french translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2009-02-14 15:22:14 +00:00
parent 38b475b09b
commit 0d3e1fd507
2 changed files with 166 additions and 197 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Aurélien Paulus <aurelien.paulus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -242,7 +242,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"Up axes! We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or scatter "
"these invaders."
@ -262,7 +261,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremaster's emblem."
@ -412,7 +410,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:146
#, fuzzy
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr "Qu'est-ce que vous racontez ? Ils ne seraient pas perdus ?"
@ -550,7 +547,6 @@ msgstr "Une drôle d'alliance"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Marth-Tak"
msgstr "Marth Tak"
@ -641,7 +637,6 @@ msgstr "Pour l'Alliance ! Levez vos haches !"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
#, fuzzy
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgstr "Aider Marth Tak à vaincre Gothras"
@ -662,9 +657,8 @@ msgstr "Mort d'Angarthing"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Death of Marth-Tak"
msgstr "Mort de Marth Tak"
msgstr "Mort de Marf-Tak"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:226
@ -673,7 +667,6 @@ msgstr "Nous avons manqué à notre devoir envers l'Alliance."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
@ -683,7 +676,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:252
#, fuzzy
msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
@ -737,7 +729,6 @@ msgstr "C'est pont troll. Alors payez taxe. Heu..."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
msgstr "Non. C'est pont à taxe. Alors payez troll. Heu..."
@ -842,7 +833,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"What's this? Large orcish war-bands so close to the Alliance's border? That "
"can only mean trouble."
@ -929,6 +919,8 @@ msgid ""
"That hut near the top of the pass...something is glowing inside it. We "
"should investigate."
msgstr ""
"Cette hutte au sommet de la passe... quelque chose émet de la lumière à "
"l'intérieur. Nous devrions enquêter."
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:227
@ -945,10 +937,8 @@ msgstr ""
"l'obligeance de me prendre avec vous. Je suis en train de mourir de faim et "
"de froid ici."
# Firemage, n'est-ce pas un mage rouge ? et donc une erreur en Anglais ? Il faudrait que je joue jusque là pour en avoir le cœur net et voir l'unité. Si quelqu'un l'a déjà fait ce serait sympa de me le faire savoir
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:246
#, fuzzy
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
msgstr ""
"Pardonnez ma curiosité mais, qu'est-ce qu'un mage rouge fait ici à grelotter "
@ -1005,7 +995,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:286
msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
msgstr ""
msgstr "Ce n'est pas la mort idéale pour un mage rouge !"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:291
@ -1013,6 +1003,8 @@ msgid ""
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
"back. I do not see a way forward for us."
msgstr ""
"La neige a redoublé de violence, comme si sa présence la maintenait à "
"l'arrière. Je ne vois pas de voie à suivre pour nous."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:304
@ -1024,7 +1016,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:313
#, fuzzy
msgid ""
"We're snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
msgstr ""
@ -1038,15 +1029,14 @@ msgstr "Nous avons traversé la passe !"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:333
#, fuzzy
msgid ""
"That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among "
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
"Don't you wonder what it was?"
msgstr ""
"C'est peut-être un mauvais signe. Quelque chose effrayait suffisamment les "
"orcs que nous avons combattus pour les pousser vers l'ouest, en plein dans "
"le territoire de l'Alliance. Ne vous êtes-vous pas demandé de quoi il "
"C'est peut-être mauvais signe. Quelque chose effrayait suffisamment les orcs "
"que nous avons combattus pour les pousser vers l'ouest, en plein dans le "
"territoire de l'Alliance. Ne vous êtes-vous pas demandé de quoi il "
"s'agissait ?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1313,7 +1303,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:151
#, fuzzy
msgid ""
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
"here recently, and not a clean one."
@ -1323,12 +1312,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:155
#, fuzzy
msgid ""
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
msgstr ""
"Cherchez immédiatement les habitants de la région. Quelqu'un pourra peut-"
"être nous dire quelque chose."
"être nous apprendre quelque chose."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:162
@ -1368,7 +1356,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:248
#, fuzzy
msgid ""
"Fellow dwarves, hail! We're looking for a human refugee, one named Ollin. "
"Have you seen him? Our master demands his life."
@ -1394,7 +1381,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
"witness."
@ -1404,7 +1390,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"A witness? My name is...my name is not important. My deed will speak its own "
"truth."
@ -1458,9 +1443,8 @@ msgstr "Ils sont vaincus."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:328
#, fuzzy
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
msgstr "J'ai agi avec honneur. J'en suis témoin."
msgstr "Tu as agi dans l'honneur. J'en suis témoin."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:332
@ -1494,13 +1478,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
"was any good one."
msgstr ""
"Ils cherchaient à faire des prisonniers. Dans quel but, je ne puis le dire. "
"Je doute que ce soit pour faire le bien."
"Ils cherchaient à faire des prisonniers. Dans quel but, je ne puis le dire, "
"mais je doute qu'il fut d'aucune bonté."
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
@ -1677,7 +1660,6 @@ msgstr "Kal Kartha est tombée. Notre mission est un échec."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:275
#, fuzzy
msgid ""
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
@ -1909,7 +1891,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
@ -1917,7 +1898,7 @@ msgid ""
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
msgstr ""
"Et vous avez scellé votre destin. Des milliers de moins que rien sont déjà "
"morts pour maculer de sang le Marteau et de l'âme des nains. Vous et vos "
"morts pour maculer de sang le Marteau et l'âme des nains. Vous et vos "
"nouveaux amis serez le dernier sacrifice dont j'ai besoin pour unir toute la "
"race naine sous ma bannière. SAISISSEZ-VOUS D'EUX !"
@ -1955,7 +1936,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:330
#, fuzzy
msgid ""
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
@ -2010,7 +1990,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners - which were sent to "
@ -2023,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"prisonniers — qui furent envoyés dans ces souterrains et qu'on n'a plus "
"jamais revus— j'ai commencé à me poser des questions. J'ai découvert "
"beaucoup de choses troublantes bien sûr, mais je fus arrêté et jeté ici bas "
"avant que je ne puisse en prendre avantage."
"avant que je ne puisse intervenir."
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:246
@ -2041,7 +2020,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
"he is unable to continue his foul sorcery."
@ -2054,6 +2032,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:264
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
msgstr ""
"Je sens quelque chose de mauvais. Un mal plus grand se réveille devant nous."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:403
@ -2172,12 +2151,14 @@ msgstr "Allons-y... pouah, mais quelle odeur !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:608
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
msgstr ""
msgstr "Je pense entendre des bruits, devant nous..."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:626
msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
msgstr ""
"Du sang frais ! C'est exactement ce dont j'avais besoin pour parachever le "
"rituel."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:646
@ -2312,10 +2293,8 @@ msgstr "Une heure plus tard"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1162
#, fuzzy
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
msgstr ""
"Bon, la porte est sur le point de céder. Que chacun se prépare au pire."
msgstr "La porte est sur le point de céder. Que chacun se prépare au pire."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1181
@ -2337,63 +2316,57 @@ msgstr "Épilogue"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:79
msgid "Glamcatsil"
msgstr ""
msgstr "Glamcatsil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:80
msgid "Trithdurus"
msgstr ""
msgstr "Trithdurus"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:81
msgid "Althasol"
msgstr ""
msgstr "Althasol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Dulalas"
msgstr "Dulcatulos"
msgstr "Dulalals"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Pelalsol"
msgstr "Pelias"
msgstr "Pelalsol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:84
#, fuzzy
msgid "Aigthaing"
msgstr "Angarthing"
msgstr "Aigthaing"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Pelcatol"
msgstr "Pelmathridol"
msgstr "Pelcatol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:86
msgid "Narithil"
msgstr ""
msgstr "Narithil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:87
#, fuzzy
msgid "Glamdrsol"
msgstr "Glashal"
msgstr "Glamdrsol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:88
#, fuzzy
msgid "Pelaithil"
msgstr "Pelmathridol"
msgstr "Pelaithil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89
msgid "Alaithus"
msgstr ""
msgstr "Alaithus"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:94
@ -2417,7 +2390,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"Loremaster...none of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
@ -2511,7 +2483,6 @@ msgstr "Annaliste nain"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
@ -2528,8 +2499,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:42
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
#, fuzzy
msgid "morningstar"
msgstr ""
msgstr "étoile du matin"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:125
@ -2545,7 +2517,6 @@ msgstr "Maître du savoir nain"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
@ -2574,7 +2545,6 @@ msgstr "Combattant nain masqué"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardian.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
msgstr "Seigneur nain masqué"
@ -2585,7 +2555,6 @@ msgstr "Seigneur nain masqué"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
@ -2595,23 +2564,24 @@ msgid ""
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
"the prowess of their kind."
msgstr ""
"Revêtus d'une armure étincelante, ces nains ressemblent à des rois de "
"dessous les montagnes. Ils manient la hache et le marteau avec une grande "
"habileté et peuvent atteindre une cible à la hachette à plusieurs pas. Même "
"s'ils se déplacent lentement, ces nains prouvent le talent de leurs "
"semblables."
"Craint est le Seigneur Nain qui masque son visage dans la légende des nains. "
"Il utilise les formidables forces de lutte de sa race sans tenir compte des "
"siens ni des maîtres du savoir de la race des Nains afin d'accpoplir des "
"actes obscurs et sanglants auxquels il offre ses armes. À l'instar de ses "
"parents éhontés, le Seigneur Nain manie la hache et le marteau au sommet de "
"ces arts et peuvent atteindre une cible à la hachette à plusieurs pas. Bien "
"qu'ils se déplacent lentement, ces nains sont la preuve des prouesses de "
"leur nature."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
msgstr "Cuirassier nain masqué"
msgstr "Sentinelle naine masquée"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
msgstr "Cuirassier nain masqué"
msgstr "Cuirassé nain masqué"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:7
@ -2620,14 +2590,15 @@ msgstr "Cuirassier nain masqué"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
"conceal their faces behind riveted masks."
msgstr ""
"Les cuirassiers nains expérimentés portent de lourdes cottes de mailles et "
"des armures de plaques qui ont fait, à juste titre, leur renommée."
"des armures de plaques qui ont fait, à juste titre, leur renommée. Dans les "
"rêves sombres de la race naine, certains cachent leur visage derrière des "
"masques rivetés."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
@ -2677,7 +2648,6 @@ msgstr "Témoin nain"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"A Witness functions as the eyes of the dwarves' history, a deep lore that "
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
@ -2701,13 +2671,16 @@ msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
"La présence de cette unité inspire ses unités adjacentes à infliger plus de "
"dommages dans les combats, bien que cela ne s'applique qu'aux unités de "
"niveau égal ou inférieur."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:89
msgid "inspire"
msgstr ""
msgstr "inspirer"
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
@ -2717,6 +2690,11 @@ msgid ""
"fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
"will do 50% more."
msgstr ""
"Inspirer:\n"
"Cette unité peut inspirer les unités adjacentes de niveau 0 et 1 et leur "
"permettre de se battre mieux. Les unités adjacentes de niveau 1 infligeront "
"25% de dommages supplémentaires, les unités de niveau 0 en infligeront 50% "
"de plus."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
@ -2726,6 +2704,11 @@ msgid ""
"them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 "
"units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
msgstr ""
"Inspirer:\n"
"Cette unité peut inspirer les unités adjacentes de niveau 0, 1 et 2 et leur "
"permettre de se battre mieux. Les unités adjacentes de niveau 2 infligeront "
"25% de dommages supplémentaires, les unités de niveau 1 en infligeront 50% "
"de plus et celles de niveau 0, 75%."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
@ -2736,6 +2719,12 @@ msgid ""
"damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do "
"100% more."
msgstr ""
"Inspirer:\n"
"Cette unité peut inspirer les unités adjacentes de niveau 0 et 1 et leur "
"permettre de se battre mieux. Les unités adjacentes de niveau 3 infligeront "
"25% de dommages supplémentaires, les unités de niveau 2 en infligeront 50% "
"de plus, celle de niveau 1, 75% et enfin celle de niveau 0 en infligeront "
"100% de plus."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
@ -2787,7 +2776,6 @@ msgstr "Seuls les mages peuvent porter le Bâton."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
"darkness!"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Aurélien Paulus <aurelien.paulus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,9 +33,8 @@ msgstr "Défilement de la souris"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:63
#, fuzzy
msgid "Middle-click Scrolling"
msgstr "Défilement de la souris"
msgstr "Défilement avec le bouton central de la souris"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:70
@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "Animer la carte"
#: data/_main.cfg:77
#, fuzzy
msgid "Show Titlescreen Animation"
msgstr "Campagne"
msgstr "Afficher l'animation des titres à l'écran"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:84
@ -428,9 +427,8 @@ msgstr "Traduction macédonienne"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1705
#, fuzzy
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Traduction latine"
msgstr "Traduction marathe"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1714
@ -499,9 +497,8 @@ msgstr "Traduction valencienne (Catalan du sud)"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2042
#, fuzzy
msgid "RACV's Translation"
msgstr "Traduction chinoise"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2049
@ -2259,7 +2256,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_frozen
#: data/core/help.cfg:546
msgid "Frozen"
msgstr ""
msgstr "gelé"
#. [topic]: id=terrain_frozen
#: data/core/help.cfg:551
@ -2516,7 +2513,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
#: data/core/help.cfg:668
msgid "Unwalkable"
msgstr ""
msgstr "impraticable"
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
#: data/core/help.cfg:671
@ -3411,28 +3408,27 @@ msgstr ""
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
msgid "Be more aggressive"
msgstr ""
msgstr "Soyez plus agressif"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:161
msgid "aggressive."
msgstr ""
msgstr "agressif."
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid "Be more defensive"
msgstr ""
msgstr "Soyez plus défensif"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:191
#, fuzzy
msgid "defensive."
msgstr "Défense"
msgstr "défensif."
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:213
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""
msgstr "Concentrez-vous sur la victoire…"
#. [literal]: speaker=narrator
#. [value]: speaker=narrator
@ -3446,12 +3442,12 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:845
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:885
msgid "Instruct ally"
msgstr ""
msgstr "Donner les instructions à l'allié"
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:230
msgid "Which enemy side to focus on?"
msgstr ""
msgstr "Sur quel flanc de l'ennemi faut-il se concentrer ?"
#. [then]
#. [else]
@ -3460,24 +3456,24 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:437
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:442
msgid "(side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "(flanc $temp_i|)"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "$side_i_leader.name (flanc $temp_i|)"
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:293
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:443
msgid "side $temp_i"
msgstr ""
msgstr "flanc $temp_i"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:309
msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
msgstr ""
msgstr "Concentration sur la victoire $this_enemy_description|."
# Benoît : à verifier si ça colle bien dans le contexte
#. [value]
@ -3492,34 +3488,32 @@ msgstr "Précédent"
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:359
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""
msgstr "Concentrez-vous sur la protection…"
#. [literal]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:376
msgid "Which friendly side to protect?"
msgstr ""
msgstr "Quel flanc ami faut-il défendre ?"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
msgstr ""
msgstr "concentrez-vous sur la protection de $this_ally_description|."
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:511
#, fuzzy
msgid "Defend a location..."
msgstr "Traduction indonésienne"
msgstr "Défendre une zone…"
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:527
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""
msgstr "Faites un clic-droit pour sélectionner une zone à défendre"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:534
#, fuzzy
msgid "Defend this location"
msgstr "Traduction indonésienne"
msgstr "Défendre cette zone"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551
@ -3583,7 +3577,7 @@ msgstr ""
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:840
msgid "Set objective..."
msgstr ""
msgstr "Déterminer l'objectif…"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:880
@ -3594,7 +3588,7 @@ msgstr "Choisir un mot de passe..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:920
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Sortie"
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
@ -3812,7 +3806,7 @@ msgstr "Seuls les ondins peuvent utiliser cet objet !"
#: data/core/macros/items.cfg:542
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr ""
msgstr "Est-ce que $unit.name doit ramasser le trident ?"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:544
@ -4992,7 +4986,7 @@ msgstr "Combat sans malus lors des périodes défavorables de jour ou de nuit"
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:174
msgid "weak"
msgstr ""
msgstr "faible"
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:175
@ -5959,7 +5953,7 @@ msgstr "Difficile"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr ""
msgstr "Cauchemard"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:11
@ -6160,7 +6154,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:4
msgid "Wesnoth Developers"
msgstr ""
msgstr "Développeurs de Wesnoth"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:7
@ -6801,6 +6795,9 @@ msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"Dans la plupart des scénarios des campagnes, vous pouvez indiquer des "
"instructions simples à vos alliés contrôlés par l'ordinateur via le menu "
"contextuel en faisant un clic-droit."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
#, fuzzy
@ -6815,20 +6812,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"To change the setting later on, click on the envelope icon in the main menu."
msgstr ""
"Pour modifier un paramètre plus tard, cliquez sur l'icône en forme "
"d'enveloppe dans le menu principal."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:15
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Sable"
msgstr "Envoyer"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Don't send"
msgstr "Ne me redemandez pas ça."
msgstr "Ne pas envoyer"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:18
msgid "Do not ask every time before sending data"
msgstr ""
msgstr "Ne plus demander à chaque fois avant d'envoyer des données"
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
@ -7101,11 +7098,11 @@ msgstr "o"
#: src/addon_management.cpp:401
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr ""
msgstr "addon_type^Campagne"
#: src/addon_management.cpp:403
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr ""
msgstr "addon_type^Scénario"
#: src/addon_management.cpp:405
#, fuzzy
@ -7129,15 +7126,15 @@ msgstr "Scénario distant"
#: src/addon_management.cpp:413
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr ""
msgstr "addon_type^MP campaign"
#: src/addon_management.cpp:415
msgid "addon_type^Resources"
msgstr ""
msgstr "addon_type^Resources"
#: src/addon_management.cpp:417
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr ""
msgstr "addon_type^(inconnu)"
#: src/addon_management.cpp:446
msgid "Dependencies"
@ -7193,6 +7190,8 @@ msgstr "Téléchargement de l'extension en cours..."
msgid ""
"The add-on has an invalid file or directory name and can not be installed."
msgstr ""
"L'extension possède un nom de fichier ou de répertoire invalide et ne peut "
"être installé."
#: src/addon_management.cpp:643
msgid "Unchecked script files found:"
@ -7208,9 +7207,8 @@ msgid "Add-on Installed"
msgstr "Extension ajoutée"
#: src/addon_management.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Outdated add-ons"
msgstr "gérer les extensions"
msgstr "Extensions obsolètes"
#: src/addon_management.cpp:712
msgid ""
@ -7224,11 +7222,11 @@ msgstr[1] ""
#: src/addon_management.cpp:721
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
msgstr ""
msgstr "Aucune extension n'a été trouvée sur ce serveur."
#: src/addon_management.cpp:721
msgid "No add-ons to update"
msgstr ""
msgstr "Aucune mise à jour d'extensions"
#: src/addon_management.cpp:735 src/addon_management.cpp:938
#: src/dialogs.cpp:647 src/menu_events.cpp:201 src/menu_events.cpp:989
@ -7236,14 +7234,12 @@ msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/addon_management.cpp:735
#, fuzzy
msgid "New version"
msgstr "Version"
msgstr "Nouvelle sersion"
#: src/addon_management.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Old version"
msgstr "Version"
msgstr "Ancienne version"
#: src/addon_management.cpp:736 src/addon_management.cpp:939
msgid "Author"
@ -7254,63 +7250,57 @@ msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/addon_management.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Update add-ons"
msgstr "gérer les extensions"
msgstr "Mettre à jour les extensions"
#: src/addon_management.cpp:791
msgid "Select an add-on to update:"
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez une extension à mettre à jour :"
#: src/addon_management.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "Mur de caverne"
msgstr "Tout mettre à jour"
#: src/addon_management.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Update failed"
msgstr "Mur de caverne"
msgstr "La mise à jour a échoué"
#: src/addon_management.cpp:864
#, fuzzy
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] "Impossible de charger cette(ces) extension(s) en erreur :"
msgstr[1] "Impossible de charger cette(ces) extension(s) en erreur :"
msgstr[0] ""
"L'extension suivante n'a pas pu être téléchargée ou être mise à jour :"
msgstr[1] ""
"Les extensions suivantes n'ont pu être téléchargées ou être mises à jour :"
#: src/addon_management.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Update succeeded"
msgstr "Télécharger des extensions"
msgstr "La mise à jour est un succès"
#: src/addon_management.cpp:874
msgid "Add-on updated successfully."
msgstr ""
msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
#: src/addon_management.cpp:875
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr ""
msgstr "Toutes les extensions ont été mises à jour avec succès."
#: src/addon_management.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Connecting to add-ons server..."
msgstr "Connexion au serveur..."
msgstr "Connexion au serveur des extensions..."
#: src/addon_management.cpp:901
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
#: src/addon_management.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Requesting list of add-ons"
msgstr "Recherche de la liste des extensions"
msgstr "Demander une liste des extensions"
#: src/addon_management.cpp:922
#, fuzzy
msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgstr "Erreur de communication avec le serveur."
msgstr "Une erreur est survenue durant la communication avec le serveur."
#: src/addon_management.cpp:938 src/titlescreen.cpp:331
msgid "Version"
@ -7341,7 +7331,6 @@ msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Ce serveur ne propose pas d'extension téléchargeable."
#: src/addon_management.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Get add-ons"
msgstr "Télécharger des extensions"
@ -7363,13 +7352,12 @@ msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Serveur distant déconnecté."
#: src/addon_management.cpp:1074
#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de la création des fichiers nécessaires à l'ajout "
"de cette extension."
"Un problème est survenu lors de la création des fichiers nécessaires à "
"l'ajout de cette extension."
#: src/addon_management.cpp:1092 src/addon_management.cpp:1147
#: src/dialogs.cpp:282 src/dialogs.cpp:290 src/menu_events.cpp:596
@ -7406,9 +7394,8 @@ msgid "Add-on deleted"
msgstr "Extension enlevée"
#: src/addon_management.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Add-on could not be deleted properly:"
msgstr "L'extension n'a pu être enlevée : fichier introuvable."
msgstr "L'extension n'a pu être supprimée proprement :"
#: src/ai.cpp:1776
msgid "Unknown unit type : "
@ -7706,9 +7693,8 @@ msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Choisissez le niveau de difficulté :"
#: src/game.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Do you really want to start the server?"
msgstr "Voulez-vous vraiment la congédier ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment démarrer le serveur ?"
#: src/game.cpp:1288
msgid ""
@ -7717,14 +7703,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/game.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne me redemandez pas ça."
msgstr "Ne plus afficher"
#: src/game.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Erreur lors du déroulement de la partie : "
msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur :"
#: src/game.cpp:1365 src/playcampaign.cpp:96 src/playcampaign.cpp:382
msgid "The game could not be loaded: "
@ -7769,9 +7753,8 @@ msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Réinitialiser les polices pour le langage courant."
#: src/game.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Searching for installed add-ons."
msgstr "Désinstallation des extensions"
msgstr "Chercher des extensions installées."
#: src/game.cpp:2017
msgid "Loading title screen."
@ -7782,22 +7765,20 @@ msgid "Invalid color range: "
msgstr "Plage de couleur non valide : "
#: src/game_events.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Erreur"
msgstr "Erreur :"
#: src/game_events.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Matinée"
msgstr "Avertissement :"
#: src/game_events.cpp:140
msgid "Debug: "
msgstr ""
msgstr "Debogage :"
#: src/game_events.cpp:143
msgid "Info: "
msgstr ""
msgstr "Infos :"
#: src/game_events.cpp:1068
msgid "Victory:"
@ -7967,9 +7948,8 @@ msgid "Abilities: "
msgstr "Capacités : "
#: src/help.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Ability Upgrades: "
msgstr "Capacités : "
msgstr "Mise à jour des capacités :"
#: src/help.cpp:1362
msgid "Cost: "
@ -8099,12 +8079,10 @@ msgid "?"
msgstr "?"
#: src/loadscreen.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Verifying cache"
msgstr "Vérification du cache"
#: src/loadscreen.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Reading cache"
msgstr "Lecture du cache"
@ -8427,6 +8405,8 @@ msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
"Envoyer une requête au serveur. Sans arguments, le serveur devrait vous "
"indiquer les commandes disponibles."
#: src/menu_events.cpp:2115
msgid ""
@ -8440,11 +8420,11 @@ msgstr "Éjecte un joueur ou un observateur."
#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Mute an observer."
msgstr ""
msgstr "Rendre un observateur muet."
#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Mute all observers."
msgstr ""
msgstr "Rendre tous les observateurs muets"
#: src/menu_events.cpp:2132
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
@ -8485,15 +8465,17 @@ msgstr "Affiche la version."
#: src/menu_events.cpp:2154
msgid "Register your nick"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer votre pseudonyme"
#: src/menu_events.cpp:2156
msgid "Drop your nick."
msgstr ""
msgstr "Supprimer votre pseudonyme"
#: src/menu_events.cpp:2158
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr ""
"Mettre à jour les détails de votre pseudonyme. Pour les détails disponibles, "
"consultez '/détails',"
#: src/menu_events.cpp:2161
#, fuzzy
@ -8503,6 +8485,8 @@ msgstr "Aucune information sur l'ère trouvée."
#: src/menu_events.cpp:2163
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr ""
"Demander une liste des détails que vous pouvez établir pour votre pseudonyme "
"enregistré."
#: src/menu_events.cpp:2285
msgid "Refresh gui."
@ -8522,7 +8506,7 @@ msgstr "Efface l'historique de la discussion."
#: src/menu_events.cpp:2294
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr ""
msgstr "Visualiser la procédure de rafraîchissement de l'écran."
#: src/menu_events.cpp:2297
msgid "Save game."
@ -8537,8 +8521,9 @@ msgid "Save and quit."
msgstr "Sauvegarde et quitte le jeu."
#: src/menu_events.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Ignore replay errors."
msgstr ""
msgstr "Ignorer les erreurs de replay."
#: src/menu_events.cpp:2308
msgid "Disable autosaves."
@ -8811,7 +8796,7 @@ msgstr "(Vide)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:682
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr ""
msgstr "(Reservé pour $playername)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:812
msgid "Reserved"
@ -8819,7 +8804,7 @@ msgstr "Réservé"
#: src/multiplayer_connect.cpp:813
msgid "--give--"
msgstr ""
msgstr "--donner--"
#: src/multiplayer_connect.cpp:935
msgid "Only random sides in the current era."
@ -9181,9 +9166,8 @@ msgid "Invalid Color"
msgstr "Couleur non valide"
#: src/multiplayer_ui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Selected user: "
msgstr "Sélectionner l'unité : "
msgstr "Utilisateur sélectionné :"
#: src/multiplayer_wait.cpp:134
msgid "Leader: "
@ -9214,13 +9198,12 @@ msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Aucun camp multijoueur"
#: src/multiplayer_wait.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Choisissez votre camp :"
msgstr "Choisissez votre faction :"
#: src/multiplayer_wait.cpp:303
msgid "Starting position: "
msgstr ""
msgstr "Commencer le positionnement :"
#: src/network.cpp:103
msgid "invalid network handle"
@ -9243,9 +9226,8 @@ msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Un terrain avec un coût de mouvement inférieur à 1 a été détecté."
#: src/play_controller.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Loading level"
msgstr "Chargement de l'écran de présentation"
msgstr "Chargement du niveau"
#: src/play_controller.cpp:119
msgid "Initializing teams"
@ -9313,7 +9295,7 @@ msgstr "Scénario inconnu : « $scenario| »"
#: src/playmp_controller.cpp:221
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""
msgstr "L'annulation des mouvement n'a pas encore été transmise au serveur."
#: src/playmp_controller.cpp:301
msgid "End scenario"
@ -9520,7 +9502,7 @@ msgstr " inclus par "
#: src/serialization/parser.cpp:357
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgstr ""
msgstr "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:361
#, fuzzy
@ -9769,9 +9751,8 @@ msgid "% parry"
msgstr " % parade"
#: src/unit_types.cpp:958
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Aucune aide disponible"
msgstr "Aucune description n'est disponible"
#: src/unit_types.cpp:1017
msgid "chaotic"