updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
e3097b1e04
commit
0b5bbb9f1f
3 changed files with 137 additions and 208 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-11 02:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 16:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -134,15 +134,13 @@ msgstr "Foresta tropicale"
|
|||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forested Hills"
|
||||
msgstr "Foresta"
|
||||
msgstr "Colline boscose"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forested Snow Hills"
|
||||
msgstr "Colline innevate"
|
||||
msgstr "Colline boscose innevate"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:473 data/core/terrain.cfg:482
|
||||
|
@ -275,9 +273,8 @@ msgstr "Guado sul fiume"
|
|||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Costiero"
|
||||
msgstr "Scogliera"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1071
|
||||
|
@ -472,9 +469,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy edge terrain"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
msgstr "Copia il terreno del bordo"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
|
||||
|
@ -502,15 +498,13 @@ msgstr "Unità successiva"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom lightning setting"
|
||||
msgstr "Personalizzato"
|
||||
msgstr "Impostazione personalizzata per l'illuminazione"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-update map view"
|
||||
msgstr "Automatica"
|
||||
msgstr "Autoaggiornamento vista mappa"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
|
||||
|
@ -567,15 +561,13 @@ msgstr "Verrai ora connesso al server multigiocatore."
|
|||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View List"
|
||||
msgstr "Elenco degli amici"
|
||||
msgstr "Mostra elenco"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Salva la partita"
|
||||
msgstr "Crea partita"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [text_box]
|
||||
|
@ -601,9 +593,8 @@ msgstr "Era:"
|
|||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Vista normale"
|
||||
msgstr "Predefinita"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
|
||||
|
@ -618,9 +609,8 @@ msgstr "Mappa di gioco:"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use map settings"
|
||||
msgstr "Usa impostazioni"
|
||||
msgstr "Usa impostazioni della mappa"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:333
|
||||
|
@ -630,56 +620,49 @@ msgstr "Numero di turni"
|
|||
#. [slider]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:356
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senza limiti"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Village gold"
|
||||
msgstr "Villaggio"
|
||||
msgstr "Oro del villaggio"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:414
|
||||
msgid "Experience modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificatore dell'esperienza"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fog of War"
|
||||
msgstr "Nebbia"
|
||||
msgstr "Nebbia di guerra"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Random start time"
|
||||
msgstr "start time"
|
||||
msgstr "Ora d'inizio casuale"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create game"
|
||||
msgstr "Crea una nuova mappa"
|
||||
msgstr "Crea partita"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:31
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Opzioni per multigiocatori"
|
||||
msgstr "Multigiocatori"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login:"
|
||||
msgstr "Login:"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Server"
|
||||
msgstr "Collegati al server ufficiale"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:137
|
||||
|
@ -689,21 +672,18 @@ msgstr "server"
|
|||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join a different server"
|
||||
msgstr "server"
|
||||
msgstr "Collegati a un server diverso"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Host"
|
||||
msgstr "Ospita partita in rete"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd"
|
||||
msgstr "Host server"
|
||||
msgstr "Ospita una partita usando il server dedicato «wesnothd»"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
|
||||
|
@ -873,7 +853,7 @@ msgstr "Iconifica l'elenco della lobby"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:161
|
||||
msgid "Set path to wesnothd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta il percorso di wesnothd"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
||||
msgid "Friends List"
|
||||
|
@ -969,7 +949,7 @@ msgstr "Personalizzata"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:189
|
||||
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgstr "Mostra le animazioni delle unità inattive"
|
||||
msgstr "Mostra animazione delle unità inattive"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -981,11 +961,11 @@ msgstr "Volume degli effetti sonori:"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||||
msgid "UI Sound Volume:"
|
||||
msgstr "Volume dei suoni per l'interfaccia utente:"
|
||||
msgstr "Volume dei suoni dell'interfaccia utente:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:193
|
||||
msgid "Bell Volume:"
|
||||
msgstr "Volume campana:"
|
||||
msgstr "Volume campananella:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:193
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
|
@ -1021,7 +1001,7 @@ msgstr "Cambia il volume della musica"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:238
|
||||
msgid "Change the bell volume"
|
||||
msgstr "Cambia il volume della campana"
|
||||
msgstr "Cambia il volume della campanella"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:241
|
||||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||||
|
@ -1296,16 +1276,15 @@ msgstr "Il testo non inizia su una tela."
|
|||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
msgstr "Non è stato definito nessun server."
|
||||
msgstr "Non è stato definito il widget obbligatorio «$id»."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No default gui defined."
|
||||
msgstr "Non è stato definito nessun server."
|
||||
msgstr "Non è stato definita una gui predefinita."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:241
|
||||
msgid "Window not defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finestra non definita."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1313,9 +1292,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:417 src/gui/widgets/window_builder.cpp:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No resolution defined."
|
||||
msgstr "Non è stato definito nessun server."
|
||||
msgstr "Non è stato definita nessuna risoluzione."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1323,16 +1301,14 @@ msgid "No state or draw section defined."
|
|||
msgstr "Non è stato definito nessun server."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No scrollbar defined."
|
||||
msgstr "Non è stato definito nessun server."
|
||||
msgstr "Non è stata definita nessuna barra di scorrimento."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:785 src/gui/widgets/window_builder.cpp:363
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:946
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No grid defined."
|
||||
msgstr "Non è stato definito nessun server."
|
||||
msgstr "Non è stata definita nessuna griglia."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:490
|
||||
msgid "A row must have a column."
|
||||
|
@ -1343,22 +1319,21 @@ msgid "Number of columns differ."
|
|||
msgstr "Il numero di colonne è diverso."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:715
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No list defined."
|
||||
msgstr "Non è stato definito nessun server."
|
||||
msgstr "Non è stata definita nessuna lista."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:718
|
||||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una «list_definition» deve contenere una riga."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«list_data» deve avere lo stesso numero di colonne di «list_definition»."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1084
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il numero di value_labels e values non corrisponde."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:44
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -1402,12 +1377,11 @@ msgstr "Vista normale"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55 src/hotkeys.cpp:882
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Cattura schermata"
|
||||
msgstr "Schermata"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map Screenshot"
|
||||
msgstr "Cattura schermata"
|
||||
msgstr "Schermata della mappa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
|
@ -1550,9 +1524,8 @@ msgid "Skip animation"
|
|||
msgstr "Salta le animazioni"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit to Desktop"
|
||||
msgstr "Esci Desktop"
|
||||
msgstr "Esci al desktop"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Partial Undo"
|
||||
|
@ -1580,7 +1553,7 @@ msgstr "Informazioni sulla mappa"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:109
|
||||
msgid "Swap fore- and background terrains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scambia i terrendi di sfondo e primo piano"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:110
|
||||
msgid "Next Tool"
|
||||
|
@ -1628,31 +1601,27 @@ msgstr "Seleziona tutto"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:124
|
||||
msgid "Select Inverse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona l'inverso"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:126
|
||||
msgid "Select None"
|
||||
msgstr "Seleziona niente"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||||
msgstr "Appunti di sistema"
|
||||
msgstr "Ruota gli appunti in senso orario"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||||
msgstr "Appunti di sistema"
|
||||
msgstr "Ruota gli appunti in senso antiorario"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||||
msgstr "Appunti di sistema"
|
||||
msgstr "Ribalta orizzontalmente gli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||||
msgstr "Appunti di sistema"
|
||||
msgstr "Ribalta verticalmente gli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:136
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
|
@ -1686,12 +1655,11 @@ msgstr "Genera mappa"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:152
|
||||
msgid "Apply a Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Applica una maschera"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Mask"
|
||||
msgstr "Salva la partita"
|
||||
msgstr "Crea maschera"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:156
|
||||
msgid "Refresh Display"
|
||||
|
@ -1711,7 +1679,7 @@ msgstr "Aggiorna la cache delle immagini"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disegna coordinate degli esagoni"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:166
|
||||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||||
|
@ -1758,9 +1726,8 @@ msgid "Enter user command"
|
|||
msgstr "Invia un comando utente"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom command"
|
||||
msgstr "Invia un comando utente"
|
||||
msgstr "Comando personalizzato"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:183
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
|
@ -1783,9 +1750,8 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map-Screenshot"
|
||||
msgstr "Cattura schermata"
|
||||
msgstr "Schermata della mappa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:889
|
||||
msgid "Screenshot done"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 16:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -121,7 +121,6 @@ msgstr "Galeone pirata"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||||
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
|
||||
|
@ -129,7 +128,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I galeoni pirata stanno alle navi da trasporto come i lupi stanno alle "
|
||||
"pecore. I pirati che li equipaggiano sono felicissimi di alleggerire le "
|
||||
"altre navi del loro pesante carico..."
|
||||
"altre navi del loro pesante carico."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22
|
||||
|
@ -813,9 +812,8 @@ msgstr "martello runico"
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lightning bolt"
|
||||
msgstr "Saetta fulminante"
|
||||
msgstr "saetta fulminante"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||||
|
@ -876,7 +874,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Thunderer"
|
||||
msgstr "Nano tuonante"
|
||||
msgstr "Nano tonante"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
|
||||
|
@ -889,7 +887,7 @@ msgid ""
|
|||
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando gli uomini di Wesnoth incontrarono per la prima volta i nani, furono "
|
||||
"frastornati dalla potenza dei nani tuonanti, che erano in grado di lanciare "
|
||||
"frastornati dalla potenza dei nani tonanti, che erano in grado di lanciare "
|
||||
"morte da lontano attraverso l'apparato di questi strani “bastoni” che "
|
||||
"portavano in battaglia. L'assordante rumore prodotto da questi “bastoni del "
|
||||
"tuono” è terrorizzante da ascoltare e il timore viene anche alimentato dalle "
|
||||
|
@ -2597,9 +2595,8 @@ msgstr "Arcimaga"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
msgstr "Mago argentato"
|
||||
msgstr "Mago anziano"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:22
|
||||
|
@ -2611,9 +2608,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lightning"
|
||||
msgstr "Saetta fulminante"
|
||||
msgstr "saetta"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
|
||||
|
@ -3161,9 +3157,8 @@ msgstr "forcone"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Royal Warrior"
|
||||
msgstr "Troll guerriero"
|
||||
msgstr "Guerriero reale"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:25
|
||||
|
@ -3171,6 +3166,8 @@ msgid ""
|
|||
"Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
|
||||
"armored to a degree heavier than that of their knights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I guerrieri reali sono i re e i principi delle nobili case degl uomini, "
|
||||
"armati e corazzati più ancora dei loro cavalieri."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
|
||||
|
@ -3179,16 +3176,15 @@ msgstr "Boscaiolo"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
|
||||
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
|
||||
"often support them where weapons will not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I boscaioli sono cacciatori, taglialegna, carbonai, e altri che si procurano "
|
||||
"da vivere al confine tra il mondo degli uomini e la foresta. L'astuzia e "
|
||||
"l'abilità nella lavorazione del legno li sostiene quando non le armi non "
|
||||
"riescono."
|
||||
"I boscaioli sono cacciatori, taglialegna, carbonai, e quelli che si "
|
||||
"procurano da vivere al confine tra il mondo degli uomini e la foresta. "
|
||||
"L'astuzia e l'abilità nella lavorazione del legno li sostiene quando le armi "
|
||||
"non riescono."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
|
||||
|
@ -3482,7 +3478,6 @@ msgstr "Nereide giavellottiere"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||||
"effective as an archer - though the heft of their weapons impedes their "
|
||||
|
@ -3490,10 +3485,10 @@ msgid ""
|
|||
"of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nereidi che controllano l'arte del giavellotto possono essere efficaci "
|
||||
"quasi come gli arcieri - tuttavia, anche se la natura delle loro armi limita "
|
||||
"il loro raggio d'azione, l'impatto di uno di essi è considerevolmente più "
|
||||
"potente. In acqua, la mobilità dei nereidi li rende avversari temibili "
|
||||
"contro coloro che non sanno nuotare."
|
||||
"quasi come arcieri – anche se la natura delle loro armi limita il loro "
|
||||
"raggio d'azione, il loro impatto è considerevolmente più potente. In acqua, "
|
||||
"la mobilità dei nereidi li rende avversari temibili contro coloro che non "
|
||||
"sanno nuotare."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
|
||||
|
@ -3857,6 +3852,9 @@ msgid ""
|
|||
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
|
||||
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I lupi sono animali aggressivi che cacciano in branchi. Anche se deboli "
|
||||
"individualmente, in branco possono uccidere anche l'uomo più forte in pochi "
|
||||
"minuti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||||
|
@ -3999,11 +3997,10 @@ msgid ""
|
|||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||||
"underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli ogre sono delle gigantesche creature che generalmente vivono da soli "
|
||||
"nelle terre più desolate, questi esseri dalle fattezze umane sono "
|
||||
"caratterizzate dalle eccessive dimensioni e da un'incredibile forza. È molto "
|
||||
"facile riuscire a sfuggirgli o superarli nella corsa, ma è consigliabile non "
|
||||
"prendere sottogamba la loro potenza"
|
||||
"Gli ogre sono esseri giganteschi che generalmente vivono solitari nelle "
|
||||
"terre più desolate; hanno fattezze umane ma proporzioni eccessive e "
|
||||
"sgraziate. È molto facile riuscire a sfuggirgli o superarli nella corsa, ma "
|
||||
"è consigliabile non prendere sottogamba la loro potenza."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:25
|
||||
|
@ -4479,9 +4476,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troll Shaman"
|
||||
msgstr "Cucciolo di troll"
|
||||
msgstr "Troll sciamano"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
|
||||
|
@ -4493,9 +4489,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flame blast"
|
||||
msgstr "esplosione magica"
|
||||
msgstr "scoppio di fuoco"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
|
||||
|
|
150
po/wesnoth/it.po
150
po/wesnoth/it.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 16:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Le campagne consistono in una serie di scenari che si susseguono raccontando "
|
||||
"una storia. Nelle campagne è necessaria una maggiore attenzione nel "
|
||||
"preservare le proprie truppe migliori, in modo da poterle utilizzare negli "
|
||||
"preservare le proprie truppe migliori, in modo da poterle usare negli "
|
||||
"scenari successivi della campagna."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -721,8 +721,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Se premi col destro su un esagono del castello e premi recluta, la nuova "
|
||||
"unità apparirà in quella posizione. Altrimenti, apparirà in una posizione "
|
||||
"libera vicino alla fortezza. Puoi reclutare un numero di unità pari al "
|
||||
"numero degli esagoni liberi nel tuo castello e non puoi utilizzare più oro "
|
||||
"di quello che ne hai effettivamente."
|
||||
"numero degli esagoni liberi nel tuo castello e non puoi usare più oro di "
|
||||
"quello che ne hai effettivamente."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:169
|
||||
|
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:184
|
||||
msgid "red if it has used all its movement this turn."
|
||||
msgstr "rossa se ha utilizzato tutto il suo movimento per questo turno."
|
||||
msgstr "rossa se ha usato tutto il suo movimento per questo turno."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:185
|
||||
|
@ -836,9 +836,9 @@ msgid ""
|
|||
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
|
||||
"have)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I punti ferita e i punti esperienza vengono indicati nel pannello di stato, "
|
||||
"utilizzando due numeri (il valore corrente e il valore massimo che un'unità "
|
||||
"può avere)."
|
||||
"I punti ferita e i punti esperienza vengono indicati nel pannello di stato "
|
||||
"con due numeri (il valore attuale e il valore massimo che un'unità può "
|
||||
"avere)."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:199
|
||||
|
@ -2586,7 +2586,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
|
||||
|
@ -2941,7 +2940,6 @@ msgstr "rigenerazione"
|
|||
|
||||
#. [regenerate]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^regenerates"
|
||||
msgstr "rigenerazione"
|
||||
|
||||
|
@ -2963,7 +2961,6 @@ msgstr "fermezza"
|
|||
|
||||
#. [resistance]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^steadfast"
|
||||
msgstr "fermezza"
|
||||
|
||||
|
@ -2989,7 +2986,6 @@ msgstr "comando"
|
|||
#: data/core/macros/abilities.cfg:114 data/core/macros/abilities.cfg:137
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:172 data/core/macros/abilities.cfg:219
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^leadership"
|
||||
msgstr "comando"
|
||||
|
||||
|
@ -2997,7 +2993,6 @@ msgstr "comando"
|
|||
#: data/core/macros/abilities.cfg:118 data/core/macros/abilities.cfg:141
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:176 data/core/macros/abilities.cfg:223
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leadership:\n"
|
||||
"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
|
||||
|
@ -3009,13 +3004,13 @@ msgid ""
|
|||
"difference in their levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando:\n"
|
||||
"Questa unità può guidare le unità amiche che lo circondano facendole "
|
||||
"combattere meglio.\n"
|
||||
"Questa unità può guidare le unità del suo esercito che lo circondano "
|
||||
"facendole combattere meglio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le unità amiche di livello inferiore adiacenti a questa unità infliggeranno "
|
||||
"più danni in battaglia. Quando un'unità di un alleato adiacente e di un "
|
||||
"livello più basso combatte, i suoi attacchi causano un danno del 25% "
|
||||
"maggiore rispetto al proprio livello."
|
||||
"Le unità di livello inferiore adiacenti ad essa infliggeranno più danni in "
|
||||
"battaglia. Quando un'unità alleata adiacente e di un livello più basso "
|
||||
"combatte, i suoi attacchi causano un danno maggiorato del 25% moltiplicato "
|
||||
"per la differenza tra i livelli."
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:346
|
||||
|
@ -3024,7 +3019,6 @@ msgstr "incursore"
|
|||
|
||||
#. [skirmisher]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^skirmisher"
|
||||
msgstr "incursore"
|
||||
|
||||
|
@ -3073,9 +3067,8 @@ msgstr "teletrasporto"
|
|||
|
||||
#. [teleport]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^teleport"
|
||||
msgstr "intelligente"
|
||||
msgstr "teletrasporto"
|
||||
|
||||
#. [teleport]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:380
|
||||
|
@ -3095,9 +3088,8 @@ msgstr "imboscata"
|
|||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:390 data/core/macros/abilities.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^ambush"
|
||||
msgstr "leale"
|
||||
msgstr "imboscata"
|
||||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:396 data/core/macros/abilities.cfg:400
|
||||
|
@ -3142,7 +3134,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^nightstalk"
|
||||
msgstr "agguato notturno"
|
||||
|
||||
|
@ -3153,7 +3144,6 @@ msgstr "occultamento"
|
|||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:442 data/core/macros/abilities.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^concealment"
|
||||
msgstr "occultamento"
|
||||
|
||||
|
@ -3181,13 +3171,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:467 data/core/macros/abilities.cfg:473
|
||||
msgid "submerge"
|
||||
msgstr "sommersione"
|
||||
msgstr "immersione"
|
||||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:468 data/core/macros/abilities.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^submerge"
|
||||
msgstr "forte"
|
||||
msgstr "immersione"
|
||||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:472 data/core/macros/abilities.cfg:478
|
||||
|
@ -3199,7 +3188,7 @@ msgid ""
|
|||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sommersione:\n"
|
||||
"Immersione:\n"
|
||||
"Questa unità può nascondersi nelle acque profonde e non può essere "
|
||||
"individuata dai nemici.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3215,9 +3204,8 @@ msgstr "nutrimento"
|
|||
|
||||
#. [dummy]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^feeding"
|
||||
msgstr "impavida"
|
||||
msgstr "nutrimento"
|
||||
|
||||
#. [dummy]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:499
|
||||
|
@ -3330,7 +3318,6 @@ msgid "swarm"
|
|||
msgstr "sciame"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Swarm:\n"
|
||||
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
|
||||
|
@ -3340,9 +3327,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sciame:\n"
|
||||
"Il numero di colpi di questo attacco diminuisce quando l'unità è ferita. Il "
|
||||
"numero di colpi è proporzionale alla % di PF/PF Max che l'unità possiede. "
|
||||
"Per esempio un'unità con 3/4 dei suoi massimi punti ferita otterrebbe 3/4 "
|
||||
"del numero di colpi."
|
||||
"numero di colpi è proporzionale alla percentuale del massimo di PF che "
|
||||
"l'unità possiede. Per esempio un'unità con 3/4 dei suoi massimi punti ferita "
|
||||
"otterrebbe 3/4 del numero di colpi."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:663
|
||||
msgid "charge"
|
||||
|
@ -3435,7 +3422,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [deprecated_message]
|
||||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:22
|
||||
msgid "VICTORY_AND_DEFEAT_MUSIC is unnecessary and can be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VICTORY_AND_DEFEAT_MUSIC non è necessario e può essere rimosso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:39
|
||||
|
@ -3516,7 +3503,7 @@ msgstr "Veleno"
|
|||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:259
|
||||
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
|
||||
msgstr "Il veleno scorre nelle vene di questa unità ora."
|
||||
msgstr "Il veleno scorre nelle vene di questa unità proprio ora."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:293
|
||||
|
@ -3535,8 +3522,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:297
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sono adatto per usare di questo oggetto! Fallo prendere da qualcun altro."
|
||||
msgstr "Non sono adatto per usare questo oggetto! Che lo prenda qualcun altro."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:332
|
||||
|
@ -5756,7 +5742,7 @@ msgstr "Difficile"
|
|||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:6
|
||||
msgid "Nightmare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incubo"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:11
|
||||
|
@ -5916,7 +5902,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:4
|
||||
msgid "Wesnoth Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sviluppatori di Wesnoth"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:7
|
||||
|
@ -6139,7 +6125,7 @@ msgid ""
|
|||
"right corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il terreno su cui si trova la tua unità determina la probabilità che gli "
|
||||
"avversari hanno di colpirla. La capacità difensiva per l'unità correntemente "
|
||||
"avversari hanno di colpirla. La capacità difensiva per l'unità attualmente "
|
||||
"selezionata, in base al terreno su cui si trova, è mostrata sul lato in alto "
|
||||
"a destra dello schermo."
|
||||
|
||||
|
@ -6501,7 +6487,7 @@ msgid ""
|
|||
"can adjust campaign difficulty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi mandare al progetto Wesnoth un rapporto anonimo dei tuoi progressi "
|
||||
"utilizzando il pulsante «Aiuta Wesnoth» (indicato dall'icona di una busta "
|
||||
"usando il pulsante «Aiuta Wesnoth» (indicato dall'icona di una busta "
|
||||
"nell'angolo in basso a destra della schermata iniziale del gioco). Queste "
|
||||
"informazioni sono essenziali per permetterci di calibrare la difficoltà "
|
||||
"delle campagne."
|
||||
|
@ -6741,8 +6727,7 @@ msgstr "Non hai un condottiero con cui reclutare."
|
|||
#: src/actions.cpp:147
|
||||
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo condottiero deve essere nella fortezza per reclutare o richiamare "
|
||||
"unità."
|
||||
"Il condottiero deve essere nella fortezza per reclutare o richiamare unità."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:166
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||||
|
@ -8162,7 +8147,7 @@ msgstr "Rimuove il giocatore dall'elenco di amici o utenti da ignorare."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2133
|
||||
msgid "Show your ignores and friends list."
|
||||
msgstr "Mostra il tuo elenco di amici e utenti da ignorare."
|
||||
msgstr "Mostra l'elenco degli amici e degli utenti da ignorare."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2136
|
||||
msgid "Display version information."
|
||||
|
@ -8170,7 +8155,7 @@ msgstr "Mostra informazioni sulla versione."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2138
|
||||
msgid "Register your nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registra il tuo nome"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2140
|
||||
msgid "Drop your nick."
|
||||
|
@ -8229,14 +8214,12 @@ msgid "Disable autosaves."
|
|||
msgstr "Disabilita i salvataggi automatici."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||||
msgstr "Avanza al prossimo scenario."
|
||||
msgstr "Avanza al prossimo scenario o allo scenario identificato da «id»"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose next scenario"
|
||||
msgstr "Scaricamento scenario successivo..."
|
||||
msgstr "Scegli lo scenario successivo"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2300
|
||||
msgid "Turn debug mode on."
|
||||
|
@ -8357,9 +8340,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Non posso cambiare il controllo della fazione fuori dai limiti: «$side»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||||
msgstr "Crea unità (Debug!)"
|
||||
msgstr "Scegli scenario (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2826
|
||||
msgid "Debug mode activated!"
|
||||
|
@ -8422,14 +8404,12 @@ msgid "Request password reminder for this username"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a different username"
|
||||
msgstr "Collegati a un server diverso"
|
||||
msgstr "iScegli un nome utente diverso"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login: "
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:203 src/multiplayer_create.cpp:325
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:786
|
||||
|
@ -8481,12 +8461,11 @@ msgstr "(Casella Vuota)"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:691
|
||||
msgid "(Reserved for $playername)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Riservata per $playername)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reserved"
|
||||
msgstr "Riserva:"
|
||||
msgstr "Riservata"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:822
|
||||
msgid "--give--"
|
||||
|
@ -8494,7 +8473,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:944
|
||||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||||
msgstr "Solo schieramenti casuali nell'era corrente."
|
||||
msgstr "Solo schieramenti casuali nell'era attuale."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:968
|
||||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||||
|
@ -8890,9 +8869,8 @@ msgid "No multiplayer sides found"
|
|||
msgstr "Nessuna fazione per il gioco in rete trovata"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose your faction:"
|
||||
msgstr "Scegli il tuo esercito:"
|
||||
msgstr "Scegli la tua fazione:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:302
|
||||
msgid "Starting position: "
|
||||
|
@ -9207,59 +9185,52 @@ msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$error, value '$value' at $pos"
|
||||
msgstr "$error su $pos"
|
||||
msgstr "$error, valore «$value» in $pos"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:66 src/statistics_dialog.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
msgstr "Recluta"
|
||||
msgstr "Reclute"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recalls"
|
||||
msgstr "Richiama"
|
||||
msgstr "Richiami"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:74 src/statistics_dialog.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advancements"
|
||||
msgstr "Avanzamento unità"
|
||||
msgstr "Avanzamenti"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:78 src/statistics_dialog.cpp:142
|
||||
msgid "Losses"
|
||||
msgstr "Perdite"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:83 src/statistics_dialog.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kills"
|
||||
msgstr "Colline"
|
||||
msgstr "Uccisioni"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:103
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Dettagli"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Damage"
|
||||
msgstr "danno"
|
||||
msgstr "Danni"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:156
|
||||
msgid "Over All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This Turn"
|
||||
msgstr "Turno"
|
||||
msgstr "Questo turno"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:162 src/statistics_dialog.cpp:174
|
||||
msgid "Inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inflitti"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:167 src/statistics_dialog.cpp:179
|
||||
msgid "Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subiti"
|
||||
|
||||
#: src/terrain.cpp:144
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
@ -9392,18 +9363,18 @@ msgid "Upload statistics"
|
|||
msgstr "Invia le statistiche"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help Wesnoth"
|
||||
msgstr "Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Aiuta Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:471
|
||||
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
|
||||
msgstr "Aiuta Wesnoth mandandoci delle informazioni"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
|
||||
msgstr "Tipo di unità «$type|» sconosciuto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipo di unità «$type|» sconosciuto durante la generazione delle "
|
||||
"caratteristiche"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:797
|
||||
msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
||||
|
@ -9472,19 +9443,16 @@ msgid "neutral"
|
|||
msgstr "neutrale"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:1023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^chaotic"
|
||||
msgstr "meccanica"
|
||||
msgstr "caotica"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:1023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^lawful"
|
||||
msgstr "leale"
|
||||
msgstr "legale"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:1023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^neutral"
|
||||
msgstr "non-morta"
|
||||
msgstr "neutrale"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:323
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue