German translation update

Authored by Chewan, proof-read and amended by aquileia and chber.

Includes a fix by Dennis_ for the steadfast ability, see
http://r.wesnoth.org/t43237
This commit is contained in:
aquileia 2015-11-17 19:51:36 +01:00
parent d00c9268ef
commit 0d5c50a757
5 changed files with 240 additions and 177 deletions

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 92 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 92 KiB

View file

@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:281 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:281
msgid "Some time later..." msgid "Some time later..."
msgstr "" msgstr "Einige Zeit später…"
#. [message]: speaker=Gweddry #. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:301 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:301

View file

@ -711,7 +711,6 @@ msgstr "Fertigkeiten"
msgid "Weapon Specials" msgid "Weapon Specials"
msgstr "Waffenfähigkeiten" msgstr "Waffenfähigkeiten"
#. #-#-#-#-# wesnoth-help.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [section]: id=factions_section #. [section]: id=factions_section
#: data/core/help.cfg:56 src/help.cpp:1291 src/help.cpp:1293 #: data/core/help.cfg:56 src/help.cpp:1291 src/help.cpp:1293
msgid "Factions" msgid "Factions"
@ -733,7 +732,7 @@ msgstr "Erweiterungen"
#. [topic]: id=..commands #. [topic]: id=..commands
#: data/core/help.cfg:77 data/core/help.cfg:565 #: data/core/help.cfg:77 data/core/help.cfg:565
msgid "Commands" msgid "Commands"
msgstr "Kommandos" msgstr "Befehle"
#. [topic]: id=..units #. [topic]: id=..units
#: data/core/help.cfg:92 #: data/core/help.cfg:92
@ -2555,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"zu diesem Zweck entworfene Kampagnen gespielt werden, die völlig nach " "zu diesem Zweck entworfene Kampagnen gespielt werden, die völlig nach "
"eigenen Vorstellungen der Anwender gescriptet und auf deren Wünsche " "eigenen Vorstellungen der Anwender gescriptet und auf deren Wünsche "
"zugeschnitten wurden. Ebenso stehen Pakete mit Sets aus mehreren " "zugeschnitten wurden. Ebenso stehen Pakete mit Sets aus mehreren "
"individuellen Szenarien für den Spielmodus 'Multiplayer' (MP) bereit." "individuellen Szenarien für den Mehrspieler-Modus bereit."
#. [topic]: id=using_addons #. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:520 #: data/core/help.cfg:520
@ -2741,7 +2740,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands #. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:571 #: data/core/help.cfg:571
msgid "General commands" msgid "General commands"
msgstr "Generelle Kommandos" msgstr "Allgemeine Befehle"
#. [topic]: id=debug_commands #. [topic]: id=debug_commands
#. [topic]: id=general_commands #. [topic]: id=general_commands
@ -2782,8 +2781,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Debug-Modus aktivieren (funktioniert nicht bei Mehrspieler-Partien)\n" "Debug-Modus aktivieren (funktioniert nicht bei Mehrspieler-Partien)\n"
"Eine Übersicht der möglichen Kommandos findet Ihr unter " "Eine Übersicht der möglichen Befehle findet Ihr unter "
"<ref>dst='debug_commands' text='Debug Kommandos'</ref>.\n" "<ref>dst='debug_commands' text='Debug-Befehle'</ref>.\n"
"Der Debug-Modus wird bei Beenden des Spiels abgeschaltet oder durch den " "Der Debug-Modus wird bei Beenden des Spiels abgeschaltet oder durch den "
"Befehl [:nodebug].\n" "Befehl [:nodebug].\n"
"\n" "\n"
@ -2901,7 +2900,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands #. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:615 #: data/core/help.cfg:615
msgid "Multiplayer commands" msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Mehrspieler Kommandos" msgstr "Mehrspieler-Befehle"
#. [topic]: id=mp_commands #. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:618 #: data/core/help.cfg:618
@ -2987,7 +2986,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Spieler von einer Multiplayer-Partie ausschließen\n" "Spieler von einer Mehrspieler-Partie ausschließen\n"
"Es ist den betroffenen Spielern jedoch möglich, dem Spiel erneut " "Es ist den betroffenen Spielern jedoch möglich, dem Spiel erneut "
"beizutreten.\n" "beizutreten.\n"
"Soll nur die Kontrolle eines/mehrere Teams geändert werden, verwendet den " "Soll nur die Kontrolle eines/mehrere Teams geändert werden, verwendet den "
@ -3064,7 +3063,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands #. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:653 #: data/core/help.cfg:653
msgid "Debug mode commands" msgid "Debug mode commands"
msgstr "Debug Kommandos" msgstr "Debug-Befehle"
#. [topic]: id=debug_commands #. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:656 #: data/core/help.cfg:656
@ -3250,11 +3249,10 @@ msgid ""
"This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. " "This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
"Vulnerabilities are not affected." "Vulnerabilities are not affected."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Einheit steht wie ein Fels im Schlachtgetümmel und ihre Schlagkraft " "Diese Einheit steht wie ein Fels im Schlachtgetümmel, denn ihre Resistenz "
"ist verdoppelt. Wenn sie sich aber verteidigt, steigt sie nur um maximal " "ist verdoppelt, wenn sie sich verteidigt; allerdings steigt ihre Resistenz "
"50%.\n" "nur bis maximal 50%.\n"
"Auf die Anfälligkeit für Schaden wirkt diese Fertigkeit sich wohlgemerkt " "Bei Anfälligkeiten gegen Schadensarten wirkt sich diese Fertigkeit nicht aus."
"nicht aus."
#. [leadership]: id=leadership #. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:109 data/core/macros/abilities.cfg:131 #: data/core/macros/abilities.cfg:109 data/core/macros/abilities.cfg:131

View file

@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4
msgid "Arif" msgid "Arif"
msgstr "" msgstr "Arif"
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17 #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17
@ -3660,6 +3660,13 @@ msgid ""
"troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused " "troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused "
"many a defender to worry about the strength of their walls." "many a defender to worry about the strength of their walls."
msgstr "" msgstr ""
"Arifs bilden das Rückgrat der Fußtruppen des Kalifats. Viele stammen von "
"Krieger- oder Adelsgeschlechtern ab und widmen ihr Leben größtenteils der "
"Verbesserung ihrer Kampfkunst, vorrangig dem Schwert. Häufig sind sie es, "
"die Breschen in befestigte Stellungen der Gegner schlagen und damit den "
"übrigen Truppen entscheidende Vorteile verschaffen. Arifs auf dem Vormarsch, "
"die Schilde hoch erhoben - ein Anblick, der Verteidiger mit Besorgnis die "
"Stärke ihrer Wälle anzweifeln lässt."
#. [attack]: type=blade #. [attack]: type=blade
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22
@ -3674,7 +3681,7 @@ msgstr "Langschwert"
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4
msgid "Batal" msgid "Batal"
msgstr "" msgstr "Batal"
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18 #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18
@ -3686,6 +3693,12 @@ msgid ""
"taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the " "taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the "
"common troopers, an image they do not try to dissuade." "common troopers, an image they do not try to dissuade."
msgstr "" msgstr ""
"Batals, die Elite der Muharibs, setzen auf überfallartige Blitzattacken. "
"Wendig wie Ziegen, stark wie Stiere koordinieren sie mehrere Angriffe zur "
"gleichen Zeit. Gegner, die vor ihren Pfeilen fliehen, fallen unter "
"ihren Streitäxten. Der Stimulus der Gefahr lässt sie nur waghalsigste "
"Missionen übernehmen. Gemeine Soldaten verehren sie daher als Helden, "
"wogegen Batals durchaus nichts einzuwenden haben."
#. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31
@ -3695,7 +3708,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31 #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31
msgid "composite bow" msgid "composite bow"
msgstr "" msgstr "Kompositbogen"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
@ -3710,6 +3723,12 @@ msgid ""
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with " "Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
"enough force to remove an enemy's head. " "enough force to remove an enemy's head. "
msgstr "" msgstr ""
"Die bezeichnenden Narben älterer Falken weisen sie als erfahrene Kampffalken "
"aus. Ihr ganzer Körper zeugt davon, wie sie wieder und wieder im Sturzflug "
"ins Kampfgetümmel eingetaucht sind; sei es im Angriff oder zum Schutz ihrer "
"Herren. Jüngere Vögel werden klar von ihrer Geschwindigkeit und Stärke "
"überflügelt. Ihnen wird sogar nachgesagt, sie könnten mit genug Kraft "
"zuschlagen, um einen Menschen glattweg zu enthaupten."
#. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36
@ -3722,6 +3741,7 @@ msgstr "Schnabelhieb"
msgid "Falcon" msgid "Falcon"
msgstr "Falke" msgstr "Falke"
# Gilt diese Beschreibung nur fürs Kalifat? Wesnoths Adel kennt keine Beizjagd?
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18 #: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18
msgid "" msgid ""
@ -3730,11 +3750,15 @@ msgid ""
"the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting " "the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting "
"out the land." "out the land."
msgstr "" msgstr ""
"Als Statussymbol des Adels stellen Falken einen wertvollen Besitz dar. Seit "
"Alters her werden sie für die Jagd eingesetzt. Falkner des Kalifats lassen "
"ihre Vögel auch Feinde wie Beute anfliegen und reißen. Dank ihrer "
"Schnelligkeit und scharfen Augen erweisen sie sich zudem als ideale Späher."
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
msgid "Faris" msgid "Faris"
msgstr "" msgstr "Faris"
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17 #: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17
@ -3745,11 +3769,16 @@ msgid ""
"rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long " "rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long "
"claimed they need only a single lance strike to kill a man." "claimed they need only a single lance strike to kill a man."
msgstr "" msgstr ""
"Einem Khaiyal, der sich in der Schlacht hervortut, wird bald Gelegenheit "
"geboten zu beweisen, ob er würdig ist, zum Faris aufzusteigen. Das Bestehen "
"dieser Prüfung wird mit einem Harnisch für das Ross belohnt, einer "
"Auszeichnung gegenüber dem Rest der Kavallerie. Seit eh und je behaupten "
"diese vollendeten Reiter, mit nur einem Lanzenstoß einen Mann töten zu können."
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4
msgid "Ghazi" msgid "Ghazi"
msgstr "" msgstr "Ghazi"
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17 #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17
@ -3760,18 +3789,24 @@ msgid ""
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " "in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
"hardened redoubt." "hardened redoubt."
msgstr "" msgstr ""
"Schwert, Schild und Glaube die Ausrüstung der Ghazis, die gewisse "
"Berühmtheit im Heer des Kalifats genießen. Ihren Kampfstil haben sie um "
"einen Hieb mit dem Schild bereichert, mächtig genug, um unbedarfte Gegner "
"kurzerhand zurückzustoßen. Selbst ein kleines Aufgebot dieser Krieger kann "
"entscheidend sein, wenn härtester Widerstand zu brechen ist oder erbittert "
"verteidigte Verschanzungen einzunehmen sind."
#. [attack]: type=impact #. [attack]: type=impact
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34 #: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35 #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34 #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
msgid "shield bash" msgid "shield bash"
msgstr "" msgstr "Schildhieb"
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
msgid "Hadaf" msgid "Hadaf"
msgstr "" msgstr "Hadaf"
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18 #: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18
@ -3782,11 +3817,16 @@ msgid ""
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their " "a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
"exploits." "exploits."
msgstr "" msgstr ""
"Zeigt ein Qanas entsprechende Begabung, wird er den Hadaf zugewiesen. Diese "
"Einheiten ziehen zu Versorgungszwecken häufig auf Raubüberfälle feindlicher "
"Lager oder Ortschaften aus. Das bedeutet Unabhängigkeit, aber auch, dass die "
"Reiter meist wochenlang unterwegs sind und lediglich des Nachschubs und der "
"Berichterstattung wegen ins Lager zurückkehren."
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4
msgid "Hakim" msgid "Hakim"
msgstr "" msgstr "Hakim"
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21 #: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21
@ -3799,11 +3839,18 @@ msgid ""
"possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly " "possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly "
"heal even the most gravely wounded allies." "heal even the most gravely wounded allies."
msgstr "" msgstr ""
"Hakims haben die Sesshaftigkeit aufgegeben, um Streitkräfte des Kalifats auf "
"Heerzügen zu begleiten. Gründe dafür gibts mancherlei: Einige suchen das "
"Abenteuer, andere rechnen mit gesichertem Einkommen bei der Armee, wieder "
"andere sehen es als Glaubenspflicht an. Wie dem auch sei, Hakims sind bei "
"allen hochgeachtet, denn sie sind ausgebildete Heiler. Umfangreiches "
"medizinische Wissen und ein wirkkräftiger Vorrat an Arznei und Kräutern "
"ermöglichen es ihnen, selbst Schwerverwundete wieder gesund zu machen."
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4
msgid "Jawal" msgid "Jawal"
msgstr "" msgstr "Jawal"
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19 #: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19
@ -3815,11 +3862,17 @@ msgid ""
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the " "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
"enemy." "enemy."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Auswahl der besten Sarees sind die Jawals: Bogenschützen hoch zu Ross, "
"die derart flink und geschickt sind, dass in einem fort von Elfenblut "
"gemunkelt wird. Solch mystischer Unsinn erzürnt die Jawals freilich, doch "
"stellen sie ihre außergewöhnlichen Fähigkeiten ja allzu oft an vorderster "
"Front unter Beweis. Dort sieht man sie tollkühn durch die Schlachtreihen "
"jagen, um Gegnern mit einem wahren Pfeilregen erbarmungslos zuzusetzen."
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
msgid "Jundi" msgid "Jundi"
msgstr "" msgstr "Jundi"
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17 #: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17
@ -3831,11 +3884,18 @@ msgid ""
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " "fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
"temperatures are the most reasonable." "temperatures are the most reasonable."
msgstr "" msgstr ""
"Jundis verkörpern in vieler Hinsicht die ideale Kalifat-Einheit: "
"Anpassungsfähig und leichtfüßig, im Fernkampf oder Mann-gegen-Mann in "
"gleichem Maße schlagkräftig, sei es im Angriff oder bei der Verteidigung. "
"Vertraut mit der Wüste und dem kargen Hügelland des Südens stellt solches "
"Terrain für sie keineswegs eine Erschwernis dar. Frühmorgens und in der "
"Abenddämmerung kämpfen sie am besten, zu Tageszeiten, wo die Temperaturen "
"ihrer Heimat erträglich sind."
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4
msgid "Khaiyal" msgid "Khaiyal"
msgstr "" msgstr "Khaiyal"
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26 #: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26
@ -3847,11 +3907,17 @@ msgid ""
"Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting " "Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
"their armor to keep them safe." "their armor to keep them safe."
msgstr "" msgstr ""
"Khaiyals wissen um die furchterregende Wirkung heranstürmender Pferde. Dass "
"sie sich selbst in schwere Panzer kleiden, verstärkt noch den Effekt: Ein "
"stattlicher Anblick im Stillstand, mit verheerender Stoßkraft beim Ansturm "
"mit der Lanze. Solcher geballten Wucht hält der Gegner selten stand. Wenn "
"doch, nehmen Khaiyals Streitkolben zur Hand und treiben ihre Rösser im "
"Vertrauen auf den Schutz durch ihre Rüstung mitten ins Gerangel."
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4
msgid "Khalid" msgid "Khalid"
msgstr "" msgstr "Khalid"
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18 #: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18
@ -3863,11 +3929,17 @@ msgid ""
"endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of " "endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of "
"living legends." "living legends."
msgstr "" msgstr ""
"Jede Generation bringt einen Krieger hervor, der Freund wie Feind weit "
"überragt: Helden, die scheinbar das Schicksal der Welt beeinflussen können. "
"Der Titel »Khalid« nach einem einstmals legendären Führer ehrt solche "
"Persönlichkeiten. Ihre Frömmigkeit und Befähigungen werden alleweil "
"besungen, von ihren Wanderungen und Anstrengungen wird voller Ehrfurcht an "
"den Lagerfeuern erzählt die Geschichten lebender Legenden."
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4
msgid "Mighwar" msgid "Mighwar"
msgstr "" msgstr "Mighwar"
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21 #: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21
@ -3878,11 +3950,15 @@ msgid ""
"through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around " "through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around "
"them. " "them. "
msgstr "" msgstr ""
"Mighwars fordern von sich deutlich mehr als die Monawishs, aus deren Rängen "
"sie entstammen. Ihnen genügt es nicht, Gegner aus der Reserve zu locken: Sie "
"vereinen ihre Schnelligkeit mit Angriffswut, tanzen säbelschwingend durch "
"feindliche Reihen und zerfetzen jeden in ihrer Nähe."
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4
msgid "Monawish" msgid "Monawish"
msgstr "" msgstr "Monawish"
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20 #: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20
@ -3893,11 +3969,16 @@ msgid ""
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to " "used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
"catch the wind in your hand than to catch a Monawish." "catch the wind in your hand than to catch a Monawish."
msgstr "" msgstr ""
"Als Kundschafter befähigte Jundis werden zum Monawish befördert. Diese "
"verzichten auf den Bogen und setzen auf wendige Leichtfüßigkeit, die es "
"erlaubt, sich in die Schlacht zu werfen und schnell wieder zurückzuziehen. "
"Oft werden sie auf die Flanken gegnerischer Streitkräfte angesetzt. Es "
"heißt, eher fange man Wind in der Hand als einen Monawish…"
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4
msgid "Mudafi" msgid "Mudafi"
msgstr "" msgstr "Mudafi"
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17 #: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17
@ -3908,11 +3989,16 @@ msgid ""
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be " "preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
"defeated in a vicious counter stroke." "defeated in a vicious counter stroke."
msgstr "" msgstr ""
"Obwohl Armeen des Kalifats eher für verblüffende Beweglichkeit und wilde "
"Angriffe bekannt sind, taugen sie sehr wohl zur Verteidigung. Mudafis halten "
"ausgezeichnet ihre Stellung und den Feind mit langen, messerscharfen Speeren "
"mühelos auf Abstand. Ihre Taktik ist, den Gegner nach und nach aufzureiben; "
"ein brutaler Gegenschlag gibt denen dann den Rest."
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4
msgid "Mufariq" msgid "Mufariq"
msgstr "" msgstr "Mufariq"
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19 #: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19
@ -3924,11 +4010,18 @@ msgid ""
"riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the " "riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the "
"last sound they hear." "last sound they hear."
msgstr "" msgstr ""
"Die Mufariqs sind hervorragende Reiter, die sowohl durch die angehäuften "
"Ehrentitel und Auszeichnungen, als auch die Verzierung ihrer Rüstung "
"herausstechen. Langjährige Kampferfahrung hat das Handhaben der Lanze "
"vervollkommnt und sie im wahrsten Sinn zu einer unaufhaltbaren Naturgewalt "
"werden lassen. Flüchtenden wird rasch gewahr, dass Hügel diese Reiter gar "
"nicht aufhalten. Das Zischen eines niedersausenden Streitkolbens ist oft das "
"Letzte, was sie hören."
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4
msgid "Muharib" msgid "Muharib"
msgstr "" msgstr "Muharib"
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17 #: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17
@ -3939,11 +4032,16 @@ msgid ""
"issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped " "issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
"than most." "than most."
msgstr "" msgstr ""
"Muharibs sieht man oft als schwer gerüstete Kundschafter, die sich nicht mit "
"Ausspionieren des Gegners begnügen, sondern dessen Nachschub sabotieren und "
"Patrouillen eliminieren. Da Spähtrupps mitunter lang vom Hauptverband des "
"Heeres getrennt sind, haben Muharibs keine Skrupel, sich an Beute gütlich zu "
"tun und sind meist besser ausgerüstet als andere."
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4
msgid "Naffat" msgid "Naffat"
msgstr "" msgstr "Naffat"
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22
@ -3953,13 +4051,17 @@ msgid ""
"the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat " "the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat "
"have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish." "have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish."
msgstr "" msgstr ""
"Naffats notwendiges Übel in den Armeen des Kalifats verwenden Feuer, um "
"gegnerische Bastionen niederzubrennen und Schrecken zu verbreiten. Einsatz "
"von Flammen ist im Krieg keine Neuheit. Naffats aber legen Brände, die "
"bestürzenderweise kaum löschbar sind."
#. [attack]: type=fire #. [attack]: type=fire
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27
msgid "naphtha attack" msgid "naphtha attack"
msgstr "" msgstr "Naphthafeuer"
#. [attack]: type=fire #. [attack]: type=fire
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36 #: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
@ -3971,7 +4073,7 @@ msgstr "Brandpfeil"
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
msgid "Qanas" msgid "Qanas"
msgstr "" msgstr "Qanas"
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17 #: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17
@ -3983,11 +4085,17 @@ msgid ""
"needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will " "needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will "
"be surrounded and crushed by Faris." "be surrounded and crushed by Faris."
msgstr "" msgstr ""
"Reitern, die sich nicht als Faris qualifizieren oder deren Bogenkunst Sarees "
"nicht befriedigt, wird der Rang eines Qanas zugeteilt was keineswegs einer "
"Degradierung gleichkommt. Letztere sind nämlich das berittene Pendant der "
"Muharibs und unterstützen Fußtruppen je nach Bedarf mit Streitkolben oder "
"Pfeilen. Zu ihren Aufgaben zählt oft, die Gegner in eine Position zu "
"drängen, wo sie von Lanzenreitern umzingelt und geschlagen werden können."
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5
msgid "Qatif-al-nar" msgid "Qatif-al-nar"
msgstr "" msgstr "Qatif-al-nar"
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22
@ -3997,11 +4105,15 @@ msgid ""
"troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred " "troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred "
"area around them, a testament to the success of their experiments." "area around them, a testament to the success of their experiments."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Qatif-al-nar experimentiert derart oft mit seiner Waffe, dass er "
"beständig nach Feuer und Asche riecht. Wenn auch von den Kameraden "
"argwöhnisch beäugt, sticht er dennoch auf dem Schlachtfeld heraus: "
"Das verkohlte Umfeld zeugt vom Erfolg der Verbesserungen."
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4
msgid "Rami" msgid "Rami"
msgstr "" msgstr "Rami"
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18 #: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18
@ -4011,11 +4123,15 @@ msgid ""
"superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down " "superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down "
"their numbers with relentless arrows." "their numbers with relentless arrows."
msgstr "" msgstr ""
"Ramis reiten wie der Teufel und schießen vom Pferderücken schneller Pfeile, "
"als manch einer im Stand. Schwere Harnische verschmähend umkreisen und "
"drangsalieren sie die Feinde mit überlegener Schnelle und Geschicktheit und "
"ihre Pfeile mindern deren Zahl in einem fort."
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4
msgid "Rasikh" msgid "Rasikh"
msgstr "" msgstr "Rasikh"
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18 #: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18
@ -4027,11 +4143,18 @@ msgid ""
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers " "they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
"and men have fled in terror." "and men have fled in terror."
msgstr "" msgstr ""
"Allein auf weiter Flur stehende Türme und Garnisonen sind im ganzen "
"Kalifentum zu finden. Sie bieten Karawanen Unterkunft und Ansässigen Schutz "
"vor Räuberbanden oder Monstern. Verteidigt werden diese Wehre von zu allem "
"entschlossenen Soldaten, die oft Eindringlinge trotz überwältigend geringer "
"Chancen noch abwehren konnten. Unerschütterlicher Mut lässt Rasikhs Stellungen "
"halten, wo weniger harte Männer längst aufgaben und Hals über Kopf geflohen "
"sind."
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4
msgid "Saree" msgid "Saree"
msgstr "" msgstr "Saree"
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18 #: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18
@ -4041,11 +4164,16 @@ msgid ""
"This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise " "This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise "
"Khalid uses to this advantage." "Khalid uses to this advantage."
msgstr "" msgstr ""
"Ramis mit augenfälligem Talent als Bogenschütze wird bei den Sarees Aufnahme "
"gewährt. Tägliches stundenlanges Üben ist Voraussetzung, um Pferd und Reiter "
"perfekt aufeinander einzuspielen. Diese Vertrautheit macht Sarees zu den "
"schnellsten Einheiten im Heer ein kluger Khalid weiß ihre Vorzüge zu "
"schätzen und zu nutzen."
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4
msgid "Shuja" msgid "Shuja"
msgstr "" msgstr "Shuja"
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17 #: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17
@ -4055,11 +4183,16 @@ msgid ""
"soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found " "soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found "
"leading from the front, taking down their foes with sword and shield." "leading from the front, taking down their foes with sword and shield."
msgstr "" msgstr ""
"Tapferkeit und unbestrittene Kompetenz machen Shujas zu geborenen Anführern. "
"Ein jeder kennt ihre Heldentaten. Soldaten unter ihrem Kommando fühlen sich "
"angespornt, es ihnen gleichzutun. Selten führen Shujas aus dem Hintergrund, "
"sondern gehen mit gutem Beispiel voran und teilen an der Front mit Schwert "
"und Schild tödliche Schläge aus."
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4
msgid "Tabib" msgid "Tabib"
msgstr "" msgstr "Tabib"
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23 #: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23
@ -4070,11 +4203,16 @@ msgid ""
"well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, " "well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, "
"many are able to treat themselves." "many are able to treat themselves."
msgstr "" msgstr ""
"Einige Männer brillieren mit Heilkunst wie andere mit Waffenstärke… "
"Außerhalb des Kalifates ist keiner den Tabibs ebenbürtig. Deren "
"medizinisches Wissen umfasst sogar den Entzug von Giften und die Behandlung "
"letaler Infektionen, was ihre Patienten oft kaum fassen können. Jahrelange "
"Reisen und Notwendigkeit lehrten viele Tabibs auch, sich selbst zu kurieren."
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4
msgid "Tineen" msgid "Tineen"
msgstr "" msgstr "Tineen"
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22 #: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22
@ -4084,6 +4222,12 @@ msgid ""
"of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire " "of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire "
"and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity." "and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Qatif-al-nar, der sich zu Experimentierzwecken von der Außenwelt "
"abschottet, erhält den Ehrentitel »Tineen« eine Anrede, die sowohl Respekt "
"als auch Furcht bezeugt. Der Faszination des von ihnen eingefangenen Feuers "
"erlegen, sind sich diese Brandstifter nicht mehr des Werts des Lebens bewusst. "
"Ihnen ist zuzutrauen, ihr jüngstes Naphtha-Gemisch bei erstbester Gelegenheit "
"auszuprobieren…"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
@ -5562,61 +5706,61 @@ msgstr "Berührung"
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
msgid "wc_variation^Drake" msgid "wc_variation^Drake"
msgstr "" msgstr "Drake"
#. [variation] #. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:151 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:151
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:150 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:150
msgid "wc_variation^Dwarf" msgid "wc_variation^Dwarf"
msgstr "" msgstr "Zwerg"
#. [variation] #. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
msgid "wc_variation^Goblin" msgid "wc_variation^Goblin"
msgstr "" msgstr "Kobold"
#. [variation] #. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:183 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:183
msgid "wc_variation^Mounted" msgid "wc_variation^Mounted"
msgstr "" msgstr "Berittener"
#. [variation] #. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:187 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:187
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:174 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:174
msgid "wc_variation^Gryphon" msgid "wc_variation^Gryphon"
msgstr "" msgstr "Greif"
#. [variation] #. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:196 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:196
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:195 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:195
msgid "wc_variation^Saurian" msgid "wc_variation^Saurian"
msgstr "" msgstr "Saurianer"
#. [variation] #. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:208 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:208
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:207 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:207
msgid "wc_variation^Swimmer" msgid "wc_variation^Swimmer"
msgstr "" msgstr "Schwimmer"
#. [variation] #. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:218 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:218
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:217 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:217
msgid "wc_variation^Troll" msgid "wc_variation^Troll"
msgstr "" msgstr "Troll"
#. [variation] #. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:230 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:230
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:229 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:229
msgid "wc_variation^Wose" msgid "wc_variation^Wose"
msgstr "" msgstr "Waldschrat"
#. [variation] #. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:242 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:242
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:241 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:241
msgid "wc_variation^Bat" msgid "wc_variation^Bat"
msgstr "" msgstr "Fledermaus"
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6

View file

@ -226,13 +226,14 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int #. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:193 #: data/advanced_preferences.cfg:193
msgid "Editor recent files limit" msgid "Editor recent files limit"
msgstr "" msgstr "Editor: Anzuzeigende Anzahl zuletzt geöffneter Dateien"
#. [advanced_preference]: type=int #. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:194 #: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "" msgid ""
"The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor"
msgstr "" msgstr ""
"Höchstzahl der Einträge im Menü »Zuletzt geöffnete Dateien« des Karteneditors"
#. [advanced_preference]: type=boolean #. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:205 #: data/advanced_preferences.cfg:205
@ -343,7 +344,6 @@ msgstr "Joystick: Achsen-Nummer des Schubhebels"
msgid "Joystick: deadzone of the thruster" msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "Joystick: Totbereich des Schubhebels" msgstr "Joystick: Totbereich des Schubhebels"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status #. [lua]: set_status
#. [unstore_unit] #. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
@ -1377,7 +1377,6 @@ msgstr "Team $temp_i"
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr "Team $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "Team $temp_i ($side_i_leader.name|)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [value] #. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
@ -1514,7 +1513,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21 #: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Ihr habt einen Wunschbrunnen gefunden. Was wünscht ihr euch?" msgstr "Ihr habt einen Wunschbrunnen gefunden. Was wünscht Ihr euch?"
#. [option]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24 #: data/core/macros/items.cfg:24
@ -2816,7 +2815,6 @@ msgstr "Weiß"
msgid "Teal" msgid "Teal"
msgstr "Türkis" msgstr "Türkis"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold #. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47 #: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378 #: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
@ -2883,7 +2881,6 @@ msgstr "Höhle"
msgid "Fungus" msgid "Fungus"
msgstr "Pilze" msgstr "Pilze"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village #. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175 #: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village" msgid "Village"
@ -2914,14 +2911,12 @@ msgstr "Unbegehbar"
msgid "Impassable" msgid "Impassable"
msgstr "Unpassierbar" msgstr "Unpassierbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog #. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338 #: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678 #: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog" msgid "Fog"
msgstr "Nebel" msgstr "Nebel"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud #. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341 #: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
@ -3186,31 +3181,26 @@ msgstr ""
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status #. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983 #: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned" msgid "female^poisoned"
msgstr "vergiftet" msgstr "vergiftet"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status #. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988 #: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed" msgid "female^slowed"
msgstr "verlangsamt" msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status #. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988 #: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed" msgid "slowed"
msgstr "verlangsamt" msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status #. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993 #: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "female^petrified" msgid "female^petrified"
msgstr "versteinert" msgstr "versteinert"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status #. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993 #: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified" msgid "petrified"
@ -3226,7 +3216,6 @@ msgstr "unheilbar"
msgid "unhealable" msgid "unhealable"
msgstr "unheilbar" msgstr "unheilbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives #. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157 #: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:" msgid "Victory:"
@ -3252,14 +3241,12 @@ msgstr "(diese Runde verbleibt)"
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% Goldstücke werden ins nächste Szenario übernommen." msgstr "%d%% Goldstücke werden ins nächste Szenario übernommen."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483 #: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82 #: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Okay" msgstr "Okay"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405 #: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384 #: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
@ -3335,7 +3322,6 @@ msgstr "Perspektive"
msgid "Skip animation" msgid "Skip animation"
msgstr "Keine Animationen" msgstr "Keine Animationen"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label #. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838 #: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay" msgid "Replay"
@ -3343,27 +3329,23 @@ msgstr "Aufzeichnung"
#. [action]: id=button-nextmove, type=image #. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600 #: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move" msgid "Next Move"
msgstr "Nächste Seite" msgstr "Nächster Zug"
#. [action]: id=button-nextmove, type=image #. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601 #: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "play side turn"
msgid "play single move" msgid "play single move"
msgstr "Zug des aktuellen Spielers anzeigen" msgstr "Einzelnen Zug abspielen"
#. [theme]: id=Classic #. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11 #: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic" msgid "theme^Classic"
msgstr "" msgstr "Klassisch"
#. [theme]: id=Classic #. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13 #: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme" msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr "" msgstr "Traditionelle Benutzeroberfläche vor BfW 1.12"
#. [menu]: id=menu-main #. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80 #: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
@ -3386,14 +3368,12 @@ msgstr "Zug beenden"
msgid "End Scenario" msgid "End Scenario"
msgstr "Szenario beenden" msgstr "Szenario beenden"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp #. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280 #: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673 #: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP" msgid "HP"
msgstr "LP" msgstr "LP"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp #. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282 #: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454 #: src/dialogs.cpp:454
@ -3427,65 +3407,23 @@ msgstr "Ausgaben"
msgid "income" msgid "income"
msgstr "Einkommen" msgstr "Einkommen"
# = Infos zur Einheit in der rechten Seitenleiste # Klassisches Grafikthema: 'level' bzw. 'Stufe' wird ausgeschrieben
# Es ist nur Platz für "lvl" - mir war nicht auf Anhieb klar, dass das "Level" bedeuten soll.
# Jede längere Bezeichnung wird jedenfalls verstümmelt (siehe Forum Thread "Ideas for a UI facelift").
# Daran wird sich wohl nichts ändern, lt. Dev Fabi sollen sich die Übersetzer Abkürzungen ausdenken.
# Stufe: "S"
# besser als "St." - angezeigt würde also: S 0 - S 1 - S 2 - S 3 ...
# Nachteil: sowohl das eine wie das andere können mit "Status" verwechselt werden
# Rang: "R"
# ideal, da unverwechselbar - angezeigt würde also: R 0 - R 1 - R 2 - R 3 ...
# Nachteil: es wird immer nur von "Stufenaufstieg - Einheiten den Stufe 0 - die nächsthöhere Sufe - etc." gesprochen
# Idealerweise wird das Wort "Stufe" überall gegen "Rang" ausgetauscht.
# Gleiches gilt für die Anzeige in der "Einheitenübersicht"
# src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453 # src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
#. [unit_level]: id=unit-level #. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432 #: data/themes/classic.cfg:432
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^lvl" #| msgid "statuspanel^lvl"
msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^level"
msgstr "S" msgstr "Stufe"
# = Infos zur Einheit in der rechten Seitenleiste
# Es ist nur Platz für "lvl" - mir war nicht auf Anhieb klar, dass das "Level" bedeuten soll.
# Jede längere Bezeichnung wird jedenfalls verstümmelt (siehe Forum Thread "Ideas for a UI facelift").
# Daran wird sich wohl nichts ändern, lt. Dev Fabi sollen sich die Übersetzer Abkürzungen ausdenken.
# Stufe: "S"
# besser als "St." - angezeigt würde also: S 0 - S 1 - S 2 - S 3 ...
# Nachteil: sowohl das eine wie das andere können mit "Status" verwechselt werden
# Rang: "R"
# ideal, da unverwechselbar - angezeigt würde also: R 0 - R 1 - R 2 - R 3 ...
# Nachteil: es wird immer nur von "Stufenaufstieg - Einheiten den Stufe 0 - die nächsthöhere Sufe - etc." gesprochen
# Idealerweise wird das Wort "Stufe" überall gegen "Rang" ausgetauscht.
# Gleiches gilt für die Anzeige in der "Einheitenübersicht"
# src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
#. [unit_moves]: id=unit-moves #. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462 #: data/themes/classic.cfg:462
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^lvl"
msgid "statuspanel^moves" msgid "statuspanel^moves"
msgstr "S" msgstr "BP"
# = Infos zur Einheit in der rechten Seitenleiste
# Es ist nur Platz für "lvl" - mir war nicht auf Anhieb klar, dass das "Level" bedeuten soll.
# Jede längere Bezeichnung wird jedenfalls verstümmelt (siehe Forum Thread "Ideas for a UI facelift").
# Daran wird sich wohl nichts ändern, lt. Dev Fabi sollen sich die Übersetzer Abkürzungen ausdenken.
# Stufe: "S"
# besser als "St." - angezeigt würde also: S 0 - S 1 - S 2 - S 3 ...
# Nachteil: sowohl das eine wie das andere können mit "Status" verwechselt werden
# Rang: "R"
# ideal, da unverwechselbar - angezeigt würde also: R 0 - R 1 - R 2 - R 3 ...
# Nachteil: es wird immer nur von "Stufenaufstieg - Einheiten den Stufe 0 - die nächsthöhere Sufe - etc." gesprochen
# Idealerweise wird das Wort "Stufe" überall gegen "Rang" ausgetauscht.
# Gleiches gilt für die Anzeige in der "Einheitenübersicht"
# src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
#. [unit_defense]: id=unit-defense #. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471 #: data/themes/classic.cfg:471
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^lvl"
msgid "statuspanel^terrain def." msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "S" msgstr "Geländevert."
#. [theme]: id=Default #. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32 #: data/themes/default.cfg:32
@ -3494,10 +3432,8 @@ msgstr "Standard"
#. [theme]: id=Default #. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33 #: data/themes/default.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Default theme."
msgid "The default theme" msgid "The default theme"
msgstr "Standard Grafikthema" msgstr "Voreingestellte graphische Benutzeroberfläche"
#. [menu]: id=menu-autosaves #. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90 #: data/themes/default.cfg:90
@ -3546,8 +3482,6 @@ msgstr "Pandora"
#. [theme]: id=Pandora #. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21 #: data/themes/pandora.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "800x480 theme optimized for Pandora devices."
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices" msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr "Für die Pandora Konsole optimiertes 800x480 Grafikthema" msgstr "Für die Pandora Konsole optimiertes 800x480 Grafikthema"
@ -4005,7 +3939,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Geduld ist häufig der Schlüssel zum Sieg. Anstatt mit wenigen Einheiten oder " "Geduld ist häufig der Schlüssel zum Sieg. Anstatt mit wenigen Einheiten oder "
"unter schlechten Bedingungen anzugreifen, solltet Ihr lieber bessere " "unter schlechten Bedingungen anzugreifen, solltet Ihr lieber bessere "
"Voraussetzungen für eure Offensive abwarten." "Voraussetzungen für Eure Offensive abwarten."
#. [tip] #. [tip]
#: data/tips.cfg:124 #: data/tips.cfg:124
@ -4078,7 +4012,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Truppen niedriger Stufe genießen Vorteile im Gefecht, wenn sie an der Seite " "Truppen niedriger Stufe genießen Vorteile im Gefecht, wenn sie an der Seite "
"einer höherrangigen Einheit mit <i>Führungsqualitäten</i> kämpfen. An der " "einer höherrangigen Einheit mit <i>Führungsqualitäten</i> kämpfen. An der "
"Schlachtlinie langsam entlang bewegtk können letztere einer großen Zahl " "Schlachtlinie langsam entlang bewegt, können letztere einer großen Zahl "
"schwächerer Truppen zu einem Angriffsbonus verhelfen." "schwächerer Truppen zu einem Angriffsbonus verhelfen."
#. [tip] #. [tip]
@ -4235,7 +4169,7 @@ msgid ""
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Zug, der den <b>Schleier der Finsternis</b> lüftet oder den <b>Nebel des " "Ein Zug, der den <b>Schleier der Finsternis</b> lüftet oder den <b>Nebel des "
"Krieges</b> verweht, kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn ihr die " "Krieges</b> verweht, kann nicht rückgängig gemacht werden. Wenn Ihr die "
"Möglichkeit der Annullierung beibehalten möchtet, könnt Ihr die Einstellung " "Möglichkeit der Annullierung beibehalten möchtet, könnt Ihr die Einstellung "
"<b>Schleier verspätet aktualisieren</b> aktivieren oder das neue »Reißbrett« " "<b>Schleier verspätet aktualisieren</b> aktivieren oder das neue »Reißbrett« "
"als Planungshilfe verwenden." "als Planungshilfe verwenden."
@ -4325,7 +4259,7 @@ msgid ""
"little experience it has. Sometimes its worth paying a premium to know " "little experience it has. Sometimes its worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have." "exactly what traits a new arrival will have."
msgstr "" msgstr ""
"Überlegt es Euch zweimal, bevor ihr eine Einheit entlasst, egal wie wenig " "Überlegt es Euch zweimal, bevor Ihr eine Einheit entlasst, egal wie wenig "
"Erfahrungspunkte sie besitzt. Manchmal gäbe man viel darum, vorher genau zu " "Erfahrungspunkte sie besitzt. Manchmal gäbe man viel darum, vorher genau zu "
"wissen, über welche Fähigkeiten ein Neuankömmling verfügt…" "wissen, über welche Fähigkeiten ein Neuankömmling verfügt…"
@ -4647,7 +4581,7 @@ msgstr[0] ""
"installiert noch auf dem Server verfügbar ist. Möchtet Ihr fortfahren?" "installiert noch auf dem Server verfügbar ist. Möchtet Ihr fortfahren?"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Die gewählte Erweiterung hat folgende Abhängigkeiten, die weder installiert " "Die gewählte Erweiterung hat folgende Abhängigkeiten, die weder installiert "
"noch auf dem Server verfügbar sind. Möchtet ihr fortfahren?" "noch auf dem Server verfügbar sind. Möchtet Ihr fortfahren?"
#: src/addon/manager_ui.cpp:157 #: src/addon/manager_ui.cpp:157
msgid "Broken Dependencies" msgid "Broken Dependencies"
@ -4688,10 +4622,10 @@ msgid_plural ""
"installed. Do you wish to install them before continuing?" "installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Die gewählte Erweiterung hat die folgende Abhängigkeit, die noch nicht " "Die gewählte Erweiterung hat die folgende Abhängigkeit, die noch nicht "
"installiert ist. Möchtet Ihr sie installieren bevor ihr fortfahrt?" "installiert ist. Möchtet Ihr sie installieren bevor Ihr fortfahrt?"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Die gewählte Erweiterung hat folgende Abhängigkeiten, die noch nicht " "Die gewählte Erweiterung hat folgende Abhängigkeiten, die noch nicht "
"installiert sind. Möchtet Ihr sie installieren bevor ihr fortfahrt?" "installiert sind. Möchtet Ihr sie installieren bevor Ihr fortfahrt?"
#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313 #: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333 #: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
@ -4723,7 +4657,7 @@ msgid ""
"information that will be permanently lost if you continue:" "information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr "" msgstr ""
"Die Erweiterung '$addon|' ist bereits installiert und enthält zusätzliche " "Die Erweiterung '$addon|' ist bereits installiert und enthält zusätzliche "
"Daten, die unwiederbringlich verloren gehen, wenn ihr fortfahrt:" "Daten, die unwiederbringlich verloren gehen, wenn Ihr fortfahrt:"
#: src/addon/manager_ui.cpp:283 #: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)" msgid "Publishing information file (.pbl)"
@ -4904,9 +4838,9 @@ msgstr "Ihr habt keine Erweiterungen installiert."
#: src/addon/manager_ui.cpp:1075 #: src/addon/manager_ui.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "Seid ihr sicher, dass Ihr die folgende Erweiterung entfernen wollt?" msgstr[0] "Seid Ihr sicher, dass Ihr die folgende Erweiterung entfernen wollt?"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Seid ihr sicher, dass Ihr die folgenden Erweiterungen entfernen wollt?" "Seid Ihr sicher, dass Ihr die folgenden Erweiterungen entfernen wollt?"
#: src/addon/manager_ui.cpp:1101 #: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid "" msgid ""
@ -5120,10 +5054,6 @@ msgstr "Version: "
msgid "No Saved Games" msgid "No Saved Games"
msgstr "Keine Spielstände vorhanden" msgstr "Keine Spielstände vorhanden"
# vorher:
# Es wurden keine Spielstände gefunden.\n
# (Spielstände werden automatisch gespeichert, wenn Ihr ein Szenario beendet)
#
# Hinweis betr. Original- und Übersetzungs-String: # Hinweis betr. Original- und Übersetzungs-String:
# Die Kombi " \+n" bewirkt den Umbruch einer Textzeile, fügt aber KEINE Leerzeile ein! # Die Kombi " \+n" bewirkt den Umbruch einer Textzeile, fügt aber KEINE Leerzeile ein!
# Es sei denn man setzt ein Leerzeichen davor! Das betrifft aber nur WINDOWS! # Es sei denn man setzt ein Leerzeichen davor! Das betrifft aber nur WINDOWS!
@ -5298,23 +5228,19 @@ msgstr "E/A-Dateifehler beim Einlesen des Spieles"
msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "E/A-Dateifehler beim Einlesen des Spieles: '" msgstr "E/A-Dateifehler beim Einlesen des Spieles: '"
# "Multiplayer>LOAD GAME" gibts es übrigens nicht, sondern nur: "Multiplayer>LOCAL GAME>Load Game". # Den Dialog "Multiplayer > Load Game" gibt es nicht
# Allerdings ist hier "Load Game" nicht mit "Spiel laden" sondern "SpielSTAND laden" übersetzten. # nur: "Multiplayer > Local Game/Lokales Spiel > CreateGame/Partie eröffnen,
# Evtl. ist also der korrekte Weg: # hier im Fenster dann Load Game/Spielstand laden" …
# "... Ladet es besser über das Menü »Mehrspieler > Lokales Spiel > PARTIE ERÖFFNEN«. # und dieser Link führt zur 'saves' Liste mit gespeicherten Spielen.
# Ein MP-Szenario kann hier nicht gestartet werden.
#: src/game_controller.cpp:543 #: src/game_controller.cpp:543
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
#| "single-player. It is recommended to load this scenario through the "
#| "Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgid "" msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in " "This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the " "single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"<b>Multiplayer</b> → <b>Load Game</b> dialog instead." "<b>Multiplayer</b> → <b>Load Game</b> dialog instead."
msgstr "" msgstr ""
"Dies ist ein Mehrspieler-Szenario, welches im Einzelspieler-Modus nicht " "Dies ist ein Mehrspieler-Szenario, welches im Einzelspieler-Modus nicht "
"richtig funktionieren kann. Ladet es besser über das Menü »Mehrspieler > " "richtig funktionieren kann. Ladet es besser über das Menü »Mehrspieler "
"Lokales Spiel«." "Lokales Spiel«."
#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262 #: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
@ -5560,9 +5486,7 @@ msgstr ""
"Einnahmen\n" "Einnahmen\n"
"pro Dorf" "pro Dorf"
# Es geht hier offenbar nicht um einen Geldbetrag, sondern um die Anzahl von Einheiten, die von einem Dorf finaziert werden: # Es geht hier offenbar nicht um einen Geldbetrag, sondern um die Anzahl von Einheiten, die von einem Dorf finaziert werden: Unterhaltsempfänger pro Dorf
# = Unterhaltsempfänger pro Dorf
#
# lt. zookeeper: # lt. zookeeper:
# = number of unit levels this side is able to support (=does not pay upkeep on) per village it controls (v1.11 and later only) # = number of unit levels this side is able to support (=does not pay upkeep on) per village it controls (v1.11 and later only)
# "Such a column should not appear unless a non-default value is used for a side. Reason being that in mainline the game rules explicitly state that village support is always 1. So unless the feature is used, it's a redundant and confusing column, especially when there's no tooltip to explain it. Who added an extra column in the status table?" # "Such a column should not appear unless a non-default value is used for a side. Reason being that in mainline the game rules explicitly state that village support is always 1. So unless the feature is used, it's a redundant and confusing column, especially when there's no tooltip to explain it. Who added an extra column in the status table?"
@ -5954,7 +5878,7 @@ msgstr "Entfernt einen Benutzer von Eurer Ignorieren-Liste."
#: src/menu_events.cpp:1890 #: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list." msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Zeigt eure Freunde- und Ignorieren-Liste an." msgstr "Zeigt Eure Freunde- und Ignorieren-Liste an."
#: src/menu_events.cpp:1893 #: src/menu_events.cpp:1893
msgid "Display version information." msgid "Display version information."
@ -6094,7 +6018,7 @@ msgstr "Ebenen des Geländes unter der Maus auf Fehler testen."
#: src/menu_events.cpp:2074 #: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Show fps." msgid "Show fps."
msgstr "Bilder pro Sekunde (FPS) anzeigen." msgstr "Bilder pro Sekunde (FPS) anzeigen"
#: src/menu_events.cpp:2076 #: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game." msgid "Save game."
@ -6555,7 +6479,7 @@ msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version " "The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'" "'$version2'"
msgstr "" msgstr ""
"Der Server akzeptiert Version »$version1«, ihr verwendet aber Version " "Der Server akzeptiert Version »$version1«, Ihr verwendet aber Version "
"»$version2«" "»$version2«"
#: src/multiplayer.cpp:192 #: src/multiplayer.cpp:192
@ -7120,22 +7044,21 @@ msgid "Search:"
msgstr "Suchen:" msgstr "Suchen:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:884 #: src/multiplayer_lobby.cpp:884
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Normal Replays" msgid "Normal Replays"
msgstr "Aufzeichnung speichern" msgstr "Normale Wiedergabe der Spielaufzeichnung"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:885 #: src/multiplayer_lobby.cpp:885
#, fuzzy
#| msgid "Quick replays"
msgid "Quick Replays" msgid "Quick Replays"
msgstr "Schnelle Wiedergabe der Spielaufzeichnung" msgstr "Schnelle Wiedergabe der Spielaufzeichnung"
# Gibt es dieses Feature überhaupt noch?
# Es wurde Anfang März 2014 im MP Development-Forum kurz diskutiert...
# Wenn ja, sollte evtl. eine Erklärung dazu:
#
# Blind einklinken (Einheiten und Terrain unsichtbar, bis Kontrolle über ein Team zugewiesen wird.)
#: src/multiplayer_lobby.cpp:886 #: src/multiplayer_lobby.cpp:886
#, fuzzy
#| msgid "Enter blindfolded"
msgid "Enter Blindfolded" msgid "Enter Blindfolded"
msgstr "Blindlings teilnehmen" msgstr "Blind einklinken"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:890 #: src/multiplayer_lobby.cpp:890
msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
@ -7172,14 +7095,12 @@ msgstr ""
"Nur Spiele anzeigen, in dem mindestens ein Freund mitspielt oder beobachtet" "Nur Spiele anzeigen, in dem mindestens ein Freund mitspielt oder beobachtet"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:921 #: src/multiplayer_lobby.cpp:921
#, fuzzy
#| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgid "" msgid ""
"Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered "
"text" "text"
msgstr "" msgstr ""
"Nur Spiele anzeigen, deren Titel oder Beschreibung den angegebenen Text " "Nur Spiele anzeigen, deren Titel, Beschreibung, Epoche oder Modifikationen "
"enthalten" "den angegebenen Text enthalten"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:1037 #: src/multiplayer_lobby.cpp:1037
msgid "Joining this game requires a password." msgid "Joining this game requires a password."
@ -7198,10 +7119,10 @@ msgid "Selected user: "
msgstr "Benutzer auswählen: " msgstr "Benutzer auswählen: "
#: src/multiplayer_ui.cpp:455 #: src/multiplayer_ui.cpp:455
#, fuzzy
#| msgid "Accept whispers from friends only"
msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only."
msgstr "Private Nachrichten nur von Freunden akzeptieren" msgstr ""
"$sender schickt eine Nachricht, Privatmitteilungen werden aber nur von "
"Freunden akzeptiert"
#: src/multiplayer_wait.cpp:140 #: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: " msgid "Leader: "
@ -7384,7 +7305,7 @@ msgstr ""
"zu schummeln. Es könnte auch auf einen Fehler im Spiel hindeuten, obwohl das " "zu schummeln. Es könnte auch auf einen Fehler im Spiel hindeuten, obwohl das "
"weniger wahrscheinlich ist.\n" "weniger wahrscheinlich ist.\n"
" \n" " \n"
"Möchtet ihr ein Fehlerprotokoll zu diesem Spiel abspeichern?" "Möchtet Ihr ein Fehlerprotokoll zu diesem Spiel abspeichern?"
#: src/playsingle_controller.cpp:230 #: src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgid "(press $hotkey to deactivate)"
@ -8211,7 +8132,7 @@ msgstr "September"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %H:%M:%S %Y"
# Originao + Translation: # Original + Translation:
# Mon 31 Oct 2014 04:59:35 -0700 # Mon 31 Oct 2014 04:59:35 -0700
#: src/strftime.cpp:82 #: src/strftime.cpp:82
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"