updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-11-18 19:33:31 +00:00
parent def7f33aec
commit 0bf6bed306
4 changed files with 89 additions and 84 deletions

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -172,9 +172,8 @@ msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Pilzhain"
#: data/core/terrain.cfg:644
#, fuzzy
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Pilzhain"
msgstr "Erhellter Pilzhain"
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Rockbound Cave"
@ -219,10 +218,9 @@ msgstr "Unpassierbare Wüstenberge"
msgid "Cave Wall"
msgstr "Höhlenwand"
# Das soll wohl das terrain "Void" sein, nur wie sollen wir es übersetzen?!?
#: data/core/terrain.cfg:924
msgid "Void"
msgstr ""
msgstr "Nichts"
#: src/construct_dialog.cpp:138 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
@ -378,11 +376,11 @@ msgstr "Computerzüge überspringen"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
msgstr "Spielverläufe nach ES/MS Sieg oder MS Niederlage speichern"
#: src/game_preferences_display.cpp:164
msgid "Delete Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
msgstr "Spielstände nach ES/MS Sieg oder MS Niederlage löschen"
#: src/game_preferences_display.cpp:165
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
@ -622,11 +620,13 @@ msgstr "Die Züge der Einheiten des Computers werden nicht animiert"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
msgstr ""
"Speichert Wiederholungen nach einem ES/MS Sieg oder einer MS Niederlage"
#: src/game_preferences_display.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
msgstr "Automatische Spielstände am Ende eines Szenarios löschen"
msgstr ""
"Löscht automatisch alle Spielstände nach einem ES/MS Sieg oder einer MS "
"Niederlage"
#: src/game_preferences_display.cpp:347
msgid "Overlay a grid onto the map"
@ -745,9 +745,8 @@ msgstr "Mitteilungen:"
#: src/game_preferences_display.cpp:886 src/game_preferences_display.cpp:894
#: src/game_preferences_display.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Spielernamen eingeben"
msgstr "Ungültiger Spielername"
#: src/game_preferences_display.cpp:967
msgid "yes"
@ -759,7 +758,7 @@ msgstr "Nein"
#: src/game_preferences_display.cpp:1003
msgid "(empty list)"
msgstr ""
msgstr "(Leere Liste)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^General"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 22:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
msgid "Xikkrisx"
msgstr ""
msgstr "Xikkrisx"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
msgid ""
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
msgid "Oxsrrsk"
msgstr ""
msgstr "Oxsrrsk"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
msgid ""
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:123
msgid "Blum Duk"
msgstr ""
msgstr "Blum Duk"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
msgid ""
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:132
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr ""
msgstr "Rah Ihn Mar"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
msgid ""
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:153
msgid "Bramwythl"
msgstr ""
msgstr "Bramwythl"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158
msgid ""
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr ""
msgstr "Talael Ryndoc"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:164
msgid ""
@ -419,10 +419,9 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
msgid "Aethec Corryn"
msgstr ""
msgstr "Aethec Corryn"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
@ -431,17 +430,17 @@ msgid ""
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"Die letzten Worte gesprochen von Feldmarschall Aethec Corryn: \"Talael "
"Die letzten Worte gesprochen von Feldmarschall Aethec Corryn: »Talael "
"Ryndoc! Ich bin es leid, nach dir zu suchen! Ich werde mich nun zurück zu "
"Haldrics Hallen begeben und den Rat darüber unterrichten, welch ein Feigling "
"du warst, nicht beim Duell zu erscheinen. Deine Schmach soll für dich eine "
"größere Qual sein, als der Tod, den ich dir gegeben hätte!\"\n"
"größere Qual sein, als der Tod, den ich dir gegeben hätte!«\n"
"\n"
"Vielleicht hätte er nicht ganz so laut sprechen sollen..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
msgid "Rilhon"
msgstr ""
msgstr "Rilhon"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
msgid ""
@ -538,24 +537,29 @@ msgid ""
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"Als das Schreien und Sterben der Verwundeten verebbt, zieht Ihr Euer "
"blutverschmiertes Schwert aus dem Letzten der Rebellen. Dieser Abschaum wird "
"es nicht mehr wagen, Euren Herrschaftsanspruch in Frage zu stellen."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:853
msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"Nun zeigen sich endlich jene, die hinter den Angriffen stecken. Um zu "
"siegen, müssen wir sie so schnell wie möglich besiegen."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1025
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr ""
msgstr "Starker Schnellfall"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1039
msgid "Snowfall"
msgstr ""
msgstr "Schneefall"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1059
msgid "Heavy Rains"
msgstr ""
msgstr "Starker Regen"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073
msgid "Drought"
@ -567,24 +571,23 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1430
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
msgstr ""
msgstr "Einzelspielermodus - Reduzierte Truppenstärke des Feindes"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1433
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
msgstr ""
msgstr "Zweispielermodus - Volle Truppenstärke des Feindes"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1453
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
msgstr ""
msgstr "Überlebt, indem Ihr die Truppen Eures Feindes zurückschlagt"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1455
msgid "Defeat all waves"
msgstr ""
msgstr "Besiegt die gegnerischen Truppen"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1459
#, fuzzy
msgid "Lose all your team's leaders"
msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht."
msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1471
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
@ -620,6 +623,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1496
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
msgstr ""
"Endlich haben wir dieses verdammte Tal erreicht. Dieses Land wird unser sein."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1500
msgid ""
@ -627,24 +631,31 @@ msgid ""
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"Es heißt, die Bewohner sind ein bunt zusammengewürfelter Haufen aller Völker "
"und unseren Anspruch auf Herrschaft werden sie nicht so leicht akzeptieren. "
"Wir werden uns wohl auf einige Überraschungen einstellen müssen."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1504
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr ""
msgstr "Wir werden ja sehen, was hinter den Gerüchten steckt."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"Argh! Wie konnte das geschehen? Von stinkenden Barbaren bezwungen! Die "
"Götter müssen mich verlassen haben..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1556
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"Das Jubeln Eurer Feinde ist das Letzte, was Ihr hört, bevor Ihr zu Boden "
"sinkt..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1578
msgid ""
@ -652,6 +663,9 @@ msgid ""
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over."
msgstr ""
"Das Geschrei Eurer Gegner verdichtet sich zu einem Jubel, als schwarzer "
"Nebel aufsteigt und Euch einhüllt. Als geisterhaftes Flüstern Euren Verstand "
"zerstreuen, erkennt Ihr, dass Eure Zeit in diesem Land vorüber ist."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
msgid "2p - Den of Onis"
@ -1366,7 +1380,7 @@ msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
msgid "Faery"
msgstr ""
msgstr "Elfen"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
msgid ""
@ -1380,9 +1394,8 @@ msgstr ""
"an roze@roze.mine.nu (auf Englisch). Danke!"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
#, fuzzy
msgid "Death"
msgstr "Standard"
msgstr "Tod"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
msgid ""

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3168,7 +3168,6 @@ msgid "Poacher"
msgstr "Wilddieb"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
@ -3216,7 +3215,6 @@ msgid "Trapper"
msgstr "Fallensteller"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
@ -4668,7 +4666,6 @@ msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Dunkle Adeptin"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
"prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
@ -4745,7 +4742,6 @@ msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Schwarze Magierin"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
@ -4851,9 +4847,8 @@ msgid "plague staff"
msgstr "Stab der Plagen"
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:183
#, fuzzy
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Totenbeschwörer"
msgstr "Totenbeschwörerin"
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4
msgid "Banebow"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:4
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
msgstr ""
msgstr "- Königliche Enzyklopädie des Krieges - Band II, 212JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:7
msgid ""
@ -4515,7 +4515,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:134 data/hardwired/tips.cfg:138
#: data/hardwired/tips.cfg:142
msgid "- The Wesnoth Tactical Guide"
msgstr ""
msgstr "- Das Buch der Taktik"
#: data/hardwired/tips.cfg:10
msgid ""
@ -4582,7 +4582,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:26 data/hardwired/tips.cfg:74
#: data/hardwired/tips.cfg:82
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
msgstr ""
msgstr "- Handbuch der taktischen Kriegsführung, Band I, Haldric II, 42JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:29
msgid ""
@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:30
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
msgstr ""
msgstr "- Handbuch der taktischen Kriegsführung, Band II, Haldric II, 43JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:33
msgid ""
@ -4629,7 +4629,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:42 data/hardwired/tips.cfg:126
msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
msgstr ""
msgstr "- Sir Kaylan, 498JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:45
msgid ""
@ -4643,7 +4643,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:46
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
msgstr ""
msgstr "- Sir Kaylan, 502JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:49
msgid ""
@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:54
msgid "- High Lord Kalenz, 470YW"
msgstr ""
msgstr "- Fürst Kalenz, 470JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:57
msgid ""
@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:58 data/hardwired/tips.cfg:150
msgid "- King Konrad, 536YW"
msgstr ""
msgstr "- König Konrad, 536JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:61
msgid ""
@ -4692,7 +4692,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:62
msgid "- King Konrad, 552YW"
msgstr ""
msgstr "- König Konrad, 552JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:65
msgid ""
@ -4703,7 +4703,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:66
msgid "- Meneldur, 123YW"
msgstr ""
msgstr "- Meneldur, 123JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:69
msgid ""
@ -4743,7 +4743,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:78
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
msgstr ""
msgstr "- Erinnerungen von Gweddry, 627JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:81
msgid ""
@ -4766,7 +4766,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:86
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
msgstr ""
msgstr "- Großmagier Delfador, 516JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:89
msgid ""
@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:94
msgid "- Princess Li'sar, 515YW"
msgstr ""
msgstr "- Prinzessin Li'sar, 515JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:97
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
@ -4818,7 +4818,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:110
msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW"
msgstr ""
msgstr "- Schriften von Chantal, 516JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:113
msgid ""
@ -4834,7 +4834,7 @@ msgstr "Untote sind sehr anfällig gegen geweihte Waffen und heilige Magie."
#: data/hardwired/tips.cfg:118
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
msgstr ""
msgstr "- Der große Weise Dacyn, 626JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:121
msgid ""
@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:146
msgid "- Queen Li'sar, 528YW"
msgstr ""
msgstr "- Königin Li'sar, 528JW"
#: data/hardwired/tips.cfg:149
msgid ""
@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr "Hinterhalt!"
#: src/actions.cpp:2108
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr ""
msgstr "Teleportation fehlgeschlagen! Ziel ist besetzt."
#: src/actions.cpp:2146
msgid "Friendly unit sighted"
@ -6702,9 +6702,8 @@ msgid "Share None"
msgstr "Nichts teilen"
#: src/multiplayer_create.cpp:200
#, fuzzy
msgid "No eras found."
msgstr "Keine Ära gefunden"
msgstr "Keine Ära gefunden."
#: src/multiplayer_create.cpp:201
msgid "No eras found"
@ -6944,7 +6943,6 @@ msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Unbekanntes Szenario: '$scenario|'"
#: src/playmp_controller.cpp:245
#, fuzzy
msgid "End scenario"
msgstr "Szenario beenden"
@ -6957,6 +6955,13 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Das Spiel läuft nicht mehr synchron und kann nicht fortgesetzt werden. Dies "
"kann auftreten wenn Ihr oder ein anderer Spieler die Spieleinstellungen "
"modifiziert habt. Dies könnte bedeuten, dass jemand versucht, zu schummeln. "
"Es könnte auch auf einen Fehler im Spiel hindeuten, aber dies ist weniger "
"wahrscheinlich.\n"
"\n"
"Möchtet Ihr ein Fehlerprotokoll über das Spiel abspeichern?"
#: src/playsingle_controller.cpp:248
msgid "Game Over"
@ -7004,19 +7009,17 @@ msgstr "Gold:"
#: src/playsingle_controller.cpp:376
msgid "Carry over percentage: "
msgstr ""
msgstr "Prozentualer Anteil:"
#: src/playsingle_controller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Bonus:"
msgstr "Bonusgold:"
#: src/playsingle_controller.cpp:380
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Übernommenes Gold:"
#: src/playsingle_controller.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
@ -7024,14 +7027,13 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Ihr werdet das nächste Szenario mit $gold Goldstücken oder dem vorgegebenen "
"Startgold beginnen, je nachdem welcher Wert höher ist."
"Ihr werdet das nächste Szenario mit zusätzlichen $gold Goldstücken zum "
"vorgegebenen Startgold beginnen."
msgstr[1] ""
"Ihr werdet das nächste Szenario mit $gold Goldstücken oder dem vorgegebenen "
"Startgold beginnen, je nachdem welcher Wert höher ist."
"Ihr werdet das nächste Szenario mit zusätzlichen $gold Goldstücken zum "
"vorgegebenen Startgold beginnen."
#: src/playsingle_controller.cpp:398
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
@ -7189,14 +7191,12 @@ msgid "TitleScreen button^Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/titlescreen.cpp:324
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Previous"
msgstr "Mitwirkende"
msgstr "Zurück"
#: src/titlescreen.cpp:325
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Next"
msgstr "Beenden"
msgstr "Nächster"
#: src/titlescreen.cpp:326
msgid "TitleScreen button^Help"
@ -7295,17 +7295,15 @@ msgid "$trait_name|: $trait_description "
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
#: src/unit_types.cpp:161 src/unit_types.cpp:203
#, fuzzy
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "Schaden"
msgstr[1] "Schaden"
#: src/unit_types.cpp:170 src/unit_types.cpp:210
#, fuzzy
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "Attacken"
msgstr[0] "Attacke"
msgstr[1] "Attacken"
#: src/unit_types.cpp:741