updated Galician and Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-04-20 19:04:31 +00:00
parent e810953bea
commit 0d6020bd07
11 changed files with 3397 additions and 3167 deletions

View file

@ -2477,6 +2477,9 @@
[entry]
name = "Ricardo Sodré Andrade"
[/entry]
[entry]
name = "Romero Gonçalves"
[/entry]
[entry]
name = "Sérgio de Miranda Costa"
[/entry]

View file

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:16-0300\n"
"Last-Translator: Diego Inácio Goergen <thegoergen@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 23:49-0300\n"
"Last-Translator: Davi Duarte Pinheiro <daviduartep@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -614,24 +614,22 @@ msgstr "Isto é impossível!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:444
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr ""
msgstr "Sem seu mestre, os mortos vivos estão desaparecendo!"
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:458
msgid "Fearsome Bat"
msgstr ""
msgstr "Morcego Medonho"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:473
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgstr "Olhe! Tem um morcego ali no canto."
msgstr "Olhe! Tem um morcego gigantesco aqui."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:477
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr ""
msgstr "Seja corajoso e ataque mesmo assim!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
@ -645,32 +643,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Se ele não nos atacar, nós não o mataremos. Vamos ver se ele segue a gente."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr ""
msgstr "Isso é um morcego muito poderoso!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:495
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr ""
msgstr "Isso não importa. Eu vou destrui-lo imediatamente."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:499
msgid ""
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
msgstr ""
"Espere um pouco! Você acha, que sem seu mestre, eles vão desejar um novo?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:503
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Se ele não nos atacar, nós não o mataremos. Vamos ver se ele segue a gente."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:540
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
msgstr ""
msgstr "Sem seu mestre, os mortos vivos estão indo embora!"
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:555
@ -679,10 +680,8 @@ msgstr "Morcego Amigável"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Olhe! Tem um morcego ali no canto."
msgstr "E olhe! Tem um morcego escondido no canto aqui."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:574
@ -736,33 +735,31 @@ msgstr "Parece que você tem seu próprio morcego agora."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:647
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
msgstr ""
msgstr "Sem seu mestre, os esqueletos estão decaindo!"
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
#, fuzzy
#| msgid "Undead"
msgid "Undead Bat"
msgstr "Mortos-Vivos"
msgstr "Morcego Morto-vivo"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgid ""
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
"dead."
msgstr "Olhe! Tem um morcego ali no canto."
msgstr ""
"Olhe! Tem um morcego no canto aqu. E ele está se movendo, mas parece meio "
"morto."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:678
msgid "No, that thing is all the way dead."
msgstr ""
msgstr "Não, aquela coisa está totalmente morta."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:684
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
msgstr ""
msgstr "Na verdade, eu acredito que está verdadeiramente morto."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:690
@ -770,25 +767,23 @@ msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"will power to direct it."
msgstr ""
"Eu acredito que é morto-vivo e não tem vontade própria, mas o Kai pode ter a "
"vontade de o comandar."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:694
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
msgstr ""
msgstr "Fascinante. I certamente tentarei."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
#, fuzzy
#| msgid "Look, this chest was in his tent. It is filled with gold!"
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "Olhe, este baú estava na tenda. Está repleto de ouro!"
msgstr "Ele tinha um baú na sua tenda, também. Está cheio de ouro!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:718
#, fuzzy
#| msgid "You receive 100 gold."
msgid "You receive 120 gold."
msgstr "Você recebeu 100 peças de ouro."
msgstr "Você recebeu 120 peças de ouro."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:725
@ -873,11 +868,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
#, fuzzy
msgid "Lets hope those wild wolves over there dont get to it before we do."
msgstr ""
"Vamos torcer para que aqueles lobos selvagens não consigam um banquete antes "
"de nós."
"Vamos esperar que aqueles lobos selvagens acolá não peguem antes da gente."
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
@ -3357,13 +3350,10 @@ msgstr ""
"colocá-lo, para ver o que acontece."
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is able stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgid ""
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgstr ""
"Esta unidade consegue atordoar o inimigo, eliminando sua zona de controle."
"Esta unidade consegue atordoar o inimigo, interrompendo sua zona de controle."
#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:9

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:57-0300\n"
"Last-Translator: kaao <bruno_macabeus_aquino@yahoo.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 23:26-0300\n"
"Last-Translator: Davi Duarte Pinheiro <daviduartep@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -162,9 +162,8 @@ msgstr "<ref>dst='..geography' text='Geografia'</ref>"
#. [topic]: id=caste
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Caste"
msgstr "Castelo"
msgstr "Casta"
#. [topic]: id=caste
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:8
@ -204,7 +203,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=breeding_cycle
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:25
msgid "Breeding Cycle"
msgstr ""
msgstr "Ciclo de Criação"
#. [topic]: id=breeding_cycle
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:26
@ -215,10 +214,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=world_ocean
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "Great Ocean"
msgid "World Ocean"
msgstr "Grande Oceano"
msgstr "Oceano do Mundo"
#. [topic]: id=world_ocean
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:32
@ -230,10 +227,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=new_continent
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid "Great Continent"
msgid "New Continent"
msgstr "Grande Continente"
msgstr "Novo Continente"
#. [topic]: id=new_continent
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
@ -245,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=abyss
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
msgid "Abyss"
msgstr ""
msgstr "Abismo"
#. [topic]: id=abyss
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:44
@ -257,7 +252,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=spiral_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:49
msgid "Spiral Path"
msgstr ""
msgstr "Caminho em Espiral"
#. [topic]: id=spiral_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:50
@ -270,7 +265,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=straight_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:55
msgid "Straight Path"
msgstr ""
msgstr "Caminho Reto"
#. [topic]: id=straight_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:56
@ -283,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=dominant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:61
msgid "Dominant"
msgstr ""
msgstr "Dominante"
#. [topic]: id=dominant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:62
@ -310,7 +305,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=recorder
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:73
msgid "Recorder"
msgstr ""
msgstr "Gravador"
#. [topic]: id=recorder
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:74
@ -324,7 +319,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=laying
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:79
msgid "Laying"
msgstr ""
msgstr "Deitado"
#. [topic]: id=laying
#. [topic]: id=hatching
@ -335,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=hatching
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:85
msgid "Hatching"
msgstr ""
msgstr "Eclodindo"
#. [topic]: id=hatchling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:91
@ -368,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=breeder
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:103
msgid "Breeder"
msgstr ""
msgstr "Criador"
#. [topic]: id=breeder
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:104
@ -396,7 +391,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=flight
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:115
msgid "Flight"
msgstr ""
msgstr "Voar"
#. [topic]: id=flight
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:116
@ -409,7 +404,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=aspirant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:121
msgid "Aspirant"
msgstr ""
msgstr "Aspirante"
#. [topic]: id=aspirant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:122
@ -423,7 +418,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=ascendant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:127
msgid "Ascendant"
msgstr ""
msgstr "Ascendente"
#. [topic]: id=ascendant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:128
@ -450,9 +445,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=swarm
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:139
#, fuzzy
msgid "Swarm"
msgstr "enxame"
msgstr "Enxame"
#. [topic]: id=swarm
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:140
@ -463,9 +457,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=swarming
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Swarming"
msgstr "enxame"
msgstr "Examiando"
#. [topic]: id=swarming
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:146
@ -478,7 +471,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=runners
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:151
msgid "Runners"
msgstr ""
msgstr "Corredores"
#. [topic]: id=runners
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:152
@ -500,7 +493,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=long_count
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:163
msgid "Long Count"
msgstr ""
msgstr "Contador Longo"
#. [topic]: id=long_count
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:164
@ -512,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=long_pig
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:169
msgid "Long Pig"
msgstr ""
msgstr "Porno Longo"
#. [topic]: id=long_pig
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:170
@ -524,7 +517,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=ceramic
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:175
msgid "Ceramics"
msgstr ""
msgstr "Cerâmicas"
#. [topic]: id=ceramic
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:176
@ -824,7 +817,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135
msgid "Southwest Elven Lands"
msgstr ""
msgstr "Terras Élficas do Sudoeste"
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:141
@ -860,7 +853,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=far_north
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:152
msgid "Far North"
msgstr ""
msgstr "Norte ao Longe"
#. [topic]: id=far_north
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:176
@ -4116,124 +4109,112 @@ msgstr "Subsolo Profundo"
#. [time]: id=midnight_hour
#: data/core/macros/schedules.cfg:162
msgid "Midnight"
msgstr ""
msgstr "Meia Noite"
#. [time]: id=second_watch_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:174
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — First Hour"
msgstr "Madrugada"
msgstr "Segundo Relógio - Primeira Hora"
#. [time]: id=second_watch_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Second Hour"
msgstr "Madrugada"
msgstr "Segundo Relógio - Segunda Hora"
#. [time]: id=second_watch_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Third Hour"
msgstr "Madrugada"
msgstr "Segundo Relógio - Terceira Hora"
#. [time]: id=second_watch_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Fourth Hour"
msgstr "Madrugada"
msgstr "Segundo Relógio - Quarta Hora"
#. [time]: id=second_watch_hour5
#: data/core/macros/schedules.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Fifth Hour"
msgstr "Madrugada"
msgstr "Segundo Relógio - Quinta Hora"
#. [time]: id=second_watch_hour6
#: data/core/macros/schedules.cfg:234
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Sixth Hour"
msgstr "Madrugada"
msgstr "Segundo Relógio - Sexta Hora"
#. [time]: id=morning_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:257
msgid "Morning — First Hour"
msgstr ""
msgstr "Manhã - Primeira Hora"
#. [time]: id=morning_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:266
msgid "Morning — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "Manhã - Segundas Hora"
#. [time]: id=morning_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:275
msgid "Morning — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "Manhã - Terceira Hora"
#. [time]: id=morning_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:284
msgid "Morning — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "Manhã - Quarta Hora"
#. [time]: id=midday_hour
#: data/core/macros/schedules.cfg:293
msgid "Midday"
msgstr ""
msgstr "Meio Dia"
#. [time]: id=afternoon_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:302
msgid "Afternoon — First Hour"
msgstr ""
msgstr "Tarde - Primeira Hora"
#. [time]: id=afternoon_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:311
msgid "Afternoon — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "Tarde - Segunda Hora"
#. [time]: id=afternoon_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:320
msgid "Afternoon — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "Tarde - Terceira Hora"
#. [time]: id=afternoon_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:329
msgid "Afternoon — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "Tarde - Quarta Hora"
#. [time]: id=afternoon_hour5
#: data/core/macros/schedules.cfg:338
msgid "Afternoon — Fifth Hour"
msgstr ""
msgstr "Tarde - Quinta Hora"
#. [time]: id=afternoon_hour6
#: data/core/macros/schedules.cfg:347
msgid "Afternoon — Sixth Hour"
msgstr ""
msgstr "Tarde - Sexta Hora"
#. [time]: id=first_watch_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:369
msgid "First Watch — First Hour"
msgstr ""
msgstr "Primeiro Relógio - Primeira Hora"
#. [time]: id=first_watch_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:381
msgid "First Watch — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "Primeiro Relógio - Segunda Hora"
#. [time]: id=first_watch_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:393
msgid "First Watch — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "Primeiro Relógio - Terceira Hora"
#. [time]: id=first_watch_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:405
msgid "First Watch — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "Primeiro Relógio - Quarta Hora"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:5
msgid ""
@ -4266,10 +4247,8 @@ msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr "Esta unidade é capaz de curar aqueles ao seu redor."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
msgid " This unit is capable of rapid healing."
msgstr "Esta unidade é capaz de curar aqueles ao seu redor."
msgstr "Esta unidade é capaz de se curar rapidamente."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
msgid ""
@ -4515,7 +4494,7 @@ msgstr "mecânica"
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:52
msgid "elemental"
msgstr ""
msgstr "Elemental"
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:53

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 12:53-0300\n"
"Last-Translator: Diego Inácio Goergen <thegoergen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 23:34-0300\n"
"Last-Translator: Davi Duarte Pinheiro <daviduartep@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1447,9 +1447,8 @@ msgstr "Ctrl-e"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:719
#, fuzzy
msgid "Toggle ellipses"
msgstr "Alterna exibição da grade"
msgstr "Alterar elipses"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1560,7 +1559,7 @@ msgstr "Atualiza a neblina agora"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:825
msgid "Unit and turn specific hotkeys"
msgstr ""
msgstr "Teclas de atalho especificas de unidades e turno."
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1784,9 +1783,8 @@ msgstr "p"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:999
#, fuzzy
msgid "Toggle planning mode"
msgstr "Alterna modo de jogo acelerado"
msgstr "Alterar modo de planejamento"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1004
@ -1806,7 +1804,7 @@ msgstr "h"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1015
msgid "Delete planned action"
msgstr ""
msgstr "Deletar ação planejada"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1020
@ -2010,7 +2008,7 @@ msgstr "f"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1181
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
msgstr "Rodar formula de IA"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1187
@ -2053,9 +2051,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1240
#, fuzzy
msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
msgstr "Controles e atalhos"
msgstr "Controles e teclas de atalho especificas de Pandora"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1247
@ -2065,42 +2062,42 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1255
msgid "GamingButton A"
msgstr ""
msgstr "Botão de Jogo A"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1263
msgid "GamingButton B"
msgstr ""
msgstr "Botão de Jogo B"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1271
msgid "GamingButton X"
msgstr ""
msgstr "Botão de Jogo X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1279
msgid "GamingButton Y"
msgstr ""
msgstr "Botão de Jogo Y"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1287
msgid "Alt+GamingButton Y"
msgstr ""
msgstr "Alt + Botão de Jogo Y"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1290
msgid "Move action down queue"
msgstr ""
msgstr "Mover ação para baixo da fila"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1295
msgid "Alt+GamingButton X"
msgstr ""
msgstr "Alt + Botão de Jogo X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1298
msgid "Move action up queue"
msgstr ""
msgstr "Mover ação para cima da fila"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 21:26-0300\n"
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 19:10-0300\n"
"Last-Translator: bruno <bruno_macabeus_aquino@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -100,7 +100,6 @@ msgstr "Mortos-Vivos"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "2p — The Freelands"
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2j - As Terras Livres"
@ -765,13 +764,6 @@ msgstr "2j - Previsão Sombria (Sobrevivência)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
#| "change based on random weather effects.\n"
#| "\n"
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
@ -1049,9 +1041,6 @@ msgstr "2j - Vilarejos"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
#| "into a subtly parceled battlefield."
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
@ -1397,7 +1386,6 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "statue"
msgid "Statue"
msgstr "estátua"
@ -1975,7 +1963,6 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "6p — Hexcake"
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6j - Bolo de Hexágonos"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 22:59-0300\n"
"Last-Translator: Filipe Borges <fqborges@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 19:10-0300\n"
"Last-Translator: bruno <bruno_macabeus_aquino@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: Portuguese (Brazil)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +26,6 @@ msgstr "Comprimir Jogos Salvo"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Confirm deleting saves"
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Confirmar ao apagar algum jogo salvo"
@ -43,14 +42,12 @@ msgstr "Rolagem com Clique do Botão do Meio"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Continuar rolagem quando o mouse sair da janela"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "Local time of day light"
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr "Iluminação pelo período do dia local"
@ -72,9 +69,6 @@ msgstr "Tempo Limite de Ping"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable "
#| "with 0."
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
@ -85,35 +79,30 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:71
#, fuzzy
#| msgid "Accept whisper messages from friends only"
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "Aceitar mensagens sussurradas somente de amigos"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:78
#, fuzzy
#| msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "Abrir automaticamente janelas de sussuros na sala de espera"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:85
#, fuzzy
#| msgid "Group players in lobby"
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Agrupar jogadores na sala de espera"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid "Lobby sounds"
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Sons na sala de espera"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "Disable notifications"
msgid "Disable notifications"
msgstr "Desabilitar notificações."
@ -145,16 +134,12 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:131
#, fuzzy
#| msgid "Chat message aging"
msgid "Chat message aging"
msgstr "Tempo máximo de mensagem no chat"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Disable "
#| "aging with 0."
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
@ -165,14 +150,12 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:142
#, fuzzy
#| msgid "Use 12-hour clock format"
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr "Usar formato horário de 12 horas"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:149
#, fuzzy
#| msgid "Confirm loading of saves from a different version"
msgid "Confirm loading of saves from a different version"
msgstr "Confirmar ao carregar jogos salvos de outra versão"
@ -221,7 +204,6 @@ msgstr "Controle: Deadzone do controle da Rolagem (Scroll)"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr "Controle: Número do Controle do Cursor Horizontal (X)"
@ -2036,7 +2018,6 @@ msgstr "Objetivo Bônus:"
#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
#, fuzzy
#| msgid "Remote scenario"
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Cenário remoto"
@ -2554,12 +2535,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of war</b> active, you "
#| "wont know what youre facing. In this case, long-range scouting units "
#| "are worth their cost. Try to choose scouts that can easily move across "
#| "the surrounding terrain, because units can only see as far as they can "
#| "move in one turn."
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you wont "
"know what youre facing. In this case, long-range scouting units are worth "
@ -2686,11 +2661,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of war</i> has been enabled, all "
#| "units sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
#| "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that "
#| "you are not caught out by a surprise attack."
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
@ -3386,7 +3356,6 @@ msgstr "Ponto de vista"
#. [menu]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/macros.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid "Skip Animation"
msgid "Skip animation"
msgstr "Pular animação"
@ -3796,7 +3765,6 @@ msgstr "Você não tem nenhum Extra instalado."
#: src/addon/manager.cpp:1416
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja remover o extra '$addon|'?"
@ -3814,7 +3782,6 @@ msgstr[1] ""
#: src/addon/manager.cpp:1452
#, fuzzy
#| msgid "Add-on could not be deleted properly:"
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "O extra não pode ser deletado corretamente:"
@ -3822,7 +3789,6 @@ msgstr[1] "O extra não pode ser deletado corretamente:"
#: src/addon/manager.cpp:1459
#, fuzzy
#| msgid "Add-on deleted"
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Extra apagado"
@ -3830,8 +3796,6 @@ msgstr[1] "Extra apagado"
#: src/addon/manager.cpp:1461
#, fuzzy
#| msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
#| msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "O seguintes extra teve erro e não pode ser carregado:"
@ -3923,7 +3887,6 @@ msgstr "Tutorial"
#: src/dialogs.cpp:499
#, fuzzy
#| msgid "Remote scenario"
msgid "Test scenario"
msgstr "Cenário remoto"
@ -4161,9 +4124,6 @@ msgid "Turn "
msgstr "Turno "
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:300 src/multiplayer_lobby.cpp:549
#, fuzzy
#| msgid "Vacant Slot:"
#| msgid_plural "Vacant slots:"
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Espaço vago:"
@ -4244,7 +4204,7 @@ msgstr "Masculino"
#: src/leader_list.cpp:163 src/leader_list.cpp:188
msgid "Random"
msgstr "Mapa aleatório"
msgstr "Aleatório"
#: src/leader_list.cpp:236 src/leader_list.cpp:242
msgid "?"
@ -4675,7 +4635,6 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2341 src/menu_events.cpp:2343 src/menu_events.cpp:2370
#: src/menu_events.cpp:2372 src/menu_events.cpp:2374 src/menu_events.cpp:2388
#, fuzzy
#| msgid "<nick>"
msgid "<nickname>"
msgstr "<nick>"
@ -4702,10 +4661,6 @@ msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Silenciar/Remover em todos observadores. (alternar)"
#: src/menu_events.cpp:2355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure "
#| "to mention relevant nicks, etc."
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
@ -4731,7 +4686,6 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2364
#, fuzzy
#| msgid "<nick> <message>"
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<nome> <mensagem>"
@ -4745,20 +4699,17 @@ msgstr "Muda o nível de log de um domínio de log."
#: src/menu_events.cpp:2370
#, fuzzy
#| msgid "Add a nick to your ignores list."
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr ""
"Adiciona um jogador a sua lista de ignorados. Uso: /list ignore [argumento]"
#: src/menu_events.cpp:2372
#, fuzzy
#| msgid "Add a nick to your friends list."
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "Adicionados à lista de amigos: "
#: src/menu_events.cpp:2374
#, fuzzy
#| msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr ""
"Remove um jogador de sua lista de ignorados ou de amigos. Uso: /list remove "
@ -4778,19 +4729,16 @@ msgstr "<password> <email (opcional)>"
#: src/menu_events.cpp:2381
#, fuzzy
#| msgid "Register your nick"
msgid "Register your nickname"
msgstr "Registre seu nick"
#: src/menu_events.cpp:2383
#, fuzzy
#| msgid "Drop your nick."
msgid "Drop your nickname."
msgstr "Descartar o seu nick."
#: src/menu_events.cpp:2385
#, fuzzy
#| msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr "Atualiza detalhes de seu nick. Para visualizar veja '/details'."
@ -4800,13 +4748,11 @@ msgstr "<detalhe> <valor>"
#: src/menu_events.cpp:2388
#, fuzzy
#| msgid "Request information about a nick."
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Requisitar informação sobre o nick."
#: src/menu_events.cpp:2390
#, fuzzy
#| msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr "Solicita a lista de detalhes que você pode definir para o seu nick."
@ -4873,7 +4819,6 @@ msgstr "do not translate the on/off^[<time> [on/off]]"
#: src/menu_events.cpp:2545
#, fuzzy
#| msgid "<side> <nick>"
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<time> <nick>"
@ -5062,10 +5007,8 @@ msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "Liga/desliga a exibição dos códigos de terreno nos hexágonos."
#: src/menu_events.cpp:2632
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Planning Mode."
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "Alternar modo planejamento."
msgstr "Alternar para modo planejamento."
#: src/menu_events.cpp:2635
msgid "Access whiteboard options dialog."
@ -5225,9 +5168,6 @@ msgstr "Variável não encontrada"
#: src/menu_events.cpp:3547
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, or "
#| "chaotic."
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
@ -5264,6 +5204,7 @@ msgid "prompt^Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/mouse_events.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
"left."
@ -5304,10 +5245,6 @@ msgstr "Time out na conexão"
#: src/multiplayer.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The nick '$nick' is inactive. You cannot claim ownership of this nick "
#| "until you activate your account via email or ask an administrator to do "
#| "it for you."
msgid ""
"The nickname $nick is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
@ -5334,15 +5271,11 @@ msgstr "Você deve fazer o login primeiro."
#: src/multiplayer.cpp:337
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgid "The nickname $nick is already taken."
msgstr "O nick '$nick' já está sendo usado."
#: src/multiplayer.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric "
#| "characters, underscores and hyphens are allowed."
msgid ""
"The nickname $nick contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
@ -5352,40 +5285,31 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:343
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgid "The nickname $nick is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""
"O nick '$nick' é muito grande. Nicks devem conter 20 caracteres ou menos."
#: src/multiplayer.cpp:346
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgid "The nickname $nick is reserved and cannot be used by players."
msgstr "O nick '$nick' é reservado e não pode ser usado por jogadores."
#: src/multiplayer.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
msgid "The nickname $nick is not registered on this server."
msgstr "O nick '$nick' não está registrado neste servidor."
#: src/multiplayer.cpp:349
#, fuzzy
#| msgid " This server disallows unregistered nicks."
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr "Este servidor não permite nicks não registrados."
#: src/multiplayer.cpp:351 src/multiplayer.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgid "The nickname $nick is registered on this server."
msgstr "O nick '$nick' está registrado neste servidor."
#: src/multiplayer.cpp:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
#| "that client to be kicked!"
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
@ -6218,7 +6142,6 @@ msgstr "(Ata / Def)"
#: src/reports.cpp:442
#, fuzzy
#| msgid "Experience modifier: "
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Modificador de Experiência: "
@ -6460,7 +6383,6 @@ msgstr "m"
#: src/serialization/string_utils.cpp:300
#, fuzzy
#| msgid "prefix_micro^μ"
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr "μ"
@ -6610,7 +6532,6 @@ msgstr "$attack_list|: $effect_description"
#: src/unit.cpp:2481
#, fuzzy
#| msgid "Moves"
msgid "moves"
msgstr "Movimento"
@ -6705,136 +6626,5 @@ msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#, fuzzy
#~| msgid "Local time of day light effect (use more memory)."
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Efeito de iluminação pela período do dia localizado por hexágono (usa "
#~ "mais memória)."
#~ msgid "TestCamp"
#~ msgstr "CampTeste"
#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
#~ msgstr ""
#~ "Campanha de teste usada para checar se a nova sintaxe de campanha está "
#~ "funcionando"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(Fácil)"
#~ msgid "Soldier"
#~ msgstr "Soldado"
#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "(Normal)"
#~ msgid "Lord"
#~ msgstr "Lorde"
#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "(Difícil)"
#~ msgid "High Lord"
#~ msgstr "Grande lorde"
#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
#~ msgstr "Campanha de teste informações [sobre] de teste"
#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
#~ msgstr "Campanha de teste - primeiro cenário (grama)"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Jogadores"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Inimigos"
#~ msgid "Passed test color"
#~ msgstr "Cor de teste que passou"
#~ msgid "Failed test color"
#~ msgstr "Cor de teste que falhou"
#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Dificuldade: Fácil"
#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "Dificuldade: Normal"
#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Dificuldade: Difícil"
#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Main campaign define"
#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Extra campaign define"
#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Multiplayer define"
#~ msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgstr "Derrote o(s) líder(es) inimigo(s)"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Baixar"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Feito"
#~ msgid "Chat Log"
#~ msgstr "Histórico da Conversa"
#~ msgid "No time of day has been defined."
#~ msgstr "Nenhum período do dia foi definido."
#~ msgid ""
#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
#~ msgstr ""
#~ "Algumas unidades ainda tem ações planejadas. Quer realmente terminar o "
#~ "turno?"
#~ msgid "Reload and execute lua code"
#~ msgstr "Recarrega e executa código lua"
#~ msgid "Choose the add-on to remove."
#~ msgstr "Escolha o extra para remover."
#~ msgid "Uninstall add-ons"
#~ msgstr "Desinstalar Extras"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "Extra '$addon|' apagado."
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Encontrado WML inválido"
#~ msgid " $$| creates an illegal variable name"
#~ msgstr " $$| cria um nome de variável ilegal"
#~ msgid "missing variable name immediately after $"
#~ msgstr "faltando nome de variável imediatamente após $"
#~ msgid "missing field name after ]. (correct usage: $array[$i].fieldname)"
#~ msgstr ""
#~ "faltando nome de campo antes de ]. (uso correto: $array[$i].fieldname)"
#~ msgid "missing variable name after $ (valid characters are a-zA-Z0-9_)"
#~ msgstr ""
#~ "faltando nome de variável após $ (caracteres válidos são a-zA-Z0-9_)"
#~ msgid "formula is incomplete at the end of the line"
#~ msgstr "fórmula é incompleta no término da linha"
#~ msgid ""
#~ "the first character of the identifier is an invalid character, one "
#~ "of . , [, or ]. "
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro caractere do identificador é um caractere inválido, um de . , "
#~ "[ ou ]."
#~ msgid "attempt to get length of a non array/container."
#~ msgstr "tentativa de obter o comprimento de algo não array ou conteiner"
#~ msgid "Ukrainian Translation"
#~ msgstr "Tradução para o Romano"