Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2004-12-16 12:47:42 +00:00
parent 478344e7a9
commit 0d95256fd4
4 changed files with 431 additions and 650 deletions

View file

@ -8,6 +8,7 @@ CVS HEAD:
* catalan
* german
* italian
* slovak
* swedish
* russian
* fixed missing Deathblade in multiplayer

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-10 01:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -916,7 +916,6 @@ msgid "Northern Outpost"
msgstr "Severná hliadka"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -928,7 +927,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Zabiješ nepriateľského kosteja\n"
"@Nájdeš v dedinách veliteľa zbojníkov a zabiješ ho\n"
"Prehráš, ak:\n"
"#Zomrie Gweddry\n"
"#Zomrie Dacyn\n"
@ -954,6 +953,10 @@ msgid ""
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
"Nie som si istý. V tejto krajine sú banditi, a mojou povinnosťou je poraziť "
"ich a ochrániť miestne dediny. Keď však proti nim vyšlem oddiel, banditi ho "
"pobijú skôr ako stihnem poslať posily, a potom sa zase skryjú v dedinách. "
"Neviem dôjsť na to, ako ich poraziť."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:126
msgid ""
@ -961,49 +964,54 @@ msgid ""
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
"Možno ti budem vedieť pomôcť. Som mág; myslím, že dokážem doslať kúzlo, "
"ktoré ich odhalí, keď vojdeš do dediny. Ale v samotnom boji ti neviem pomôcť."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:131
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
msgstr ""
msgstr "Je na čase vyhnať tých banditov. Dacyn, zošli kúzlo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
"Myslím, že tí zbojníci majú svojho veliteľa; zabi ho a porazíme tých "
"banditov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
msgstr "Pakuj sa stadeto! My si ťa nájdeme a zabijeme!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:191
msgid "They're here!"
msgstr ""
msgstr "Tu sú!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:197
msgid "No outlaws in this village."
msgstr ""
msgstr "V tejto dedine nie sú zbojníci."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:224
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
msgstr "Tak ste našli môj úkryt. No dobre, zrejme vás musím zabiť!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:228
msgid "Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fufilled our duty!"
msgstr ""
msgstr "To je veliteľ banditov! Zabi ho a splnili sme úlohu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
#, fuzzy
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "Nie! Porazili ste ma, a teraz máte voľnú cestu do Wesnothu!"
msgstr "Porazili ste ma! Už viac nemôžem terorizovať dediny..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:245
msgid ""
"I have fufilled me duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
"Splnil som si povinnosť voči dedinám. Teraz sa už môžem pridať k vašej "
"výprave."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
msgid ""
@ -1011,6 +1019,9 @@ msgid ""
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
"to reach Weldyn from a different route."
msgstr ""
"Dobrá práca! Teraz by sme mali pokračovať vpred, na sever. Nemŕtve hliadky "
"nás varovali; musíme sa dostať von z týchto krajov. Myslím, že by sme mali "
"ísť na sever a skúsiť inú cestu do Weldynu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@ -1354,17 +1365,19 @@ msgstr "Aha! Teraz môžeme odtiaľto ujsť! Našiel som tajné dvere pri hrade!
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:177
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr ""
msgstr "Za mnou, muži! Cez padacie dvere!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:192
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
"Come to the trapdoor!"
msgstr ""
"Pohyb! Čoskoro pridú nepriateľom posily, a my všetci zomrieme! Poďte cez "
"padacie dvere!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
msgid "The Council"
msgstr ""
msgstr "Koncil"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
msgid ""
@ -1495,22 +1508,29 @@ msgid ""
"battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
"these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Tak či onak, už vieme, že nepriateľské hordy nedokážeme poraziť v priamom "
"boji. Zdá sa, že jedinou cestou k víťazstvu je zničiť hlavu týchto "
"černokňažníkov, kosteja Mal-Ravanala."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
msgstr ""
msgstr "Ale stále netušíme, ako na to!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:143
msgid ""
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
"is how he fell in the first place."
msgstr ""
"Vieme o ňom, že je veľmi namyslený, a možno ho ľahko prekabátiť. To bolo "
"príčinou jeho pádu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:147
msgid ""
"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
"we know who he is?"
msgstr ""
"Takže by sme ho možno vedeli nachytať, aby sa nám ukázal? Dacyn, vie o tom, "
"že vieme, kto je?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:151
msgid ""
@ -1518,14 +1538,17 @@ msgid ""
"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
"Nie, nemyslím si to. Som jediným živým človekom, ktorý si pamätá meno Mal-"
"Ravanal, a keby vedel, že som bol tu, keď na nás útočil, dal by si viac "
"záležať na našom prenasledovaní."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:163
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
msgstr ""
msgstr "Pane, armády nemŕtvych útočia!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:168
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
msgstr "Nuž, toto je koniec nášho koncilu. Poďme bojovať!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Tribal Warfare"
@ -1617,6 +1640,13 @@ msgid ""
"#Death of Dacyn\n"
"#Death of Owaec"
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Porazíš všetkých nepriateľských veliteľov\n"
"DPrehráš, ak:\n"
"#Zomrie Gweddry\n"
"#Zomrie Dacyn\n"
"#Zomrie Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
msgid "Argh! I'm dead! well, dwarves are still the best!"
@ -1799,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:129
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:330
msgid "Hmm..."
msgstr ""
msgstr "Hmmm..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
@ -2019,40 +2049,42 @@ msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
msgstr ""
"O chvíľu budeme bojovať, môj pane. Hľa, blíži sa noc -- čoskoro zaútočia. "
"Dúfam, že ich dokážeme odraziť."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:202
msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr ""
msgstr "Výborne. Ale ten... Mal-Ravanal, o ktorom si hovoril, je tu tiež?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:207
msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
msgstr ""
msgstr "Nemyslím si to, ale možno sa tu niekde skrýva."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:212
msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
"night."
msgstr ""
msgstr "Tak či tak, nemŕtvi už útočia. Dúfajme, že vydržíme túto noc."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:225
msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
msgstr ""
msgstr "Hľa, nemŕtvi prerazili našu obranu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:249
msgid "I have died, and with me the city shall fall."
msgstr ""
msgstr "Zomieram, a so mnou padne aj mesto."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:262
msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
msgstr ""
msgstr "Hľa, slnko vychádza. Nemŕtvi sa sťahujú."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:280
msgid "I come bearing a message from my leader:"
msgstr ""
msgstr "Priniesol som správu od nášho veliteľa:"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:285
msgid "Very well, you may read it. (it might tell us something useful)."
msgstr ""
msgstr "Výborne, môžeš ju prečítať. (možno sa dozvieme niečo užitočné.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
msgid ""
@ -2063,10 +2095,16 @@ msgid ""
"Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my lord's "
"captains, but it was really your hordes, not you."
msgstr ""
"Hovorí: Dobre, porazili ste pár mojich kapitánov. Dobrá práca. Ale bol to "
"iba malý zlomok mojej hordy. Mohol by som vás ľahko poraziť. Ale nemyslím, "
"že by to bolo hodné mojej moci. A tým myslím mojej vlastnej moci, nie moci "
"mojich légií. A to je druhá dôležitá vec. Ty, Gweddry, ako veliteľ, si "
"zbabelec. Tvrdíš, že si porazil kapitánov môjho pána, ale v skutočnosti to "
"urobili tvoje vojská, nie ty."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:295
msgid "What is the point of this message? All you do is insult us!"
msgstr ""
msgstr "A čo má byť pointou tento správy? Iba nás urážaš!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:300
msgid ""
@ -2075,12 +2113,16 @@ msgid ""
"actual combat. And my Lord will prove it. He challenges you, Gweddry, to a "
"contest, a battle."
msgstr ""
"Pointa je, že Gweddry by bez pomoci svojich sluhov nedokázal poraziť "
"poddaných môjho pána! Pochybujem, že by Gweddry v skutočnom súboji vydržal "
"čo len dve sekundy. A môj pán to dokáže. Vyzýva ťa, Gweddry, do boja, na "
"duel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:305
msgid ""
"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
"victory!"
msgstr ""
msgstr "Aké sú jeho podmienky? Neprijmem nič, čo by ho jasne zvýhodňovalo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:310
msgid ""
@ -2088,24 +2130,33 @@ msgid ""
"your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
"the death, until either you or he is destroyed!"
msgstr ""
"To iba ukazuje, aký si zbabelec. Ale tu sú jeho podmienky: Vyber si šesť "
"svojich najlepších bojovníkov a ja si vyberiem mojich šesť. Potom budeme "
"bojovať, na smrť, kým jeden z nás nepadne!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:315
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
"undead to the battle; he will bring a whole army!"
msgstr ""
"Gweddry, myslím, že by si to nemal prijať. On si prinesie do boja viac ako "
"sedem nemŕtvych; prinesie si celú armádu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
msgid ""
"Well, I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair "
"fight, and otherwise we will have to face the whole undead army."
msgstr ""
"Nuž, podľa mňa by si mal prijať. Budeš mať aspoň aké-také šance; inak budeme "
"musieť čeliť celej armáde nemŕtvych."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:325
msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, or face the onslaught of my lord's "
"hordes, like the coward that you are."
msgstr ""
"Máš jednoduchú voľbu. Prijmi, alebo čeľ útoku hôrd môjho pána ako pravý "
"zbabelec."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction!"
@ -2125,43 +2176,53 @@ msgstr "ach."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:59
msgid "I guess the rebellion has failed."
msgstr ""
msgstr "Myslím, že povstanie zlyhalo."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"events happening on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
"Bolo to v tridsiatom roku vlády Konráda II., keď sa začali diať čudné veci "
"na východnej hranici Wesnothu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
msgstr ""
"Dobytok a ťažné zvieratá sa nachádzali mŕtve na poliach, a muži mizli zo "
"svojich domov bez jedinej stopy, okrem tenkej čiary čiernej krvi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
msgid ""
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Osadníci najprv mysleli, že sú to nájazdníci, ale na východ od nich bolo iba "
"malé horské pásmo a míle močiarov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King."
msgstr ""
"Každým dňom strach obyvateľov východných dedín narastal, až museli vyslať "
"posla ku kráľovi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
msgid ""
"The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
"city of Weldyn."
msgstr ""
msgstr "Posol cválal mnoho dní a nocí, a nakoniec prišiel do mesta Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
msgid ""
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
"Kráľ dostal správu o probléme, a s pomocou bieleho mága Dacyna zostavil plán "
"na záchranu východných osadníkov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
msgid ""
@ -2170,12 +2231,17 @@ msgid ""
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Za čias kráľa Gararda I. boli pozdĺž východnej hranice postavené tri hliadky "
"proti orčím nájazdníkom z východu. Od tých čias sa kraje za horami premenili "
"na močiare, a orkovia odišli z hôr do severných krajov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
msgstr ""
"Konrád II. sa rozhodol znovu opevniť tieto hliadky. Poslal tam troch "
"najnádejnejších mladých dôstojníkov, aby chránili osadníkov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
msgid ""
@ -2183,18 +2249,25 @@ msgid ""
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
msgstr ""
"Na sever poslal Owaeca, veliteľa klanov. Na juh poslal Sudoca, znamenitého "
"šermiara. A doprostred, na najpravdepodobnejšie miesto útoku, poslal "
"Gweddryho, ktorého sprevádzal mág Dacyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
msgid ""
"All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
msgstr ""
"Potom, čo dorazili kráľove sily, išlo všetko podľa poriadku. Niekoľko "
"týždňov neboli žiadne útoky a Gweddryho muži začali poľavovať v pozornosti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
"Potom, na úsvite jedného dňa, prebudil Gweddryho a jeho mužov krik nočnej "
"hliadky..."
#~ msgid ""
#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
@ -2202,102 +2275,3 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "&human-spearman.png,Oštepník,(ľahká);*&human-swordman.png,Bojovník;&human-"
#~ "royalguard.png,Gardista,(ťažká)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find the thieves in the villages\n"
#~ "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
#~ "@Reach the signpost near Owaec\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vyhráš, ak:\n"
#~ "@Nájdeš zlodejov v dedinách\n"
#~ "@Zabiješ zlodejov a ďalších banditov, čo zaútočia\n"
#~ "@Dosiahneš značku pri Owaecovi\n"
#~ "Prehráš, ak:\n"
#~ "#Zomrie Gweddry\n"
#~ "#Zomrie Dacyn\n"
#~ "#Zomrie Owaec"
#~ msgid ""
#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
#~ "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come "
#~ "out and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in "
#~ "the keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, "
#~ "and pick us off when we separate."
#~ msgstr ""
#~ "Nie som si istý. V tomto kraji sú banditi, a v podstate tu vládnu oni, "
#~ "nie kráľ. Moji muži sa ich boja, a odmietajú vyjsť a bojovať. Ako vidíš, "
#~ "hoci mám mnohých mužov, sedia tu schovaní v pevnosti. Zlodeji sa "
#~ "schovávajú v dedinách, keď vyjdeme naraz, ale napádajú nás, keď sa "
#~ "rozdelíme."
#~ msgid ""
#~ "Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
#~ "directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
#~ "without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
#~ "drive the thieves out. Onward, men!"
#~ msgstr ""
#~ "Gweddry, nemyslím, že by sme sa mali snažiť znovu dobyť hliadku. Musíme "
#~ "ísť priamo za kráľom. Uvidíme, či sa dokážeme dostať až k tebe, aby nás "
#~ "pritom zlodeji nepobili. Pokúsime sa ísť aj do dedín a vyhnať ich odtiaľ. "
#~ "Vpred, muži!"
#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
#~ msgstr "Porazili sme tých banditov. Dacyn, kam pôjdeme teraz?"
#~ msgid ""
#~ "Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
#~ "safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
#~ msgstr ""
#~ "Nuž, našu hliadku prevalcovali nemŕtvi, a už sa tam nemôžeme bezpečne "
#~ "vrátiť. A čo ty, Owaec? Už si nejakých stretol?"
#~ msgid ""
#~ "No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
#~ "coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against "
#~ "them, so we will come with you."
#~ msgstr ""
#~ "Nie, zatiaľ som nestretol žiadnych nemŕtvych. Ak však hovoríte, že ďalší "
#~ "prichádzajú, verím vám. Nemyslím si, že by som so svojimi mužmi mohol "
#~ "proti nim bojovať, radšej pôjdeme s tebou."
#~ msgid ""
#~ "Very well. We are going north right now, because there are too many "
#~ "undead to the east and they have already passed us in the west and south."
#~ msgstr ""
#~ "Výborne. Teraz pôjdeme na sever, pretože na východe je priveľa nemŕtvych, "
#~ "a na západe a juhu nás už obišli."
#~ msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
#~ msgstr "Hahaha! Našiel som vás, biedni ľudia! Pripravte sa na smrť!"
#~ msgid ""
#~ "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for "
#~ "them! We will all die now!"
#~ msgstr ""
#~ "Ach nie! Nemŕtvi sú tu a my sme sa na nich nemali čas pripraviť! Teraz "
#~ "všetci zomrieme!"
#~ msgid ""
#~ "You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still "
#~ "remain. Keep searching."
#~ msgstr ""
#~ "Zbavil si sa niekoľkých banditov, ale bojím sa, že ich ešte veľa zostalo. "
#~ "Hľadaj ďalej."
#~ msgid ""
#~ "Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
#~ "number."
#~ msgstr "Zatiaľ dobre. Myslím, že sme počty banditov výrazne znížili."
#~ msgid ""
#~ "I think you have killed most of them. I hope those that are left don't "
#~ "kill us."
#~ msgstr ""
#~ "Myslím, že si ich väčšinu zabil. Dúfam, že tí, čo zostali, nezabijú nás."

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,102 +18,99 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:44
msgid "Next unit"
msgstr ""
msgstr "Ďalšia jednotka"
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
msgstr "Koniec ťahu jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Leader"
msgstr ""
msgstr "Veliteľ"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Späť"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Znova"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Zoom In"
msgstr ""
msgstr "Zaostri viac"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
msgstr "Zaostri menej"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
msgstr "Zaostri štandardne"
#: src/hotkeys.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/hotkeys.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Accelerated"
msgstr "Zrýchlený pohyb"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Unit Description"
msgstr ""
msgstr "Popis jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
msgstr "Premenuj jednotku"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Save Game"
msgstr ""
msgstr "Ulož hru"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Load Game"
msgstr ""
msgstr "Načítaj hru"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Recruit"
msgstr ""
msgstr "Verbuj"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
msgstr "Verbuj znova"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Recall"
msgstr ""
msgstr "Privolaj"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "End Turn"
msgstr ""
msgstr "Koniec ťahu"
#: src/hotkeys.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Ukáž mriežku"
msgstr "Prepni mriežku"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Status Table"
msgstr ""
msgstr "Stav"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Mute"
msgstr ""
msgstr "Ticho"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Speak"
msgstr ""
msgstr "Hovor"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Vytvor jednotku (debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Zmeň stranu jednotky (debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:883
msgid "Preferences"
@ -121,146 +118,143 @@ msgstr "Nastavenia"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
msgstr "Cieľ scény"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Unit List"
msgstr ""
msgstr "Zoznam jednotiek"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Štatistika"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Quit Game"
msgstr ""
msgstr "Vypni hru"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Set Label"
msgstr ""
msgstr "Nastav značku"
#: src/hotkeys.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Tímové farby"
msgstr "Ukázuj nepriateľov pohyb"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
msgstr "Možný súperov pohyb"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Set Terrain"
msgstr ""
msgstr "Nastav terén"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
msgstr "Vypni editor"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "New Map"
msgstr ""
msgstr "Nová mapa"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Load Map"
msgstr ""
msgstr "Načítaj mapu"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Save Map"
msgstr ""
msgstr "Ulož mapu"
#: src/hotkeys.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Ulož klávesy"
msgstr "Ulož ako"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
msgstr "Nastav hráčovu štartovú pozíciu"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
msgstr "Vyplň"
#: src/hotkeys.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Fill Selection"
msgstr "Celá obrazovka"
msgstr "Vyplň označené"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "Vystrihni"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Kopíruj"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Vlož"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
msgstr "Znovunačítaj z disku"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Resize Map"
msgstr ""
msgstr "Zmeň veľkosť mapy"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Flip Map"
msgstr ""
msgstr "Prevráť mapu"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Označ všetko"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
msgstr "Kresli terén"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
msgstr "Pozastav odkrývanie mapy"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
msgstr "Vykresli odkrytú mapu"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Continue Move"
msgstr ""
msgstr "Pokračuj v pohybe"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
msgstr "Nájdi značku alebo jednotku"
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
msgstr "Povedz spojencom"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Speak to All"
msgstr ""
msgstr "Povedz všetkým"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Pomoc"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
msgstr "Ukáž záznam rozhovoru"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Enter user command"
msgstr ""
msgstr "Zadaj užívateľský príkaz"
#: src/hotkeys.cpp:353 src/hotkeys.cpp:536
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "Chceš naozaj vypnúť?"
#: src/hotkeys.cpp:353 src/hotkeys.cpp:536
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Vypni"
#: src/preferences.cpp:150 src/preferences.cpp:201
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff