune héritier. Oh, oh, une joute !"
|
||||
msgstr "Oh ! Vous êtes amusant, jeune héritier. Oh, oh, une joute."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:289
|
||||
|
@ -8522,7 +8514,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:467
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||||
msgstr "Vous vous trompez ! C'est moi que vous aiderez à devenir reine !"
|
||||
msgstr "Vous vous trompez ! C'est moi que vous aiderez à devenir reine."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=clanboss
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:471
|
||||
|
@ -8747,7 +8739,7 @@ msgid ""
|
|||
"rightful place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendez-vous, mère. Le sang n'a que trop coulé sur cette terre. Je suis venue "
|
||||
"prendre ma place légitime !"
|
||||
"prendre ma place légitime."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:245
|
||||
|
@ -8818,7 +8810,7 @@ msgid ""
|
|||
"am, Dark Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous m'avez pourchassé dans bien des contrées, et durant bien des années. Eh "
|
||||
"bien me voici maintenant, reine infâme !"
|
||||
"bien me voici maintenant, reine infâme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:359
|
||||
|
@ -8848,7 +8840,7 @@ msgstr "Konrad donne le coup de grâce !"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:383
|
||||
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
|
||||
msgstr "Je vous vais occire aujourd'hui comme j'occis jadis votre fils !"
|
||||
msgstr "Comme jadis j'ai occis votre fils, je vais vous occire aujourd'hui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:388
|
||||
|
@ -9207,7 +9199,7 @@ msgid ""
|
|||
" This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
"first blow even when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette unité maîtrise les tactiques du corps à corps, ce qui permet aux "
|
||||
" Cette unité maîtrise les tactiques du corps à corps, ce qui permet aux "
|
||||
"alliés adjacents de donner le premier coup même en défense."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -9326,7 +9318,7 @@ msgid ""
|
|||
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Magnifique armure créée à partir d'un acier noir luisant, l'armure du néant "
|
||||
"est pratiquement impénétrable aux attaques physiques."
|
||||
"est pratiquement impénétrable aux attaques physiques !"
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:210
|
||||
|
@ -9542,7 +9534,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eldred combattit Delfador et ses forces sans cesser de se répéter le conseil "
|
||||
"de sa mère : <i>« N'affronte personne, grand ou petit, excepté le vieux "
|
||||
"mage, et rapporte-moi sa tête »</i>."
|
||||
"mage, et rapporte-moi sa tête. »</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:36
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,11 @@
|
|||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2012.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Legend_of_Wesmere-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 16:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
# Abv : Légende de Wesmer
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
|
@ -40,17 +41,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Hard level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Niveau intermédiaire, 18 scénarios.)"
|
||||
msgstr "(Niveau difficile, 18 scénarios.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Facile)"
|
||||
msgstr "Facile"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:58
|
||||
|
@ -64,15 +61,13 @@ msgstr "Seigneur"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:60
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "difficile"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:60
|
||||
|
@ -271,10 +266,6 @@ msgstr "Chapitre Un : Fuite et Combat"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter One"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter One"
|
||||
|
@ -284,10 +275,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter One,\n"
|
||||
#| "<i>Flight and Fight</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter One\n"
|
||||
"<i>Flight and Fight</i>"
|
||||
|
@ -787,11 +774,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Our troubles will be yours, too, whether either of us will it or not. The "
|
||||
#| "orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "
|
||||
#| "ourselves they will feast on our discord."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our troubles will be yours, too, whether either of us wills it or not. The "
|
||||
"orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "
|
||||
|
@ -834,12 +816,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:507
|
||||
msgid "Kalenz or Landar must reach the signpost"
|
||||
msgstr "Kalenz ou Landar doit atteindre le panneau."
|
||||
msgstr "Kalenz ou Landar doit atteindre le panneau"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:513
|
||||
msgid "Defeat Grugl"
|
||||
msgstr "Vaincre Grugl !"
|
||||
msgstr "Vaincre Grugl"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:525
|
||||
|
@ -882,7 +864,7 @@ msgid ""
|
|||
"Urgh! Grugl wanted tasty elf-meat, but choked on their nasty pointy spears!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urgh ! Grugl voulait savourer de la bonne viande elfe bien tendre, mais il "
|
||||
"s'est étouffé en dégustant la pointe de leurs vilaines lances."
|
||||
"s'est étouffé en dégustant la pointe de leurs vilaines lances !"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_Kalian_under_Attack
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:14
|
||||
|
@ -1182,10 +1164,6 @@ msgstr "Chapitre Deux : Le Trésor"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter Two"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter Two"
|
||||
|
@ -1195,10 +1173,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Two,\n"
|
||||
#| "<i>The Treasury</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter Two\n"
|
||||
"<i>The Treasury</i>"
|
||||
|
@ -1376,7 +1350,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nous allons traquer ces sauriens et récupérer notre or. Et nous devons leur "
|
||||
"montrer quelle erreur fatale ils ont commise en nous attaquant, ou ils "
|
||||
"continueront à nous harceler !"
|
||||
"continueront à nous harceler."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:411
|
||||
|
@ -1425,10 +1399,10 @@ msgstr "Spahr"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter the Saurian Treasury and leave with the gold"
|
||||
msgid "Enter the Saurian Treasury with a horse and leave with the gold"
|
||||
msgstr "Entrer dans la salle du trésor des sauriens et repartir avec l'or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer dans la salle du trésor des sauriens avec un cheval et repartir avec "
|
||||
"l'or"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:274
|
||||
|
@ -1608,7 +1582,7 @@ msgstr "Traur"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:250
|
||||
msgid "Try to save leveled dwarf units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essayer de sauver les unités naines avancées"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:260
|
||||
|
@ -1775,17 +1749,13 @@ msgstr "Truugl"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
|
||||
#| "(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
|
||||
"(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fall below 15.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez dominer le terrain et être en mesure de submerger vos "
|
||||
"adversaires. (Le(s) joueur(s) a (ont) plus de 25 unités tandis que le nombre "
|
||||
"des ennemis tombe en dessous de 15.)"
|
||||
"des ennemis tombe en dessous de 15)"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=orc,troll
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:373
|
||||
|
@ -1810,10 +1780,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations "
|
||||
#| "for when more of them arrive return must be made."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations "
|
||||
"for when more of them arrive must be made."
|
||||
|
@ -1897,7 +1863,7 @@ msgid ""
|
|||
"you and your silly plinking bows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas une armée ? Ce sont là des nains aux haches puissantes ; chacun d'eux "
|
||||
"vaut trois de vos elfes avec leurs arcs ridicules."
|
||||
"vaut trois de vos elfes avec leurs arcs ridicules !"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:480
|
||||
|
@ -1986,23 +1952,17 @@ msgstr "Et nous avons aussi ramené ce qu'il reste du trésor elfe!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Perhaps the gold will our word weight with the council."
|
||||
msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council."
|
||||
msgstr "Peut-être l'or donnera-t-il de poids à notre parole au Conseil."
|
||||
msgstr "Peut-être l'or donnera-t-il du poids à notre parole au Conseil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:574
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " has left the recovered gold into the elvish treasury. You will start the "
|
||||
#| "next scenario with a preset amount."
|
||||
msgid ""
|
||||
" has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start "
|
||||
"the next scenario with a preset amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" a laissé l'or récupéré dans les coffres elfiques. Vous commencerez le "
|
||||
" a rapporté l'or récupéré dans les coffres elfiques. Vous commencerez le "
|
||||
"scénario suivant avec le montant d'or prédéfini."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2169,12 +2129,6 @@ msgstr "El’Isomithir"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we "
|
||||
#| "signed with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. "
|
||||
#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance "
|
||||
#| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed "
|
||||
"with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he "
|
||||
|
@ -2182,7 +2136,7 @@ msgid ""
|
|||
"bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez oublier les humains. Le roi Haldric a décidé de rompre le traité "
|
||||
"que nous avions signé avec lui il y a onze ans et il a renvoyé tous nos "
|
||||
"que nous avions signé avec lui il y a dix-huit ans et il a renvoyé tous nos "
|
||||
"émissaires. Lorsqu'il arriva sur l'île, il était empli d'humilité ; mais "
|
||||
"aujourd'hui son arrogance est sans limite. Il est persuadé que les orcs "
|
||||
"n'oseront pas le combattre."
|
||||
|
@ -2229,7 +2183,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ceux d'entre nous qui ont suivi Kalenz ont prouvé que c'était possible. Nous "
|
||||
"n'avons cessé de combattre depuis que nous avons été chassés de notre patrie "
|
||||
"du nord, sur toutes sortes de terrains. Et nous sommes prêts à mourir pour "
|
||||
"nous débarrasser de ces orcs répugnants."
|
||||
"nous débarrasser de ces orcs répugnants !"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:66
|
||||
|
@ -2387,10 +2341,6 @@ msgstr "Chapitre Trois : Le Livre de Crelanu"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter Three"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter Three"
|
||||
|
@ -2400,10 +2350,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Three,\n"
|
||||
#| "<i>The Book of Crelanu</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter Three\n"
|
||||
"<i>The Book of Crelanu</i>"
|
||||
|
@ -2514,11 +2460,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends "
|
||||
#| "about it. May be they are but children’s tales... Still, be very careful "
|
||||
#| "when you cross it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about "
|
||||
"it. Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you "
|
||||
|
@ -3502,10 +3443,6 @@ msgstr "L'Alliance humaine"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter Four"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter Four"
|
||||
|
@ -3515,10 +3452,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Four,\n"
|
||||
#| "<i>The Alliance</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter Four\n"
|
||||
"<i>The Alliance</i>"
|
||||
|
@ -3649,7 +3582,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are too few to defeat the enemy without them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'accord, mais avez-vous des nouvelles des troupes elfes ? Nous sommes trop "
|
||||
"peu nombreux pour tenir sans elles !"
|
||||
"peu nombreux pour tenir sans elles."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Aldun
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:359
|
||||
|
@ -3826,14 +3759,6 @@ msgstr "Silence ! Comment osez-vous vous adresser au roi de la sorte !"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help "
|
||||
#| "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of "
|
||||
#| "things my father did that I can not understand; he grew suspicious and "
|
||||
#| "strange in his last days. But <i>I</i> am the King of Wesnoth now, not my "
|
||||
#| "father! And it is my intention to renew our alliance by signing a new "
|
||||
#| "treaty here, with you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help "
|
||||
"when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of things "
|
||||
|
@ -4515,10 +4440,6 @@ msgstr "Chapitre Cinq : Guerre civile"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter Five"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter Five"
|
||||
|
@ -4528,10 +4449,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Five,\n"
|
||||
#| "<i>Civil War</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter Five\n"
|
||||
"<i>Civil War</i>"
|
||||
|
@ -4609,14 +4526,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:218
|
||||
msgid "Defeat all enemy units, and destroy all villages"
|
||||
msgstr "Vaincre toutes les unités ennemies, et détruire tous les villages."
|
||||
msgstr "Vaincre toutes les unités ennemies, et détruire tous les villages"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have finally reached Saurgrath, their capitol. Remember whose side "
|
||||
#| "they have taken in the war against us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they "
|
||||
"have taken in the war against us."
|
||||
|
@ -4711,8 +4624,6 @@ msgstr "Leur vengeance est terrible ! Je crains pour notre espèce."
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capitol."
|
||||
msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capital."
|
||||
msgstr "Ne fuyez pas. Nous ne pouvons pas abandonner notre capitale."
|
||||
|
||||
|
@ -4943,7 +4854,7 @@ msgstr "Oblil"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:369
|
||||
msgid "Kalenz reaches the signpost"
|
||||
msgstr "Kalenz atteint le panneau."
|
||||
msgstr "Kalenz atteint le panneau"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Galenor, type=Elvish Scout
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:404
|
||||
|
@ -4961,7 +4872,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:418
|
||||
msgid "What?!"
|
||||
msgstr "Comment !?"
|
||||
msgstr "Comment ?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galenor
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:422
|
||||
|
@ -5057,16 +4968,16 @@ msgstr "Survivre six jours"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive for six days"
|
||||
msgid "Kalenz survives for six days"
|
||||
msgstr "Survivre six jours"
|
||||
msgstr "Kalenz survit six jours"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous échouez, vous aurez encore une chance de vaincre Kalenz au prochain "
|
||||
"scénario."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:341
|
||||
|
@ -5211,7 +5122,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ce n'était pas entièrement de ta faute. Peut-être était-ce la malédiction "
|
||||
"d'Aquagar ou tout simplement le prix à payer pour que nous goûtions à la "
|
||||
"victoire. Repose en paix, mon ami. Repose en paix Landar, Héros des Elfes."
|
||||
"victoire. Repose en paix, mon ami. Repose en paix Landar, Héros des Elfes !"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=24_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:3
|
||||
|
@ -5317,10 +5228,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Great Tree"
|
||||
msgid "Great Ogre"
|
||||
msgstr "Grand Arbre"
|
||||
msgstr "Grand Ogre"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:34
|
||||
|
@ -5330,6 +5239,10 @@ msgid ""
|
|||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||||
"underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les grands ogres sont des créatures géantes qui vivent habituellement seules "
|
||||
"dans la nature, remarquablement semblables aux hommes dans la forme, quoique "
|
||||
"grands et malformés. Bien qu'ils puissent facilement être esquivés et "
|
||||
"bernées, leur force ne doit pas être sous -estimée."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=elates_kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:10
|
||||
|
@ -5485,7 +5398,7 @@ msgstr "Je suis navré d'avoir échoué, Kalenz... mon aimé..."
|
|||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:61
|
||||
msgid "Nooo! Cleodil! Without you I cannot go on!"
|
||||
msgstr "Non... Cléodil ! Sans vous je ne peux continuer."
|
||||
msgstr "Non... Cléodil ! Sans vous je ne peux continuer !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:75
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 21:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 16:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-23 13:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -221,10 +221,9 @@ msgstr "B<-c, --campaign-skip-story>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passe l'écran d'histoire et de dialogues jusqu'à la fin de l'événement "
|
||||
"Passe l'écran d'[histoire] et de dialogues jusqu'à la fin de l'événement "
|
||||
"B<start>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -597,6 +596,10 @@ msgid ""
|
|||
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
|
||||
"library are deemed stable and will work without this switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une nouvelle boîte à outils d'objets graphiques est en cours de "
|
||||
"développement, cette option l'active. Etant très expérimentale, ne saisissez "
|
||||
"pas de rapport de bogue, car ils sont généralement connus. Certaines parties "
|
||||
"de la bibliothèque sont réputées stables et fonctionneront sans ce paramètre."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -730,6 +733,10 @@ msgid ""
|
|||
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
|
||||
"coroutine and periodically woken up with updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(expérimental) charge un I<script> qui défini un plugin Wesnoth. Similaire à "
|
||||
"B<--script>, mais le fichier Lua devrait retourner une fonction qui sera "
|
||||
"exécutée comme une coroutine et réveillée périodiquement avec des mises à "
|
||||
"jour."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:241
|
||||
|
@ -891,22 +898,15 @@ msgstr "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<sortie>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||||
#| "outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename "
|
||||
#| "ends with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are "
|
||||
#| "documented at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
msgid ""
|
||||
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
||||
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
|
||||
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prend une « chaîne de caractères de chemin Wesnoth » valide, avec une "
|
||||
"fonction de chemin d'image, puis produit un fichier .png. Produit un "
|
||||
"fichier .bmp Windows si le nom du fichier se termine par .bmp ou si la "
|
||||
"bibliothèque libpng n'est pas disponible. Les fonctions de chemin d'image "
|
||||
"sont documentées à l'adresse : https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
||||
"prend une « chaîne de caractères de chemin Wesnoth » valide, avec une "
|
||||
"fonction de chemin d'image, puis produit un fichier .png. Les fonctions de "
|
||||
"chemin d'image sont documentées à l'adresse : https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"ImagePathFunctionWML."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -965,6 +965,7 @@ msgstr "B<--script>I<\\ fichier_d'entrée>"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:329
|
||||
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(expérimental) I<file> contenant un script Lua qui contrôle le client."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1072,6 +1073,10 @@ msgid ""
|
|||
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
|
||||
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rend le package B<package> disponible aux scripts Lua, ainsi ils peuvent "
|
||||
"charger n'importe quel package. Ne faites cela qu'avec des scripts de "
|
||||
"confiance ! Cette action donne aux scripts Lua les mêmes permissions que "
|
||||
"l'exécutable de Wesnoth."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1459,16 +1464,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||||
#| "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||||
#| "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
||||
#| "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the "
|
||||
#| "test passed, but the replay produced errors. These latter two are only "
|
||||
#| "returned if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 "
|
||||
#| "indicates that the test timed out, when used with the deprecated B<--"
|
||||
#| "timeout> option."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||||
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||||
|
@ -1482,9 +1477,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que le test a échoué. Un statut de 3 indique que le test est passé, mais que "
|
||||
"le fichier de rejeu est invalide. Un statut de 4 indique que le test est "
|
||||
"passé, mais que le rejeu à produit des erreurs. Ces deux derniers statuts "
|
||||
"sont retournés si B<--noreplaycheck> n'est pas spécifié. Un statut de 2 "
|
||||
"indique que le test a atteint la limite de temps, lors de l'utilisation de "
|
||||
"l'option dépréciée B<--timeout>."
|
||||
"sont retournés si B<--noreplaycheck> n'est pas spécifié."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
|
@ -2243,12 +2236,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
|
||||
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
|
||||
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
|
||||
#| "will run without any nick registration service."
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
|
||||
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
|
||||
|
@ -2260,7 +2247,10 @@ msgstr ""
|
|||
"B<[user_handler]> Configure l'identifiant utilisateur. Les options "
|
||||
"disponibles dépendent de la configuration de la clé B<user_handler>. S'il "
|
||||
"n'y a aucune section B< [user_handler]> dans la configuration, le serveur "
|
||||
"fonctionnera sans aucun service d'enregistrement d'alias."
|
||||
"fonctionnera sans aucun service d'enregistrement d'alias. Toutes les tables "
|
||||
"complémentaires qui sont nécessaire pour que le B<forum_user_handler> "
|
||||
"fonctionne, se trouvent dans le fichier table_definition.sql du dépôt des "
|
||||
"sources de Wesnoth."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Manual-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 21:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 18:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 12:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: outside any tag (error?)
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:3
|
||||
msgid "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -274,12 +274,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/fr/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -495,7 +494,7 @@ msgstr "Quitter"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:227
|
||||
msgid "Click this button to close Wesnoth."
|
||||
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour quitter Wesnoth"
|
||||
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour quitter Wesnoth."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -688,15 +687,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/fr/multiplayer-1.11.11.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -792,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
|||
"joueurs via cette option. Dans ce cas, entrez simplement l'adresse et le "
|
||||
"numéro de port (15000 par défaut). Par exemple, pour vous connecter à un "
|
||||
"serveur tournant sur une machine dont l'adresse est 192.168.0.10, vous "
|
||||
"devrez saisir 192.168.0.10:15000."
|
||||
"devrez saisir 192.168.0.10:15000"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
|
@ -868,15 +863,11 @@ msgstr "L'écran de jeu"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/fr/game-screen-1.11.11\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -903,15 +894,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/fr/top_pane-1.11.11.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -984,15 +971,11 @@ msgstr "Temps restant (durant les jeux multijoueurs chronométrés)"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/fr/right_pane-1.11.11.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2065,15 +2048,11 @@ msgstr "Recruter et rappeler"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/fr/recruit-1.11.11.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2154,7 +2133,7 @@ msgstr "Revenu"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1291
|
||||
msgid "So, the formula for determining the income per turn is"
|
||||
msgstr "La formule pour déterminer le revenu par tour est :"
|
||||
msgstr "La formule pour déterminer le revenu par tour est"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1292
|
||||
|
@ -3772,7 +3751,7 @@ msgstr "Pas d'orbe"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2368
|
||||
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgstr "Les ennemis ont un orbe rouge au-dessus de leur barre d'énergie."
|
||||
msgstr "Les ennemis ont un orbe rouge au-dessus de leur barre d'énergie"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -4613,7 +4592,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alors que la campagne progresse, il devient essentiel de construire une "
|
||||
"armée endurcie. Les scénarios les plus tardifs supposent que vous avez des "
|
||||
"unités de niveau 2 et 3 à rappeler. "
|
||||
"unités de niveau 2 et 3 à rappeler."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: The_Hammer_of_Thursagan-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-28 21:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 15:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Tan-Uthkar"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:155
|
||||
msgid "Villagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Villageois"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:168
|
||||
|
@ -781,10 +781,8 @@ msgstr "Château en ruines"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:177
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
msgid "Defeat the orcish leaders"
|
||||
msgstr "Vaincre le nain masqué"
|
||||
msgstr "Vaincre les chefs orcs"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:226
|
||||
|
@ -901,6 +899,8 @@ msgid ""
|
|||
"There’s a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that hut "
|
||||
"yonder. We should investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a un relent de chair de griffon grillée dans l'air, en émanant de cette "
|
||||
"hutte. Nous devrions enquêter."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344
|
||||
|
@ -1110,40 +1110,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our "
|
||||
#| "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
|
||||
#| "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#| "like the feel of."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send a couple of "
|
||||
"our senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
|
||||
"journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
"like the feel of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. "
|
||||
"J'aimerais envoyer deux de nos apprentis les plus matures avec vous. Il est "
|
||||
"temps pour eux de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une "
|
||||
"Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. De "
|
||||
"plus, j'aimerais envoyer deux de nos apprentis les plus matures avec vous. "
|
||||
"Il est temps pour eux de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une "
|
||||
"invocation réveille quelque chose à l'est et je n'aime pas ça."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our "
|
||||
#| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
|
||||
#| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#| "like the feel of."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send one of our "
|
||||
"senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
|
||||
"journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
"like the feel of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. "
|
||||
"J'aimerais envoyer un de nos apprentis les plus matures avec vous. Il est "
|
||||
"temps pour lui de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une "
|
||||
"Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. De "
|
||||
"plus, j'aimerais envoyer un de nos apprentis les plus matures avec vous. Il "
|
||||
"est temps pour lui de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une "
|
||||
"invocation réveille quelque chose à l'est et je n'aime pas ça."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
|
||||
|
@ -1466,16 +1454,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
|
||||
#| "was any good one."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it "
|
||||
"was any good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils cherchaient à faire des prisonniers. Dans quel but, impossible à dire, "
|
||||
"mais sûrement pas pour faire le bien."
|
||||
"Ils cherchaient à faire des prisonniers. Dans quel but, impossible à dire. "
|
||||
"Mais sûrement pas pour faire le bien."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:5
|
||||
|
@ -1517,6 +1501,8 @@ msgid ""
|
|||
"To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, or "
|
||||
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour gagner, amenez Aiglondor au panneau et Angarthing à côté de lui, ou "
|
||||
"bien amenez Angarthing au panneau et Aiglondor à côté de lui."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:203
|
||||
|
@ -1675,10 +1661,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one "
|
||||
#| "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one "
|
||||
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
|
@ -1730,19 +1712,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I "
|
||||
#| "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we "
|
||||
#| "will speak again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
|
||||
"see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well. We will "
|
||||
"speak again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela concerne les seigneurs et les maîtres du savoir, pas moi. Je dois "
|
||||
"m'occuper de mes troupes. Vous recevrez de la nourriture. Reposez-vous bien, "
|
||||
"nous reparlerons plus tard."
|
||||
"m'occuper de mes troupes. Vous recevrez de la nourriture ; reposez-vous "
|
||||
"bien. Nous reparlerons plus tard."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:5
|
||||
|
@ -1955,46 +1932,33 @@ msgstr "Les Sous-sols"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Karrag"
|
||||
msgid "Find and defeat Karrag"
|
||||
msgstr "Vaincre Karrag"
|
||||
msgstr "Trouver et vaincre Karrag"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This place smells of death."
|
||||
msgid "This place reeks of death."
|
||||
msgstr "Cet endroit empeste la mort."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and "
|
||||
#| "his personal followers used this level. Why did I never wonder about that "
|
||||
#| "before?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his "
|
||||
"personal followers used this level. I can't believe I never wondered about "
|
||||
"that before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela fait... cela fait des années que je ne suis plus descendu ici. Seuls "
|
||||
"Karrag et ses propres disciples allaient à ce niveau. Pourquoi cela ne m'a-t-"
|
||||
"il pas inquiété plus tôt ?"
|
||||
"Karrag et ses propres disciples allaient à ce niveau. Je n'en reviens pas de "
|
||||
"ne pas m'en être inquiété plus tôt ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours "
|
||||
#| "on all of you ever since he passed over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
|
||||
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La volonté de Karrag, et sa magie noire. Je pense qu'il vous aveugle tous "
|
||||
"depuis qu'il a basculé."
|
||||
"C'est le fait de Karrag — sa volonté et sa magie noire. Je pense qu'il vous "
|
||||
"aveugle tous depuis qu'il a basculé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:296
|
||||
|
@ -2004,11 +1968,6 @@ msgstr "Où <i>est</i> Karrag ? Nous n'avions que quelques secondes de retard."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||||
#| "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know "
|
||||
#| "it in this gloom."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||||
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it "
|
||||
|
@ -2035,95 +1994,93 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:338
|
||||
msgid "Someone died here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelqu'un est mort ici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:367
|
||||
msgid "Poor guy didn't make it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le pauvre type n'a pas survécu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:398
|
||||
msgid "There's some gold in here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il y a un peu d'or ici !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:418
|
||||
msgid "I found some gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai trouvé un peu d'or !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:452
|
||||
msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les portes sont closes. Je vais devoir les ouvrir par la force !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:458
|
||||
msgid "The gates are locked!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les portes sont closes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:463
|
||||
msgid "Force them open!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Force-les !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:468
|
||||
msgid "Yes, sir!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, seigneur !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:501
|
||||
msgid "Let us proceed onward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avançons."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:527
|
||||
msgid "There's something behind this door. I shall break it down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il y a quelque chose derrière cette porte. Je dois la forcer !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:533
|
||||
msgid "There's something behind this door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il y a quelque chose derrière cette porte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:538
|
||||
msgid "Break it down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Force-la !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:575
|
||||
msgid "It looks like there is a rune behind this gate!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On dirait qu'il y a une rune derrière cette porte !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:613
|
||||
msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La vermine est arrivée ! Abattez-les tous !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:618
|
||||
msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'avez pas réussi à nous arrêter avant et vous n'y arriverez pas plus "
|
||||
"maintenant !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
|
||||
#| "Hammer itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power "
|
||||
"of the Hammer itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas passer, idiots. Les portes que je garde sont scellées par "
|
||||
"le pouvoir du Marteau lui-même."
|
||||
"Vous ne passerez jamais ici ! Les portes que je garde sont scellées par le "
|
||||
"pouvoir du Marteau lui-même."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:644
|
||||
msgid "You won't stop us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne nous arrêterez pas !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:649
|
||||
|
@ -2131,6 +2088,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fools! Even should you defeat me, the master's ritual will soon be complete "
|
||||
"and you shall all become his slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idiots ! Même si vous m'abattez, le rituel du maitre sera bientôt terminé et "
|
||||
"vous deviendrez tous ses esclaves !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:669
|
||||
|
@ -2138,28 +2097,30 @@ msgid ""
|
|||
"Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your souls "
|
||||
"will soon be chained to his will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre cheminement prend fin ici ! Une fois le rituel du maitre terminé, vos "
|
||||
"âmes seront bientôt enchaînées à sa volonté !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:690
|
||||
msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La vermine est arrivée ! Empêchez-les d'avancer !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:717
|
||||
msgid "This must be one of the runic keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ça doit être une des clés runique !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:757
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:923
|
||||
msgid "We still need to find the other one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous devons tout de même trouver l'autre !"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:763
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:929
|
||||
msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trouver et activer la clé runique (il en reste une)"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:779
|
||||
|
@ -2168,35 +2129,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez téléporter les unités entre les runes identiques (l'arrivée doit "
|
||||
"être libre)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:883
|
||||
msgid "We've found a runic key!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous avons trouvé un clé runique !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1039
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
|
||||
msgid "The keys have been found. The door should open..."
|
||||
msgstr "La clé a été énoncée, ces portes devraient s'ouvrir..."
|
||||
msgstr "Les clés ont été trouvées. Les portes devraient s'ouvrir…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1091
|
||||
msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La liche nous attend sûrement à l'intérieur. Nous devons rester sur nos "
|
||||
"gardes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
|
||||
#| "means we have!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le garde semble avoir dit vrai. Nous n'avons aucun moyen de forcer ces "
|
||||
"portes !"
|
||||
"Le garde semble avoir dit vrai. Ces portes ne s'ouvriront pas pour nous !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1144
|
||||
|
@ -2204,26 +2162,30 @@ msgid ""
|
|||
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||||
"can open these doors - we will need to find the keys to the seals here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elles sont scellées par l'ancienne connaissance runique du Marteau. Aucune "
|
||||
"force physique ne peut ouvrir ces portes ; nous devrons trouver les clés des "
|
||||
"sceaux ici."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1150
|
||||
msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trouver et activer la clé runique des portes scellées"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1182
|
||||
msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mon seigneur, les vermisseaux sont entrés dans notre sanctuaire !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1187
|
||||
msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excellent ! Leur sang me fournira du carburant en abondance pour mon rituel !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1208
|
||||
msgid "So, the usurpers have arrived at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ainsi, les usurpateurs sont finalement arrivés."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1213
|
||||
|
@ -2231,6 +2193,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to "
|
||||
"free our kin from your dark sorcery!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous ne sommes pas les usurpateurs, mais les libérateurs de Kal Karthal ! "
|
||||
"Nous sommes ici pour libérer nos proches de votre magie noire !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1218
|
||||
|
@ -2239,6 +2203,9 @@ msgid ""
|
|||
"cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha "
|
||||
"owes me everything!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idiots insolents ! C'est moi seul qui aie mené Kal Kartha à la gloire et moi "
|
||||
"seul qui aie nettoyé les terres des élus de la racaille indigne ! Kal Kartha "
|
||||
"me doit tout !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1223
|
||||
|
@ -2247,6 +2214,9 @@ msgid ""
|
|||
"their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your "
|
||||
"tyrannical rule!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ! Vous êtes celui qui a pris leur liberté à nos frères ! Vous avez piégé "
|
||||
"leurs esprits avec votre magie démente et maintenant nous sommes ici pour "
|
||||
"mettre fin à votre règne tyrannique !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1228
|
||||
|
@ -2254,11 +2224,13 @@ msgid ""
|
|||
"Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no "
|
||||
"longer belong to the true people. You will become my slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les ennemis de mon règne ne valent pas mieux que la plus sale des vermines. "
|
||||
"Vous ne faites plus partie des élus. Vous deviendrez mes esclaves !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1233
|
||||
msgid "Not if we stop you here. AXES UP!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas si nous vous arrêtons ici. À VOS HACHES !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1251
|
||||
|
@ -2275,12 +2247,13 @@ msgstr "Nos haches parlent aux « élus » : crève, saloperie de liche."
|
|||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1261
|
||||
msgid "Nooo! My power... it wanes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nooon ! Ma puissance… elle disparait…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1271
|
||||
msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et votre règne prend fin, Karrag, autrefois brave seigneur de Kal Kartha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1276
|
||||
|
@ -2289,6 +2262,10 @@ msgid ""
|
|||
"ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past "
|
||||
"behind and right the wrongs that have been wrought here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pleure pas sa mort, Dulcatulous. Le Karrag que tu connaissais est mort "
|
||||
"voilà de nombreuses années, quand son désir du pouvoir l'a consumé. Il est "
|
||||
"temps de mettre le passé derrière nous, ainsi que le bien et le mal qui a "
|
||||
"été forgé ici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1281
|
||||
|
@ -2297,6 +2274,9 @@ msgid ""
|
|||
"darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to "
|
||||
"amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondur dit vrai. Les méfaits sont terminés. Bien que le cœur du mal soit "
|
||||
"parti, il reste encore beaucoup à faire. Nous aurons beaucoup de travail "
|
||||
"pour réparer la profanation du Marteau et le mal qui a été fait ici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1286
|
||||
|
@ -2304,18 +2284,18 @@ msgid ""
|
|||
"But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord "
|
||||
"must be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais d'abord, nous devons apporter la nouvelle au reste de Kal Kartha. Un "
|
||||
"nouveau seigneur doit être choisi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1291
|
||||
msgid "Aye, let us go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, allons-y."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!"
|
||||
msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..."
|
||||
msgstr "Le rituel de notre maître ne peut être interrompu. Arrêtez-les !"
|
||||
msgstr "Le rituel du maître... ne peut être... interrompu…."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1325
|
||||
|
@ -2323,16 +2303,18 @@ msgid ""
|
|||
"Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay "
|
||||
"you myself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imbéciles ! Une fois que le sombre rituel du maitre sera terminé, je "
|
||||
"reviendrai vous anéantir moi-même !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1337
|
||||
msgid "The heathens... have slain me-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les païens... m'ont tué..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1348
|
||||
msgid "The air is cold with the stench of death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'air est froid avec un relent de mort."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1353
|
||||
|
@ -2340,11 +2322,13 @@ msgid ""
|
|||
"No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and "
|
||||
"stop Karrag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun doute qu'il s'agit du rituel dont ils parlaient. Nous devons nous "
|
||||
"dépêcher et arrêter Karrag !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1372
|
||||
msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai l'impression que la vie est aspirée en dehors de mon corps !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1377
|
||||
|
@ -2352,6 +2336,8 @@ msgid ""
|
|||
"Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
|
||||
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le sort de Karrag devient plus fort à chaque instant. Si nous ne l'arrêtons "
|
||||
"pas maintenant, nous allons tous devenir ses esclaves!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1386
|
||||
|
@ -2359,6 +2345,9 @@ msgid ""
|
|||
"HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you "
|
||||
"filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HAHAHAHA ! Oui, oui, OUI ! Le rite de la mort est enfin terminé ! Mourez, "
|
||||
"sale vermine, mourez que je puisse vous faire revenir comme esclaves sans "
|
||||
"cervelle !"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:5
|
||||
|
@ -2596,15 +2585,6 @@ msgstr "Seigneur nain masqué"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers "
|
||||
#| "and the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which "
|
||||
#| "he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe "
|
||||
#| "and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand "
|
||||
#| "axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a "
|
||||
#| "testament to the prowess of their kind."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 18:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 01:49 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-23 14:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -949,6 +949,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres dracans, les Autorités dracanes possèdent une "
|
||||
"meilleure résistance aux attaques perçantes."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -1296,14 +1298,6 @@ msgstr "Dracan tornade"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of "
|
||||
#| "their rank, glazed silver to honor their connection to the air. As "
|
||||
#| "leaders of the hunt, they are often away from their homes for long "
|
||||
#| "periods of time. Each tries to bring as much game home as possible, "
|
||||
#| "competing to gain the respect of their tribe and, just possibly, time "
|
||||
#| "with one of the closely-guarded drake females."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
|
||||
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
|
||||
|
@ -1315,8 +1309,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de leur rang. Elle est d'argent glacé pour honorer leur relation à l'air. "
|
||||
"Meneurs de la chasse, ils sont souvent loin de leurs maisons pendant de "
|
||||
"longues périodes. Chacun essaie de ramener le plus de gibier possible, "
|
||||
"rivalisant pour gagner le respect de leur tribu et, peut-être, du temps avec "
|
||||
"une des femelles dracan bien gardées."
|
||||
"rivalisant pour gagner le respect de leur tribu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
|
@ -1372,6 +1365,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres dracans, les gardiens dracans possèdent une "
|
||||
"meilleure résistance aux attaques perçantes."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -2221,6 +2216,14 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from "
|
||||
"the safety of their forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tant que chasseurs cueilleurs, la plupart des elfes apprennent à devenir "
|
||||
"de bons archers dès leur plus jeune âges. En plus d'être une compétence "
|
||||
"pratique, le tir à l'arc est un passe-temps commun et beaucoup de "
|
||||
"compétitions sportives se tiennent pour le plaisir des spectateurs et des "
|
||||
"participants. Cette compétence se révèle utile en temps de guerre, où de "
|
||||
"nombreux elfes manient l'arc comme leur arme de prédilection. Bien que moins "
|
||||
"robuste que leur équivalent humain ou orc, les archers elfes sont des "
|
||||
"combattants efficaces spécialement à l'abri de leur forêt."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
|
||||
|
@ -2256,6 +2259,27 @@ msgid ""
|
|||
"very little room for counterattack and customarily results in crushing "
|
||||
"defeat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le curieux nom des vengeurs elfes vient d'une tactique souvent employée par "
|
||||
"les maîtres rôdeurs. L'ennemi est guidé via une fausse brèche dans la "
|
||||
"défense et lorsque les troupes vulnérables à l'arrière de la ligne de front "
|
||||
"suivent, ces archers se dévoilent et attaquent, coupant les lignes de "
|
||||
"soutien et encerclant l'ennemi d'un seul coup. Ce fût, un temps, interprété "
|
||||
"comme une forme de vengeance, pour leurs camarades tombés au combat. Bien "
|
||||
"qu'inexact, ce n'est pas tout à fait faux.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Encore plus que les autres elfes, les vengeurs sont une part du royaume des "
|
||||
"forêts, passant la plupart de leur vie parmi les créatures arboricoles et "
|
||||
"apprenant les secrets cachés des bois. En tant que gardiens de la nature, "
|
||||
"ces elfes ont la propension à explorer la nature sauvage bien au-delà des "
|
||||
"limites des forêts et sont capables de traverser des terrains difficiles "
|
||||
"comme les montagnes et les déserts. Mêmes dans de tels endroits inamicaux, "
|
||||
"les vengeurs sont déjà de puissants combattants ; dans leur environnement "
|
||||
"forestier habituel, ils sont pratiquement insaisissables, capables "
|
||||
"d'assassiner les ennemis à partir des ombres sans espoir de représailles. "
|
||||
"C'est cette capacité qui instille le plus la peur dans les armées des "
|
||||
"envahisseurs, celle de combattre une force qui ne peut être traquée ou "
|
||||
"aperçue, qui ne permet pas de contre-attaque et conduit à une défaite "
|
||||
"cinglante."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
|
||||
|
@ -2263,6 +2287,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense "
|
||||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres elfes, les vengeurs elfes possèdent plus de point "
|
||||
"de mouvement et de défense dans le sable, l'eau peu profonde et la montagne."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
|
||||
|
@ -2276,6 +2302,7 @@ msgstr "Capitaine elfe"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand guard "
|
||||
"over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, "
|
||||
|
@ -2286,6 +2313,15 @@ msgid ""
|
|||
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
|
||||
"command great respect from their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les capitaines elfes conduisent habituellement les patrouilles et commandent "
|
||||
"les garnisons qui gardent les vastes forêts du territoire elfe. A la "
|
||||
"différence des commandants des autres races, ils sont principalement "
|
||||
"efficaces à diriger de petites escarmouches plutôt que de grandes batailles, "
|
||||
"et sont spécialisés dans les manœuvres défensives. Typiquement, les "
|
||||
"capitaines dirigent de petites équipes qui restent ensemble pendant de "
|
||||
"longues périodes, leur permettant de tisser des liens d'amitiés et de "
|
||||
"mentorats avec leurs troupes. Ils dirigent généralement avec amitié et "
|
||||
"camaraderie, mais conservent tout de même le respect des leurs."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||||
|
@ -2814,6 +2850,17 @@ msgid ""
|
|||
"to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a "
|
||||
"fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'expérience sur le champ de bataille ne renforce pas seulement la prouesse "
|
||||
"au combat du cavalier et de sa monture, mais resserre le lien qui les unit. "
|
||||
"Tandis qu'un humain pourra mener différents coursiers à la bataille, un "
|
||||
"'chevalier gobelin' se rapportera à l'union du gobelin et de son loup comme "
|
||||
"une seule unité, farouchement loyal l'un envers autre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Parmi les orcs, les cavaliers sont traités comme une classe supérieure aux "
|
||||
"autres gobelins, même lorsqu'ils sont séparés de leur monture. Les grognards "
|
||||
"orc, bien que se sentant supérieurs aux gobelins, reconnaissent qu'affronter "
|
||||
"un cavalier revient également à affronter une mâchoire qui frappe aussi vite "
|
||||
"qu'une épée, et presque aussi durement."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
|
||||
|
@ -3135,22 +3182,16 @@ msgstr "Cuirassier"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from "
|
||||
#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome; "
|
||||
#| "and they have a reputation for dash and aggressiveness to match it. The "
|
||||
#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
|
||||
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
|
||||
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Précurseurs d'un triomphe sur le champ de bataille, les cuirassiers savent "
|
||||
"parfaitement utiliser l'épée et l'arbalète à cheval. Leur mobilité les rend "
|
||||
"redoutables, et leur puissance et leur courage font l'objet d'une multitude "
|
||||
"de légendes et de chants."
|
||||
"Les cuirassiers savent parfaitement utiliser l'épée et l'arbalète à cheval. "
|
||||
"La combinaison de la puissance de frappe et de la mobilité est redoutable, "
|
||||
"ils ont une réputation de férocité et d'agressivité à tenir. Leur actes "
|
||||
"audacieux font l'objet d'une multitude de légendes et de chants."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
|
@ -3367,6 +3408,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres loyalistes, les hallebardiers possèdent une "
|
||||
"meilleure résistance aux attaques perçantes."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||||
|
@ -3573,6 +3616,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres loyalistes, les piquiers possèdent une meilleure "
|
||||
"résistance aux attaques perçantes."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:32
|
||||
|
@ -3611,11 +3656,15 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
|
||||
"‘blade’ and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres loyalistes, les gardes royaux possèdent une "
|
||||
"meilleure résistance aux attaques tranchantes et contondantes."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:20
|
||||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres loyalistes, les gardes royaux possèdent plus de "
|
||||
"points de mouvements."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||||
|
@ -3715,6 +3764,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ "
|
||||
"and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres loyalistes, les spadassins possèdent une "
|
||||
"meilleure résistance aux attaques tranchantes et contondantes."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||||
|
@ -3813,6 +3864,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres mages, les archimages possèdent une meilleure "
|
||||
"résistance aux attaques de feu."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:45
|
||||
|
@ -3884,6 +3937,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres mages, les grands mages possèdent une meilleure "
|
||||
"résistance aux attaques de feu."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:88
|
||||
|
@ -3930,6 +3985,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres mages, les mages rouges possèdent une meilleure "
|
||||
"résistance aux attaques de feu."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:96
|
||||
|
@ -4028,6 +4085,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres mages, les mages blancs possèdent une meilleure "
|
||||
"résistance aux attaques de type arcane."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:103
|
||||
|
@ -4063,6 +4122,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparativement aux autres mages, les mages de Lumière possèdent une "
|
||||
"meilleure résistance aux attaques de type arcane."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:100
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue