updated Hungarian translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-07-23 15:13:15 +00:00
parent 5363d4b38c
commit 0d93153f79
5 changed files with 186 additions and 92 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated translations:
* Catalan
* Catalan, Hungarian
Version 0.9.4:
* language and i18n:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -91,6 +91,8 @@ msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
"different name."
msgstr ""
"Hiba: A pálya neve nem felhasználható karaktereket tartalmaz. Más nevet kell "
"választanod."
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
msgid "The file does not contain a valid map."
@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "A pályát nem lehet elmenteni: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1141
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr ""
msgstr "Hiba: A fájlnév érvénytelen karaktert tartalmaz."
#: src/editor/editor.cpp:1197
msgid "Player"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 08:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1070,7 +1070,6 @@ msgid "And the ship will take us to Anduin?"
msgstr "És ez a hajó elvisz minket Anduinra?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
@ -1488,8 +1487,8 @@ msgid ""
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
"Üdvözlet a fővárosunkban! És érezd magad megtisztelve! Már fél évszázada - "
"egy egész emberöltő óta, ahogyan Ti emberek mondanátok - hogy bárki "
"emberfiában megbíztak volna a tündék annyira, hogy a városukba engedjék."
"egy egész emberöltő óta, ahogyan Ti emberek mondanátok - hogy senki "
"emberfiában nem bíztak meg annyira a tündék, hogy a városukba engedjék."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
msgid "We are indeed honored."
@ -1500,32 +1499,32 @@ msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Mondhatnám azt is hogy tiétek a megtiszteltetés. Nagyon régóta nem tüntetett "
"ki titeket jelenlétével Wesnoth hercegnője."
"Mondhatnám azt is, hogy tiétek a megtiszteltetés. Nagyon régóta nem "
"tüntetett ki titeket jelenlétével Wesnoth hercegnője."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
"Csendesebben, Te bolond lány! Ha ilyen gorombán viselkedsz, nem meglepő, "
"hogy a wesnothi királyi család régi szövetségesei már jó ideje elpártoltak."
"Csendesebben, bolond lány! Ha ilyen gorombán viselkedsz, nem meglepő, hogy a "
"wesnoth-i királyi család régi szövetségesei már jó ideje elpártoltak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"Igen... igaza van, Uram. Megtisztelő számomra, hogy itt lehetek és elnézését "
"kérem az otromba viselkedésemért."
"Igen... igazad van. Megtisztelő számomra, hogy itt lehetek és elnézést kérek "
"az otromba viselkedésemért."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
"Nagy Delfador. Pont olyan bölcsen oszt tanácsokat mint amilyen erős a "
"csatában a botjával. Elég ritka párosítás ez, főleg embereknél."
"A Nagy Delfador. Pont olyan bölcsen oszt tanácsokat mint amilyen erős "
"botjával a csatában. Elég ritka párosítás ez, főleg embereknél."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
msgid ""
@ -1533,9 +1532,9 @@ msgid ""
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Hogy milyen gyorsan válnak éretté az emberek! Még csak 19 tél múlt el, hogy "
"utoljára láttalak, Konrad, és máris felnőtt férfi lettél. Egy bátor harcos "
"áll előttem!"
"Hogy milyen gyorsan válnak éretté az emberek! Még csak tizenhét tél múlt el, "
"hogy utoljára láttalak, Konrad, és máris felnőtt férfi lettél. Egy bátor "
"harcos áll előttem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
@ -1554,7 +1553,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr ""
"Óh, nem tudtam! Köszönöm, hölgyem. Nagy örömömre szolgál, hogy viszontlátom."
"Ó, nem tudtam! Köszönök mindent. Nagy örömömre szolgál, hogy "
"viszontláthatlak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
msgid ""
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgid ""
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Sok vér tapad anyád kezéhez, gyermekem. Sok embert öletett le "
"igazságtalanul. Amikor Konrad még csecsemő volt, megparancsolta hogy minden "
"igazságtalanul. Amikor Konrad még csecsemő volt megparancsolta, hogy minden "
"herceget végezzenek ki, hogy ő gyakorolhasson majdan hatalmat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgid ""
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
"Megölette őket? Többen lettek volna, nem csak Konrad? Képtelenség amit "
"állítasz. Parandra, mit beszélsz?"
"állítasz. Parandra, mit szólsz ehhez?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
msgid ""
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "És Te mit mondasz, Tündekirály?"
msgstr "És te mit mondasz, Tündekirály?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
msgid ""
@ -1602,8 +1602,8 @@ msgid ""
"around her."
msgstr ""
"Ugyan én magam nem láttam Hercegnő, de sok megbízható forrásból származó "
"jelentés állítja. Valóban Asheviere kezéhez tapad a hercegek vére. Azt is "
"hagyta, hogy az orkok országokat gyalázzanak meg, ezzel semmibe véve a "
"jelentés állítja. Valóban Asheviere kezéhez tapad a hercegek vére. Azt is "
"hagyta, hogy az orkok földeket kaparintsanak meg, ezzel semmibe véve a "
"körülötte élő népeket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nos, ezért kell megszereznem a Jogart. Vissza fogok térni és az emberek el "
"fognak fogadni királynőjükként. Igazságos és jóságos uralkodó leszek. Anyám "
"csak a királynő anyja. A trón kizárólag engem illet, és a Jogarral ezt be "
"tudnám bizonyítani."
"csak a királynő anyja. A trón kizárólag engem illet meg, és a Jogarral ezt "
"be tudnám bizonyítani."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
msgid ""
@ -1688,8 +1688,8 @@ msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Időval minden ki fog derülni, kedves Hercegnő. Most azonban haladj tovább és "
"követeld Wesnoth trónját."
"Idővel minden ki fog derülni, kedves Hercegnő. Most azonban haladj tovább és "
"szerezd meg Wesnoth trónját."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
msgid ""
@ -1698,8 +1698,8 @@ msgid ""
"have the throne."
msgstr ""
"Parandra, amit mondasz néhányunknak jól hangozhat; de amíg se te, se én nem "
"beszélünk arról amit tudunk, nem látok okot arra hogy Konrad miért ne "
"szerezze meg a trónt."
"beszélünk arról amit tudunk, nem látok okot arra hogy Konrad miért ne kapja "
"meg a trónt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
msgid ""
@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sok dologban igazad van, Delfador, és bölcsességednek nincs párja az emberek "
"világában. De ebben most tévedsz. Li'sar az örökös. Neki kéne elfoglalnia a "
"trónt. Most hogy magam találkozhattam vele biztos vagyok ebben."
"trónt. Most hogy magam találkozhattam vele, biztos vagyok ebben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
@ -1751,12 +1751,12 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr "És te mit mondasz, Uradrieda?"
msgstr "És te mit mondasz, Uradredia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr "Mondd meg Li'sar, megküzdesz a saját anyáddal a trónért?"
msgstr "Mondd meg Li'sar, megküzdesz-e a saját anyáddal a trónért?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
msgid ""
@ -1808,9 +1808,9 @@ msgid ""
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
"Van egy másik út is amelyen eljuthatunk Wesnoth-ba: át a sárkányok hegységén "
"majd a sötét völgyön a keleti síksághoz. Onnan vissza tudtok térni Wesnoth-"
"ba és meg tudjátok lepni az elővigyázatlan királynőt."
"Van egy másik út is, amelyen eljuthatunk Wesnoth-ba: át a sárkányok "
"hegységén majd a sötét völgyön keresztül a keleti síksághoz. Onnan vissza "
"tudtok térni Wesnoth-ba és meg tudjátok lepni az elővigyázatlan királynőt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:263
msgid ""
@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Nemesurak! Csakhogy rátok bukkantam!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:244
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Eoniar, öreg barátom, üdvözöllek! Miért kutattál utánunk?"
msgstr "Eonihar, öreg barátom, üdvözöllek! Miért kutattál utánunk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:249
msgid ""
@ -2884,7 +2884,7 @@ msgid ""
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Egy óriási sereget pillantottunk meg délre, egy wesnothi sereget. És azt "
"Egy óriási sereget pillantottunk meg délre, egy wesnoth-i sereget. És azt "
"hisszük, hogy téged keresnek! Nincs egy elvesztegetni való percünk se. "
"Sietnetek kell a tünde erdőbe! Csak ott lesztek biztonságban!"
@ -3046,20 +3046,18 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "Találtam valakit, aki a faluban rejtőzött el!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
msgstr ""
"Uraim, mint sok más mágus ezen a szigeten, az orkok elől menekültem ebbe a "
"faluba. Talán együtt kell működnünk a sziget visszaszerzéséért!"
"faluba. Talán együttműködhetnénk a sziget visszaszerzéséért!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "Feltétlenül, egyesítsük erőinket, és harcoljunk a sátánfajzatok ellen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
#, fuzzy
msgid "You can now recruit magi."
msgstr "Most már mágusokat is toborozhatsz."
@ -3077,7 +3075,6 @@ msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "Tanítványom! Hogyan kerülhetett a sziget ilyen helyzetbe?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
@ -3238,7 +3235,6 @@ msgid "Xakae"
msgstr "Xakae"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
#, fuzzy
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
"Meglepetés! Mágusokat keresek és mindössze ezeket az ostoba embereket "
@ -4760,7 +4756,6 @@ msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Még ez egyszer a segítségetekre leszek, barátaim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#, fuzzy
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Fehér mágusok? A mi oldalunkon? De mégis mit kerestek itt?"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-24 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Igen"
#: src/show_dialog.cpp:423
msgid "No"
msgstr "Ne!"
msgstr "Nem"
#: src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436 src/show_dialog.cpp:860
#: src/show_dialog.cpp:937

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 20:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -595,7 +595,6 @@ msgstr ""
"maximális lesz.Néhány esetben kiválaszthatjuk, mivé fejlődjön az egység."
#: data/help.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -604,9 +603,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne felejtsd el, hogy amíg a legtöbb egységnek csak három lehetségesfejlődési "
"szintje van, addig némelyeknek (mint például a <ref>dst=unit_Mage "
"text=Mágusoknak</ref>) négy is lehet."
"Ne felejtsd el, hogy bár a legtöbb egységnek három lehetséges fejlődési "
"szintje van, de nem mindnek, sőt némelyeknek (mint például a "
"<ref>dst=unit_Mage text=Mágusoknak</ref>) négy is lehet."
#: data/help.cfg:169
msgid "Healing"
@ -713,7 +712,6 @@ msgstr ""
"Fenntartási költségek alapján kezeled."
#: data/help.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -724,10 +722,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A Bevételek nagyon egyszerűek. Minden faluért, ami hozzád tartozik, egy "
"aranyat fogsz kapni körönként. Így ha tíz faluval rendelkezel, akkor tíz "
"aranyat kapsz normál esetben. Azonban a Fenntartási költségek csökkentik "
"ezt, amelyről lentebb olvashatsz."
"A Bevételek nagyon egyszerűek. Alapbevételed két arany minden kör elején. "
"Minden faluért, ami hozzád tartozik, egy újabb aranyat fogsz kapni "
"körönként. Így ha 10 faluval rendelkezel, akkor 12 aranyat kapsz normál "
"esetben. Azonban a Fenntartási költségek csökkentik ezt, amelyről lentebb "
"olvashatsz."
#: data/help.cfg:189
msgid ""
@ -750,7 +749,6 @@ msgstr ""
"és tíz falvad, akkor 2 aranyat kell fizetned körönként kiadásként."
#: data/help.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -760,11 +758,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ezek a költségek levonódnak a Bevételeidből, így tizenkét első szintű egység "
"és tíz város esetén a Bevételeid maradéka 8 arany lesz körönként."
"A Fenntartási költségek levonódnak a Bevételeidből, így 12 szintnek "
"megfelelő egység és 10 város esetén a Bevételeid maradéka 10 arany lesz "
"körönként."
#: data/help.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There is one important exception to Upkeep: units with the Loyal trait never "
@ -773,13 +771,12 @@ msgid ""
"the second scenario of Heir to the Throne) will usually have the Loyal trait."
msgstr ""
"\n"
"Két fő kivétel van a Fenntartási költségek alól. Az első esetben, azon "
"egységek, amelyek rendelkezneka Hűség jellemvonással csak 1 aranyba kerülnek "
"körönként, attól függetlenül, hogy hányadik szintűek. A második esetben, "
"azok az egységek, amelyek a pálya legelején is megvannak (mint például "
"Van egy fontos kivétel a Fenntartási költségek alól: azon egységek, amelyek "
"rendelkezneka Hűség jellemvonással sose járnak körönként ilyen költséggel. "
"Azok az egységek, amelyek a pálya legelején is megvannak (mint például "
"Konrad vagy Delfador), vagy az olyan egységek, amelyek a pályán csatlakoznak "
"hozzánk (mint például a Lovas a második pályán), sohasem fognak költséggel "
"járni."
"hozzád (mint például a Lovas, A Trónörökös hadjárat második pályáján) mindig "
"megkapják a Hűséges jellemvonást."
#: data/help.cfg:197
msgid "Wrap Up"
@ -804,7 +801,6 @@ msgid "About"
msgstr "Készítők"
#: data/help.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
"trait 'Undead', and Woses do not receive any traits. Traits are "
@ -812,9 +808,10 @@ msgid ""
"randomly assigned to a unit when it is recruited."
msgstr ""
"A legtöbb egység két jellemvonással rendelkezik, kivéve az élőholtakat, akik "
"az 'élőholt' jellemvonást kapják meg. A jellemvonások apró változtatások az "
"egység tulajdonságain. Alapvetően véletlenszerűen kapják meg őket az "
"egységek toborzáskor."
"csak az 'élőholt' jellemvonást kapják meg, és a fapásztorokat, akik nem "
"tesznek szert ilyenre. A jellemvonások apró változtatások az egység "
"tulajdonságain. Alapvetően véletlenszerűen kapják meg őket toborozáskor az "
"egységek."
#: data/help.cfg:212
msgid ""
@ -824,7 +821,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A jellemvonások amelyek minden nem élőholt egység számára elérhetőek:"
"A jellemvonások amelyek az élőholttól eltérő egységek számára elérhetőek:"
#: data/help.cfg:219
msgid ""
@ -1057,6 +1054,13 @@ msgid ""
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
"A mezőség egy sík tájat jelöl, legyen az akár művelt, legeltetésre használt, "
"vagy vad terület. Mivel az ilyen területek nyílt földek, könnyen lehet "
"rajtuk mozogni, viszont nehéz védekezni. Általánosságban a legjobban a lovas "
"egységek és a nagyon állóképes egységek tudják kihasználni ezt a szabad "
"teret.\n"
"\n"
"A mezőségeken a legtöbb egységnek 30 és 40% közti a védekezése."
#: data/help.cfg:280 data/terrain.cfg:124 data/terrain.cfg:132
msgid "Road"
@ -1068,6 +1072,9 @@ msgid ""
"As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
"Az országutakat az arrafelé járó számos utazók járták ki. Ami a játékmenetet "
"illeti, az országutak megegyeznek a <ref>dst=terrain_grassland "
"text=mezőséggel</ref>."
#: data/help.cfg:286 data/terrain.cfg:321
msgid "Forest"
@ -1089,6 +1096,19 @@ msgid ""
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
msgstr ""
"Az erdőség egy fákkal és aljnövényzettel borított területet jelöl, így "
"gátolja a haladást. Bár szinte minden egységet lelassít, az erdőkben jobban "
"tudnak védekezni, mint a nyílt terepen. A lovasoknak itt akkora nehézséget "
"jelent a navigálás, hogy ez közömbösíti a rejtőzködés nyújtotta hasznot. A "
"tündék esetében eltérő változásokat tapasztalunk. Ők nemcsak hogy teljesen "
"gyorsan tudnak haladni az erdőségekben, de még jelentős védekezési többletet "
"is nyernek. A törpök a másik kivétel. Bár ő nekik sem jelent túl nagy "
"akadályt átvergődni a növényzeten, magabiztosságuk teljes hiánya ezen a "
"terepen nem engedi meg ,hogy rendesen védekezzenek.\n"
"\n"
"A erdőségekben a legtöbb egységnek 50% a védekezése, de a lovas egységeknek "
"nem több mint 40%. Másik oldalon a tündék 60-70%-os védekezést élveznek, még "
"lóháton is. A törpök általában csak 30%-ot kapnak."
#: data/help.cfg:294 data/terrain.cfg:282
msgid "Hills"
@ -1106,6 +1126,15 @@ msgid ""
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
msgstr ""
"A dombság egy elég zord terepet jelöl, ahol a talaj süllyedései és "
"kiemelkedései egy kis fedezéket tudnak nyújtani. A dombokon a legtöbb csapat "
"csak nehezen igazodik el. A törpöknek, trolloknak és orkoknak van akkora "
"tapasztalatuk az ilyen területeket illetően, hogy ne kelljen lelassulniuk "
"áthaladáskor. A lovasok viszont olyan nehezen mozognak ezen a területen, "
"hogy ez a rejtőzködésből származó előnyöket is közömbösíti.\n"
"\n"
"Az erdőségekben a legtöbb egységnek 50% körüli a védekezése, de a lovas "
"egységeknek nem több mint 40%. A törpök 60% védekezést kapnak dombságon."
#: data/help.cfg:302 data/terrain.cfg:306
msgid "Mountains"
@ -1123,6 +1152,15 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
"A hegyvidék elég meredek ahhoz, hogy akadályokat kellen megmászni az "
"áthaladni vágyóknak. Ennek következtében a legtöbb csapat jól tud védekezni "
"a hegyek közt, ed csak nagy nehézségek árán juthatnak át rajtuk. A legtöbb "
"lovas egység meg se tudja közeíteni az ilyen területeket, ez alól kivételt "
"jelentenek a tündék és a kobold farkaslovasok. Mind a törpök, mind a trollok "
"otthon érzik magukat a hegyekben, és könnyen mozognak.\n"
"\n"
"A hegyvidéken a legtöbb egységnek 60% körüli a védekezése, de a törpök 70% "
"védekezést kapnak."
#: data/help.cfg:310 data/terrain.cfg:51
msgid "Swamp"
@ -1139,6 +1177,14 @@ msgid ""
"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
"A lápok mindenféle mocsaras területet jelölnek. A láp szinte mindenkit "
"lelassít, és a védekezésben is akadályozza az egységeket. Ez alól a vízek "
"lényei jelentenek kivételt, akik teljes lépési lehetőségüket kihasználhatják "
"és védekezni még jobban is védekeznek. A mocsarakban nevelkedett lények is "
"hozzászokhattak már az itteni rejtőzködéshez.\n"
"\n"
"A lápokban a legtöbb egységnek 30% a védekezése. A sellők, nagák és a gyíkok "
"általánosan 60% védekezést kapnak."
#: data/help.cfg:318 data/terrain.cfg:30
msgid "Shallow Water"
@ -1156,6 +1202,15 @@ msgid ""
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"Naga and Mermen enjoy 60%."
msgstr ""
"A sekély vizek olyan vizes helyeket jelölnek, amelyek elég mélyek ahhoz, "
"hogy nagyjából egy ember csípőjéig érjenek. Ez elég ahhoz, hogy szinte "
"mindenkit lelassítson, és kiszolgáltassa a támadásoknak. A törpök, mivel "
"alig ér le a lábuk, nagyon nehezen viselik ezeket a körülményeket. A "
"kivételt az úszni képes fajok jelentik, akik jelentős védekezési előnyt "
"kapnak és nem is lassulnak le.\n"
"\n"
"A sekály vizekben a legtöbb egységnek 20 és 30% közti a védekezése, de a "
"nagák és a sellők 60% védekezést kapnak."
#: data/help.cfg:326 data/terrain.cfg:21
msgid "Deep Water"
@ -1169,11 +1224,17 @@ msgid ""
"\n"
"Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
"A mélyvizek olyayn vizes helyeket jelölnek, amelyek elég mélyek ahhoz, hogy "
"betemessenek egy egész embert. A legtöbb egység nem képes megközelíteni az "
"ilyen területeket: ide csak a repülni, és a kíválóan úszni tudó egységek "
"terjeszthetik ki hatalmukat.\n"
"\n"
"A mélyvizekben a nagáknak és a sellőknek is 50% a védekezése, és teljesen "
"kihasználhatják lépési pontjaikat."
#: data/help.cfg:334
#, fuzzy
msgid "Tundra"
msgstr "élőholt"
msgstr "Tundra"
#: data/help.cfg:337
msgid ""
@ -1183,6 +1244,10 @@ msgid ""
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in Tundra."
msgstr ""
"A tundra egy időszakosan, vagy állandóan hófödte mezőséget jelöl. A legtöbb "
"egység lassabban mozog itt és nehezebben tud védekezni is.\n"
"\n"
"A tundrán a legtöbb egységnek 20 és 40% közti a védekezése."
#: data/help.cfg:342 data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@ -1194,6 +1259,10 @@ msgid ""
"identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Tundra</ref>. Note that swimming "
"units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
msgstr ""
"A jég mindenféle befagyott vizet jelölhet. A játékmenet szempontjából "
"teljesen azonos a <ref>dst=terrain_tundra·text=Tundrával</ref>. "
"Megjegyzendő, hogy az úszni képes egységek, még ha a víz alatt is élnek, a "
"jég alatt nem tudnak úszni."
#: data/help.cfg:348 data/terrain.cfg:370 data/terrain.cfg:430
msgid "Castle"
@ -1210,6 +1279,15 @@ msgid ""
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle."
msgstr ""
"A várkastélyok állandó jellegű erődítményeket jelölnek. Szinte minden egység "
"részesül egy jelentős védekezési előnyből, ha egy várkastélyban tartózkodik, "
"és minden egység gyorsan tud itt haladni. Az egységeket a várban elhelyezve "
"használhatod ki ezeket a védekezési adotságokat a legjobban. De ha nem "
"állnak egységek minden hatszögnél a falaknál, az ellenség könnyen "
"besurranhat minden nehézség nélkül, megkapva ugyanazt a védekezési előnyt, "
"amit a bentlévők.\n"
"\n"
"A várkastélyokban a legtöbb egységnek 60% körüli a védekezése."
#: data/help.cfg:356 data/terrain.cfg:106
msgid "Sand"
@ -1223,11 +1301,15 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
msgstr ""
"A homok süppedése a legtöbb egység számára megnehezíti az átjutást, és "
"kiszolgáltatja őket a támadásoknak. Ezzel szemben a gyíkszerű lények széles "
"talpa, vagy kígyószerű teste sokkal könnyebbé teszi számukra a közlekedést.\n"
"\n"
"A homokban a legtöbb egységnek 20 és 40% közti a védekezése."
#: data/help.cfg:364 data/terrain.cfg:115
#, fuzzy
msgid "Desert"
msgstr "Sivatagi dombság"
msgstr "Sivatag"
#: data/help.cfg:365
msgid ""
@ -1235,6 +1317,9 @@ msgid ""
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
"<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
msgstr ""
"A sivatagok valamennyiben különböznek a kis homokbuckáktól és a "
"lapospartoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. Lásd a "
"<ref>dst=terrain_sand·text=Homokot</ref>."
#: data/help.cfg:370 data/terrain.cfg:353
msgid "Cave"
@ -1251,6 +1336,15 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
"A barlang olyan földalatti járatot jelöl, amelyen egy egység akadálytalanul "
"átmehet. A legtöbb egység számára szokatlan ez a hely, ezért lassabban halad "
"és védekezni is csak nehezebben tud. A törpök és a trollok, mivel ilyen "
"tárnákban nőttek fel, mindketten gyorsan mozognak, kifejezetten a törpök, "
"akik alacsony termetüknél fogva olyan utakat is megtalálnak, amelyek más "
"fajok számára járhatatlanok lennének.\n"
"\n"
"A barlangokban a legtöbb egységnek 20 és 40% közti a védekezése, míg a "
"törpöknek 50%."
#: data/help.cfg:378 data/terrain.cfg:157
msgid "Savanna"
@ -1262,6 +1356,9 @@ msgid ""
"world. For gameplay purposes, they are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
"A szavannák magas fűvel benőtt rétek, melyek melegebb éghajlati körülmények "
"közt alakulnak ki. A játékmenet szempontjából megegyeznek a "
"<ref>dst=terrain_grassland·text=Mezőséggel</ref>."
#: data/help.cfg:384 data/terrain.cfg:39 data/terrain.cfg:60
#: data/terrain.cfg:165 data/terrain.cfg:174 data/terrain.cfg:185
@ -1282,6 +1379,15 @@ msgid ""
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
"40%."
msgstr ""
"A falvak épületek együttesét jelölik, legyen az emberi vagy bármilyen más "
"építésű. Szinte minden egység, beleérrtve a lovasokat is könnyen mozog a "
"falvakban, és a legtöbb védekezési előnyt is szerez, amikor egy faluban "
"tartózkodik. A falvakban az egységek pihenhetnek, és sebeikre is találnak "
"gyógyírt, így minden faluban tartózkodó egység nyolc életerő pontot gyógyul "
"körönként, vagy kigyógyul a méregből.\n"
"\n"
"A falvakban a legtöbb egységnek 50 és 60% közti a védekezése, míg a lovasok "
"csak 40%-ot kapnak."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@ -3096,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"Ha szeretnél Wesnothot játszani más játékosok ellen, válaszd ki a "
"Többjátékos funkciót, majd kattints a 'Csatlakozás a hivatalos szerverhez' "
"gombra. Ez automatikusan fellépteti a játékot a hivatalos szerverre, ahol "
"bizonyíthatod játéktudásodat mások elött."
"bizonyíthatod játéktudásodat mások előtt."
#: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
msgid "Underground"
@ -4085,12 +4191,10 @@ msgstr "Ős-villi"
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:15 data/units/Wall_Guard.cfg:29
#: data/units/Warrior_King.cfg:19 data/units/Watch_Tower.cfg:12
#: data/units/Yeti.cfg:28
#, fuzzy
msgid "tough"
msgstr "érintés"
msgstr "edzett"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"The final form that magi of the undead can achieve, Ancient Liches strike "
"terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch that "
@ -5009,7 +5113,6 @@ msgid "Demilich"
msgstr "Fél-villi"
#: data/units/Demilich.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts, these magi "
"have begun to pay a heavy price. Demiliches have started losing their "
@ -5641,7 +5744,6 @@ msgid "Elder Mage"
msgstr "Vén Mágus"
#: data/units/Elder_Mage.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
@ -6448,15 +6550,15 @@ msgid "Gryphon Master"
msgstr "Griff úr"
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty pairs may strike from anywhere."
msgstr ""
"A griff uraknak nagy tapasztalatuk van a griffek megülésében, amik szinte "
"már hozzájuk tartoznak. Ez a különleges kapcsolat miatt reszketnek "
"világszerte a szívek, mivel ezek a titokzatos párosok bárhonnan lecsaphatnak."
"már hozzájuk nőttek. Ez a különleges kapcsolat az, ami miatt a szívek "
"világszerte reszketnek, mivel ezek a titokzatos párosok bárhonnan "
"lecsaphatnak."
#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:3
msgid "Gryphon Rider"
@ -6642,7 +6744,6 @@ msgid "Lich"
msgstr "Villi"
#: data/units/Lich.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Liches are magi that have committed completely to the path of the dark arts. "
"To gain control over the undead, Liches have forfeited their own bodies, "
@ -7077,7 +7178,6 @@ msgid "Necromancer"
msgstr "Holtidéző"
#: data/units/Necromancer.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Necromancers are magi that have decided to follow the paths of the dark "
"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
@ -7092,9 +7192,8 @@ msgid "Necrophage"
msgstr "Halvajáró"
#: data/units/Necrophage.cfg:17
#, fuzzy
msgid "satiated"
msgstr "Beavatott"
msgstr "kielégült"
#: data/units/Necrophage.cfg:26
msgid ""
@ -9722,9 +9821,8 @@ msgid "invalid network handle"
msgstr "érvénytelen hálózati fogantyú"
#: src/network.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Client disconnected"
msgstr "A távoli kiszolgáló lekapcsolódott"
msgstr "A kliens lekapcsolódott"
#: src/network.cpp:430
msgid "Could not add socket to socket set"
@ -9735,9 +9833,8 @@ msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Nem sikerült a kézfogás kezdeményezése"
#: src/playcampaign.cpp:143
#, fuzzy
msgid " replay"
msgstr "visszajátszás"
msgstr " visszajátszás"
#: src/playcampaign.cpp:151
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"