French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2009-06-05 21:42:16 +00:00
parent 21fa074fc4
commit 0bb90baaed

View file

@ -12,15 +12,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-04 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Damien <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,901,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
@ -35,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce scénario de survie à 4 joueurs vous permet d'aménager le terrain et de "
"construire des bâtiments. Utilisez les paramètres de la carte. Paramétrage "
"recommandé : 100 pièces d'or de départ."
"recommandé : 100 pièces d'or au départ."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:25
@ -45,11 +44,17 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"Suite à la Grande Guerre, quelques humains survivants se réfugièrent dans "
"une vallée isolée et sombre. Leurs chefs savaient qu'ils ne pourraient pas "
"échapper aux puissantes armées qui avaient écrasé leur patrie, mais ils "
"espéraient résister assez longtemps pour reconstituer leurs forces."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr "Pour de l'aide, cliquez-droit sur votre chef prendant votre tour."
msgstr ""
"Pendant votre tour, cliquez avec le bouton droit sur votre chef pour "
"visualiser l'aide."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
@ -78,32 +83,32 @@ msgstr "Équipe 2"
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Vous détruisez la mine de champignons. Le revenu des morts-vivants au nord-"
"ouest est amputé de 10 pièces d'or."
"Vous détruisez la champignonnière. Le revenu des morts-vivants du nord-ouest "
"diminue de 10 pièces d'or."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:456
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Vous détruisez la mine de champignons. Le revenu des orcs au nord-est est "
"amputé de 10 pièces d'or."
"Vous détruisez la champignonnière. Le revenu des orcs du nord-est diminue de "
"10 pièces d'or."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Vous détruisez la mine de champignons. Le revenu des orcs au sud-ouest est "
"amputé de 10 pièces d'or."
"Vous détruisez la champignonnière. Le revenu des orcs du sud-ouest diminue "
"de 10 pièces d'or."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:496
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Vous détruisez la mine de champignons. Le revenu des morts-vivants au sud-"
"est est amputé de 10 pièces d'or."
"Vous détruisez la champignonnière. Le revenu des morts-vivants du sud-est "
"diminue de 10 pièces d'or."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:588
@ -111,6 +116,7 @@ msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spider's nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Un de vos paysans vient de découvrir des nids d'araignées au nord et au sud."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:594
@ -118,8 +124,8 @@ msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spider's web. Maybe we should rescue "
"them?"
msgstr ""
"Je jure que j'ai vu quelqu'un d'englué dans la toile de l'araignée. Peut "
"être devrions-nous le secourir ?"
"Je jure avoir vu des gens englués dans de la toile d'araignée. Nous devrions "
"peut-être les secourir ?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:606
@ -128,12 +134,17 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Déplacez une unité à côté de ces captifs pour qu'ils vous rallient. Les "
"araignées gardant les prisonniers sont blessées : plus vite vous irez, plus "
"vous aurez de chances de les tuer."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Vos hommes signalent d'étranges bruits provenant des cavernes à l'est et à "
"l'ouest."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:623
@ -142,6 +153,9 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldn't nearly be so slim."
msgstr ""
"L'ennemi semble avoir construit des champignonnières qui leur procurent "
"l'essentiel de leurs ressources. Si nous pouvions les détruire, nos chances "
"ne seraient plus si minces."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
@ -149,11 +163,13 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy's income by 10."
msgstr ""
"Déplacez une unité sur ces villages pour détruire une champignonnière et "
"réduire les revenus adverses de 10 pièces d'or."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
msgstr "Cette bataille est presque finie. La victoire est à portée de main !"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:658
@ -161,31 +177,33 @@ msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Nous avons survécu à l'assaut ! Le cours de la bataille s'est renversé, la "
"victoire ne peut plus nous échapper maintenant !"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
msgstr "Vous avez gagné, vous pouvez continuer si vous le désirez..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
msgstr "Je tombe, mais rien n'est perdu !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
msgstr "Je suis fichu, mais la bataille n'est pas encore perdue !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Vengez-moi camarades !"
msgstr "Vengez-moi, camarades !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:713
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Ne paniquez pas, il y a encore de l'espoir !"
msgstr "Pas de panique, il y a encore de l'espoir !"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:73
@ -211,6 +229,9 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Les paysans travaillent pour vous. Cliquer avec le bouton droit sur un "
"paysan permet de modifier le terrain ou de construire des châteaux, des "
"mines, des champs, des villages et des universités."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -225,6 +246,8 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Les mages sont vos sages. Dans les universités, ils peuvent effectuer des "
"recherches liées aux domaines miniers, agricoles ou militaires. "
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -239,6 +262,8 @@ msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Vous ne pouvez labourer des champs que sur des prairies. Déplacez un paysan "
"sur un champ pour qu'il commence automatiquement une fructueuse récolte."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -254,6 +279,9 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Les villages peuvent uniquement être fondés dans des prairies. Ils procurent "
"des revenus et permettent des soins, comme d'habitude. Cliquer avec le "
"bouton droit sur un paysan situé dans un village pour fonder une université."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -268,6 +296,8 @@ msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Les mines peuvent être construites dans les collines ou les montagnes. Un "
"paysan dans une mine extraira automatiquement de l'or au début de votre tour."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -284,6 +314,10 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Un village ressemblant à un village elfe représente une université. Au début "
"de votre tour, les mages qui y sont localisés vont automatiquement accroître "
"la recherche en cours. Cliquer avec le bouton droit sur un mage dans une "
"université pour modifier ses priorités."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -300,6 +334,8 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Cliquer avec le bouton droit sur votre chef lorsqu'il est dans une "
"université pour choisir des options diplomatiques spéciales."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:86
@ -314,17 +350,17 @@ msgstr "Un pays neuf - Aide"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:103
msgid "Select a topic."
msgstr "Choissiez un thème."
msgstr "Choisissez un sujet."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:106
msgid "Done"
msgstr "Fin"
msgstr "Terminé"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:19
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
msgstr "Je verse 20 pièces d'or aux caisses de $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:59
@ -332,6 +368,9 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, puisque nos connaissances dépassent les vôtres, j'ai "
"ordonné à mes lettrés de vous aider dans vos recherches concernant "
"l'agriculture."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:91
@ -340,6 +379,9 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, puisque nos connaissances dépassent les vôtres, j'ai "
"ordonné à mes lettrés de vous aider dans vos recherches concernant "
"l'exploitation minière."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:123
@ -347,6 +389,8 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"La faiblesse de vos connaissances militaires devient inquiétante, "
"$sw_player_name|. Je me vois obligé de vous enseigner ce domaine vital."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:189
@ -354,6 +398,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Partager des connaissances agricoles"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
@ -361,6 +407,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Partager des connaissances minières"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:203
@ -368,18 +416,20 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Partager des connaissances militaires"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:220
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:246
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:279
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""
msgstr "Options diplomatiques"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:223
msgid "What shall I do?"
msgstr "Que devons nous faire ?"
msgstr "Que dois-je faire ?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47
@ -393,11 +443,13 @@ msgid ""
"Donate Funds\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"Transfert de fond\n"
"Verser 20 pièces d'or à un autre joueur"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr ""
msgstr "À qui donner l'or ?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:252
@ -411,11 +463,13 @@ msgid ""
"Share Knowledge\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"Partager des connaissances\n"
"Aide un allié dans ses recherches"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:282
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr ""
msgstr "Avec qui partager des connaissances ?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319
@ -425,6 +479,10 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Négocier avec les nains\n"
"Vous permet de recruter une unité naine\n"
"Avancement des négociations : $player_$side_number|.leader_option_1."
"progress|/$player_$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:345
@ -434,12 +492,16 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Négocier avec les elfes\n"
"Vous permet de recruter une unité elfe\n"
"Avancement des négociations : $player_$side_number|.leader_option_2."
"progress|/$player_$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:378
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:400
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""
msgstr "Fin de négociation"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:381
@ -447,6 +509,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Nos pourparlers s'achèvent. Les nains combattront volontiers avec vous. "
"Lequel de nos semblables voulez-vous recruter ?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:403
@ -454,11 +518,13 @@ msgid ""
"Our talks are complete - the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Nos pourparlers s'achèvent. Les elfes vous aideront à combattre. Laquelle de "
"nos unités voulez-vous recruter ?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
msgid "Choose New Recruit"
msgstr ""
msgstr "Choisissez une nouvelle recrue"
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=narrator
@ -467,7 +533,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:227
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:243
msgid "Study Complete"
msgstr ""
msgstr "Recherche terminée"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
@ -477,13 +543,14 @@ msgstr "Quel type d'unité voudriez-vous pouvoir recruter ?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:56
msgid "Oversee Research"
msgstr ""
msgstr "Aperçu des recherches"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:95
msgid "Research"
msgstr ""
msgstr "Recherche"
# Damien : phrase modifiée de façon à éviter toute erreur d'apostrophe ou de genre.
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:101
msgid ""
@ -493,6 +560,11 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Voici ce que nous étudions : $player_$side_number|.research.current_target|. "
"Sur quoi doivent se focaliser nos mages ?\n"
"\n"
"Nos fermes produisent $player_$side_number|.farming.gold|po\n"
"Nos mines produisent $player_$side_number|.mining.gold|po\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:105
@ -507,6 +579,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Agriculture\n"
"Les fermiers produisent 1 pièce d'or en plus\n"
"Avancement des recherches : $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:131
@ -516,6 +592,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Exploitation minière\n"
"Les mineurs produisent 1 pièce d'or en plus\n"
"Avancement des recherches : $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:145
@ -525,6 +605,10 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Organisation militaire\n"
"Vous permet de recruter un nouveau type d'unité\n"
"Avancement des recherches : $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:212
@ -532,6 +616,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Les champs de $player_$side_number|.name| rapportent désormais $player_"
"$side_number|.farming.gold pièces d'or."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:229
@ -539,6 +625,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Les mines de $player_$side_number|.name| rapportent désormais $player_"
"$side_number|.mining.gold pièces d'or."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:245
@ -546,31 +634,34 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, nous avons terminé nos recherches militaires. "
"Cliquez-droit sur un mage dans une université pour choisir le type d'unité "
"qui pourra être recruté."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:149
msgid "Let's cut you free!"
msgstr ""
msgstr "Nous allons vous libérer !"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:153
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr ""
msgstr "Vous dépêtrez la créature de la toile ; elle accepte de vous aider."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr ""
msgstr "Au travail !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""
msgstr "Que dois-je faire, sire ?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
msgid "Convert to Grassland"
msgstr "Convertir en herbe"
msgstr "Convertir en prairie"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
@ -583,7 +674,7 @@ msgstr "Coût : 0 po"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:74
msgid "Plant Farm"
msgstr "Planter un champ"
msgstr "Labourer"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
@ -593,7 +684,7 @@ msgstr "Coût : 15 po"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Build Village"
msgstr "Bâtir un village"
msgstr "Fonder un village"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
@ -609,7 +700,7 @@ msgstr "Coût : 6 po"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Flood the Field"
msgstr "Inonder la terre ferme"
msgstr "Inonder"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
@ -625,12 +716,12 @@ msgstr "Coût : 1 po"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
msgid "Plant Saplings"
msgstr "Planter des arbustes"
msgstr "Reboiser"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Chop Down Forest"
msgstr "Abattre la forêt"
msgstr "Déboiser"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
@ -680,7 +771,7 @@ msgstr "Détruire le gué"
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr ""
msgstr "Aplanir"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
@ -690,7 +781,7 @@ msgstr "Coût : 2 po"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr "Récolter les champignons"
msgstr "Récolter des champignons"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
@ -710,12 +801,12 @@ msgstr "Coût : 7 po"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Establish University"
msgstr "Transformer en université"
msgstr "Fonder une université"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Nettoyer le sol"
msgstr "Déblayer"
#~ msgid "User Map"
#~ msgstr "Carte utilisateur"
@ -1600,7 +1691,6 @@ msgstr "Nettoyer le sol"
#~ msgid ""
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
#~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Sur cette carte 36x36 conçue pour 4 joueurs en solo ou en équipe, il est "
#~ "très rentable de contrôler la zone autour du château central. Il y a 36 "