updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-25 10:13:09 +00:00
parent c8efc43a4b
commit 0b4e18ae85
3 changed files with 1131 additions and 183 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -208,6 +208,7 @@ msgstr ""
"barış ve refah dolu yıllar birbirini izledi."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III - the successor of Rahul I - tension "
"began to rise between orcish tribes and the northern humans. Famine led "
@ -216,7 +217,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"I. Rahulün halefi III. Hogartın saltanatının 13. yılında, ork kabileleri "
"ve kuzeyli insanlar arasında gerilim yükseldi. Açlık, insanların bazı ork "
"arazilerini işgal etmeslerine ve orkları ıssız tepelere sürmelerine yol açtı."
"arazilerini işgal etmelerine ve orkları ıssız tepelere sürmelerine yol açtı. "
"İttifakın üyesi olarak kalan bir kaç ork kabilesi baskı altında kalarak ya "
"ittifak topraklarını terketti ya da isyan edince yok edildiler."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:115
msgid ""
@ -2067,13 +2070,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:206
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:175
msgid "Mkel"
msgstr "Mikel"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:141
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:226
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:78
msgid "Oumph"
msgstr "Omup"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:267
msgid "Plonk"
@ -3783,3 +3786,30 @@ msgstr "Sürüngenlerin başında Inariks olmadan onların bize bir yardımı ol
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:202
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Korsan Kalyonu"
#~ msgid "Thelarion"
#~ msgstr "Telaron"
#~ msgid "Darstang"
#~ msgstr "Darstang"
#~ msgid "Telamir"
#~ msgstr "Telamir"
#~ msgid "Angthur"
#~ msgstr "Angtur"
#~ msgid "Pelondras"
#~ msgstr "Pelondras"
#~ msgid "Trithalsul"
#~ msgstr "Tritalsul"
#~ msgid "Valan"
#~ msgstr "Valan"
#~ msgid "The green earth will curse you for this...."
#~ msgstr "Yeşil dünya bunun için sizi lanetleyecek..."
#~ msgid "Curse you, foul orc!"
#~ msgstr "Lanet olsun sana, aptal ork!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 09:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -905,11 +905,13 @@ msgid ""
"I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up "
"here."
msgstr ""
"Yapabilseydim sizinle doğuya gelirdim, fakat burada yerine getirmem gereken "
"görevlerim var."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:200
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:224
msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well."
msgstr ""
msgstr "Bizim olduğu gibi sizin de görevleriniz var. Elveda."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:208
msgid ""
@ -929,6 +931,8 @@ msgid ""
"I would travel east with you if I could, but the school will need me all the "
"more with Master Perrin gone."
msgstr ""
"Yapabilseydim sizinle doğuya gelirdim, fakat Üstat Perrin gittiğinden okulun "
"bana ihtiyacı daha fazla olacak."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:228
msgid ""
@ -1373,31 +1377,39 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:196
msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer."
msgstr ""
msgstr "Kanalgada Çekicin Kal Kartada tutulduğu biliniyor."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:201
msgid ""
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
msgstr ""
"Evet! Ve Çekiç de cücelerin, gerçek halkın ruhlarını tutuyor. Birlikte daha "
"büyük zaferlere ilerleyebiliriz! Kanalgalılar bana katılacak mısınız?"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:206
msgid ""
"On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am "
"a witness."
msgstr ""
"Tek bir şartla. Masteni çıkarıp bize gerçek yüzünü göstereceksin. Ben bir "
"tanığım."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:211
msgid ""
"You...do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
"in an orcish attack. Disfigured."
msgstr ""
"Sen... bu maskenin altındakini görmek istemezsin. Bir ork saldırısında çok "
"kötü yaralandım. Şekli bozuldu."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:216
msgid ""
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
"deeds. I am a witness."
msgstr ""
"Fakat kanun görmemi emrediyor. Bir cüce ismini ve yüzünü tanıklarından "
"saklayamaz. Ben bir tanığım."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:221
msgid ""
@ -1413,7 +1425,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:259
msgid "No...no...it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr ""
msgstr "Hayır... hayır... bu korkunç! Lordum nasıl bu hale geldiniz?"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:264
msgid ""
@ -1433,18 +1445,22 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:278
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:331
msgid "Defeat Karrag"
msgstr ""
msgstr "Karragı yen"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:298
msgid ""
"Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have."
msgstr ""
"Hiçbir taraf asker alamaz ve çağıramaz. Mevcut askerlerinizle kazanmak "
"zorundasınız."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:314
msgid ""
"Wait...the lich's apparent death was another illusion. In truth he ran "
"through that doorway behind the throne."
msgstr ""
"Dur biraz... Umacının ölmüş görünmesi başka bir aldatmaca. Aslında tahtın "
"arkasındaki kapıdan kaçtı."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:319
msgid ""
@ -1468,19 +1484,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:4
msgid "The Underlevels"
msgstr ""
msgstr "Alt Katlar"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:118
msgid "Fleleen"
msgstr ""
msgstr "Flelen"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:131
msgid "Lannex"
msgstr ""
msgstr "Lanneks"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:285
msgid "This place smells of death."
msgstr ""
msgstr "Burası ölüm kokuyor."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:290
msgid ""
@ -1514,7 +1530,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:319
msgid "Those are war-drums!"
msgstr ""
msgstr "Bunlar savaş davulları!"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:324
msgid ""
@ -1524,7 +1540,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:343
msgid "Death of Dulcatulos"
msgstr ""
msgstr "Dulkatulosun ölümü"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:367
msgid ""
@ -1604,7 +1620,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:634
msgid "Another old caved-in passage way..."
msgstr ""
msgstr "Eski mağara içindeki başka bir tünel..."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:670
msgid "Trisi"
@ -1656,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:980
msgid "One hour later"
msgstr ""
msgstr "Bir saat sonra"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:985
msgid "OK, the door is about to give. Brace yourselves, everyone."
@ -1695,7 +1711,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:138
msgid "Pelias"
msgstr ""
msgstr "Pelas"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
msgid ""
@ -1705,7 +1721,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
msgid "I am he. Speak your message."
msgstr ""
msgstr "O benim. Getirdiğin haber nedir?"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:157
msgid ""
@ -1809,15 +1825,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
msgid "I fall!"
msgstr ""
msgstr "Yenildim!"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr ""
msgstr "Oh hayır! Üstadımız olmadan görevimizi tamamlayamayız!"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "Aaarrgh! My students...what will become of them?"
msgstr ""
msgstr "Aaahhh! Öğrencilerim... onlara ne olacak?"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:12
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
@ -1879,3 +1895,126 @@ msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
"he is unable to continue in his dirty sorcery."
msgstr ""
#~ msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
#~ msgstr "Maskeli Cüce Ejder Muhafızı"
#~ msgid ""
#~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
#~ "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
#~ "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
#~ "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
#~ "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
#~ "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
#~ "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
#~ "weapons that have broken the mightiest of warriors in a single blow."
#~ msgstr ""
#~ "Ejder muhafızlarına cüce kardeşleri tarafından verilen bu ismin neden "
#~ "verildiği tam olarak belli değildir. Bazıları bu isim silah "
#~ "tercihlerinden, yani ateş ve ölüm püskürten şu garip değneklerden "
#~ "gelmiştir, der. Diğer bazıları sebebin - şayet bilinen dünyada tekrar "
#~ "ejderha diye bir şey görülebilirse- bu silahların gerçek bir ejderhaya "
#~ "bile gözdağı verebileceği üzerinde durur. Bunun asıl sebebi ise büyük "
#~ "cüce hisarlarının bu şöhretli ve korkulu muhafızlarının silahları; "
#~ "savaşçıların en lanetini bile bir atışta düşüren silahları ile ilgilidir."
#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "hançer"
#~ msgid "dragonstaff"
#~ msgstr "ejderha değneği"
#~ msgid "Dwarvish Masked Fighter"
#~ msgstr "Maskeli Cüce Savaşçı"
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
#~ "than compensate."
#~ msgstr ""
#~ "Cüce Savaşçılar sağlam savaş baltaları ve çekiçler kullanır, bu onları "
#~ "yakın mesafe dövüşte korkulan rakipler yapar. Dağlık arazi veya "
#~ "yeraltında çok iyidirler. Süratli değillerdir, ama güç ve "
#~ "dayanıklılıkları bunu fazlası ile telafi eder."
#~ msgid "axe"
#~ msgstr "balta"
#~ msgid "hammer"
#~ msgstr "çekiç"
#~ msgid "Dwarvish Masked Lord"
#~ msgstr "Maskeli Cüce Lord"
#~ msgid ""
#~ "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
#~ "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
#~ "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their "
#~ "feet, these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
#~ msgstr ""
#~ "Parlak zırha bürünen bu cüceler dağların altındaki dünyanın kralları "
#~ "gibidirler. Balta ve çekici ustalıkla kullanır ve fırlattıkları el "
#~ "baltası ile bir hedefi birkaç adımdan vurabilirler. Yavaş hareket etseler "
#~ "de bu cüceler türlerinin yiğitliğinin birer kanıtıdırlar."
#~ msgid "battle axe"
#~ msgstr "savaş baltası"
#~ msgid "hatchet"
#~ msgstr "el baltası"
#~ msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
#~ msgstr "Maskeli Cüce Çelik Zırhlı"
#~ msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
#~ msgstr "Maskeli Cüce Gürleyici"
#~ msgid ""
#~ "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were "
#~ "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl "
#~ "death from afar through the apparatus of these strange wands they carried "
#~ "into battle. The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying "
#~ "to behold, and is made moreso by the secrecy which dwarves hold about "
#~ "their workings."
#~ msgstr ""
#~ "Wesnoth'un insanları cücelerle ilk karşılaşmalarında savaşa getirdikleri "
#~ "şu garip ... 'değnek' aletiyle uzaktan ölüm püskürtebilen Cüce "
#~ "Gürleyicilerin gücü karşısında hayrete düşmüşlerdi."
#~ msgid "thunderstick"
#~ msgstr "gürültü silahı"
#~ msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
#~ msgstr "Maskeli Cüce Gümbürtücü"
#~ msgid ""
#~ "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
#~ "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
#~ "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
#~ "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
#~ "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
#~ "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
#~ "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
#~ "\n"
#~ "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes "
#~ "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
#~ "wait."
#~ msgstr ""
#~ "Cüce Gümbürtücüler garip silahları, hışımla gök gürültüsü gibi bir ses "
#~ "çıkaran demir ve tahtadan şu garip çomaklarla meşhurdur. Bu silahın "
#~ "ardındaki entrikalar birer sırdır, onları kullanan ve onları ürettiği "
#~ "kabul edilen Knalga cücelerinin mezarlarına götürdüğü birer gizemdir. "
#~ "Bilinen en son şey silahlarının ağzına, bazılarına göre içine hapsedilen "
#~ "canavarı doyurmak için yemek olarak siyah bir toz döken cüceler "
#~ "hakkındaki duyumlardır.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu 'gürültü silahları' ile tek bir atış hazırlamak bir kaç dakika "
#~ "sürmekle birlikte, sonuçları cüceler tarafından beklemeye fazlasıyla "
#~ "değer görülür."
#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
#~ msgstr "Cüce Oyma Ustası"
#~ msgid "chill tempest"
#~ msgstr "soğuk fırtına"

File diff suppressed because it is too large Load diff