updated French and Galician translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-05-16 09:32:26 +00:00
parent 9ca43b0d1a
commit 0b40a35c61
10 changed files with 1438 additions and 1503 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 16:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1013,8 +1013,8 @@ msgid ""
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
msgstr ""
"Estes son os lameiros de Illuven, non tan noxentos como as brañas do Terror "
"da ribeira norte do Gran Río, pero nocivos bastante nocivos. O noso camiño "
"Estes son os lameiros de Illuven, non tan noxentos coma o lameiro do terror,"
"na ribeira norte do Gran Río, pero nocivos bastante nocivos. O noso camiño "
"vai en dirección noroeste a través deles ata o vao de Abez. A ruta "
"occidental que arrodea a outra lomba da serra Dourada sería máis segura, "
"pero..."
@ -4111,7 +4111,7 @@ msgid ""
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
"raising another army amidst the fetid reek."
msgstr ""
"Co portal pechado, Iliah-Malal debilitou. Retirouse ás brañas do Terror para "
"Co portal pechado, Iliah-Malal debilitou. Retirouse ao lameiro do terrorpara "
"recobrar a súa forza e intentar un novo conxuro. A tropa de Delfador, "
"apresurándose ao oeste polos camiños secretos dos ananos e cruzando "
"coidadosamente o río Listra pola noite, atoparon alí ao nigromante, a piques "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Guigou <guillaume.guigou@cnfpt.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Graur-Tan"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:355
msgid "Kill any of the orc leaders"
msgstr ""
msgstr "Tuez l'un des leaders orc"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:359
@ -560,9 +560,8 @@ msgstr "Nombre maximum de tours de jeu atteint"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:370
#, fuzzy
msgid "Early finish bonus: keep Velon alive"
msgstr "Bonus de fin anticipée : Vaincre Wrulf"
msgstr "Bonus de fin anticipée : Maintenir en vie Velon"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:379
@ -1103,7 +1102,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:877
#, fuzzy
msgid ""
"What 'stone', foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the "
"citadel of the Ka'lian, for it has stood since before your kind crawled into "
@ -2215,13 +2213,11 @@ msgstr "des guerriers expérimentés"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:171
#, fuzzy
msgid "$left_behind and $l3_store[$i].name"
msgstr "$left_behind et $l3_selector_store[$i].name"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:177
#, fuzzy
msgid "$left_behind|, $l3_store[$i].name"
msgstr "$left_behind|, $l3_selector_store[$i].name"

View file

@ -304,8 +304,8 @@ msgid ""
"map dialog opened there."
msgstr ""
"carga a partida I<ficheiro> dende o directorio de partidas estándar. Se "
"tamén se usan as opcións B<-e> ou B<--editor>, iníciase o editor co mapa de I"
"<ficheiro> aberto. Se é un directorio, o editor iniciarase cun diálogo de "
"tamén se usan as opcións B<-e> ou B<--editor>, iníciase o editor co mapa de "
"I<ficheiro> aberto. Se é un directorio, o editor iniciarase cun diálogo de "
"carga de mapas aberto en dito directorio."
# type: TP

View file

@ -395,10 +395,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
"craft and bound themselves to the power o' the Hammer — dropped dead "
"without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft "
"secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
"Dwarves today, and sorely we miss them."
"craft and bound themselves to the power o' the Hammer — dropped dead without "
"a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died "
"with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and "
"sorely we miss them."
msgstr ""
"Porque cando Thursagan ardeu ata morrer ca súa man no Martelo, tódolos "
"Ananos mestres das runas e mailos Anano dos arcanos que vivían daquela -- "
@ -831,8 +831,8 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:371
msgid ""
"Nae sign o' bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts "
"of orcs off to our east."
"Nae sign o' bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "
"orcs off to our east."
msgstr ""
"Non podo ver ningún sinal de bandidos, capitán -- pero hai tres suxas hostes "
"de orcos ó leste."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -103,9 +103,8 @@ msgstr "Sons du vestibule"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:107
#, fuzzy
msgid "Disable notifications"
msgstr "Désactive les sauvegardes automatiques."
msgstr "désactive les notifications"
#. [ai]: id=testing_ai_default
#: data/ai/ais/testing_ai_default.cfg:5
@ -1333,7 +1332,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1348,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"Les résistances fonctionnent très simplement : une unité avec 40 % de "
"résistance contre un type de dégâts subira 40 % de dégâts en moins sur un "
"coup de ce type. Il est également possible pour une unité d'avoir une "
"faiblesse contre certains types de dégâts : une unité avec -100 % de "
"faiblesse contre certains types de dégâts : une unité avec 100 % de "
"résistance contre un type de dégâts subira 100 % de dégâts en plus sur une "
"attaque de ce type."
@ -2118,7 +2116,6 @@ msgstr "Lent"
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:456
#, fuzzy
msgid "Slow units have 1 movement but 5% more hitpoints."
msgstr ""
"Les unités lentes ont 1 point de mouvement en moins, mais 5 % de points de "
@ -2146,7 +2143,6 @@ msgstr "Faible"
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Units with trait Weak get a 1 increment in hitpoints and melee damage."
msgstr ""
"Les unités faibles ont 1 point de vie en moins ; elle infligent 1 point de "
@ -5597,7 +5593,6 @@ msgstr "Elfes"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
@ -6856,9 +6851,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:116
#, fuzzy
msgid "— Meneldur, 123YW"
msgstr "- Meneldur, 123 YW"
msgstr " Meneldur, 123 YW"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:119
@ -7530,9 +7524,8 @@ msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/addon_management.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Install dependencies"
msgstr "Dépendances"
msgstr "Installer dépendances"
#: src/addon_management.cpp:802
msgid ""
@ -7545,7 +7538,7 @@ msgstr[1] ""
#: src/addon_management.cpp:831
msgid "Installation of a dependency failed"
msgstr ""
msgstr "Installation d'une dépendance a échoué"
#: src/addon_management.cpp:833
msgid ""
@ -7555,7 +7548,7 @@ msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:847
msgid "Installation failed"
msgstr ""
msgstr "L'installation a échoué"
#: src/addon_management.cpp:849 src/addon_management.cpp:1078
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
@ -7614,7 +7607,7 @@ msgstr "Tout mettre à jour"
#: src/addon_management.cpp:1043 src/addon_management.cpp:1060
#: src/addon_management.cpp:1300
msgid "Installation of some dependency failed"
msgstr ""
msgstr "L'installation de certaines dépendances a échoué"
#: src/addon_management.cpp:1045 src/addon_management.cpp:1062
#: src/addon_management.cpp:1302
@ -8059,28 +8052,24 @@ msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: src/generate_report.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Type"
msgstr "Type :"
#: src/generate_report.cpp:108 src/help.cpp:1403
msgid "Race: "
msgstr "Race : "
#: src/generate_report.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Niveau"
msgstr "Niveau :"
#: src/generate_report.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Advances to:"
msgstr "Évolue en : "
#: src/generate_report.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Traits: "
msgstr "Traits"
msgstr "Traits :"
#: src/generate_report.cpp:158
msgid "invisible: "
@ -8134,14 +8123,12 @@ msgstr ""
"Cette unité a été changée en pierre. Elle ne peut ni bouger, ni attaquer."
#: src/generate_report.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Alignement: "
msgstr "Alignement : "
#: src/generate_report.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ability:"
msgstr "Capacités"
msgstr "Capacités : "
#: src/generate_report.cpp:230
msgid "Resistances: "
@ -8156,78 +8143,65 @@ msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Modifications d'expérience : "
#: src/generate_report.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Terrain: "
msgstr "Terrain"
msgstr "Terrain :"
#: src/generate_report.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Chance to be hit: "
msgstr "Chance d'être indemne"
msgstr "Chances d'être touché :"
#: src/generate_report.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Weapon: "
msgstr "portée de l'arme : "
msgstr "Arme : "
#: src/generate_report.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Damage: "
msgstr "Dégâts"
msgstr "Dégâts :"
#: src/generate_report.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Base damage: "
msgstr "Dégâts totaux"
msgstr "Dégâts totaux :"
#: src/generate_report.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Time of day: "
msgstr "Moment de la journée"
msgstr "Moment de la journée :"
#: src/generate_report.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Leadership: "
msgstr "Commandement"
msgstr "Commandement :"
#: src/generate_report.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Slowed: "
msgstr "ralentie : "
msgstr "ralentie :"
#: src/generate_report.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Attacks: "
msgstr "Attaquant"
msgstr "Attaques :"
#: src/generate_report.cpp:357
msgid "Base attacks: "
msgstr ""
msgstr "Attaques de base :"
#: src/generate_report.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Swarm: "
msgstr "Marais"
msgstr "Marais :"
# Benoît : j'ai du mal à piger l'anglais ici
#: src/generate_report.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Accuracy :"
msgstr " % précision"
msgstr "Fidélité :"
#: src/generate_report.cpp:369
msgid "Parry :"
msgstr ""
msgstr "Parade :"
#: src/generate_report.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Weapon range: "
msgstr "portée de l'arme : "
msgstr "Portée de l'arme : "
#: src/generate_report.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Damage type: "
msgstr "type de dégâts : "
msgstr "Type de dégâts : "
#: src/generate_report.cpp:404
msgid "vs"
@ -8844,15 +8818,13 @@ msgid "aliases:"
msgstr "Alias : "
#: src/menu_events.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "(A) - admin command"
msgstr "(A) - commande admin"
msgstr "(A) - commande administrateur"
# team labels
#: src/menu_events.cpp:2205 src/menu_events.cpp:2403
#, fuzzy
msgid "(admin only)"
msgstr "(réservé aux admins)"
msgstr "(réservé aux adminstrateurs)"
#: src/menu_events.cpp:2225
msgid ""
@ -9021,17 +8993,16 @@ msgid "Room query."
msgstr "Requête de salle."
#: src/menu_events.cpp:2395
#, fuzzy
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only"
msgstr ""
"(D) - débogage uniquement, (N) - réseau uniquement, (A) - admin uniquement"
"(D) - débogage uniquement, (N) - réseau uniquement, (A) - adminstrateur "
"uniquement"
#: src/menu_events.cpp:2401
msgid "(debug command)"
msgstr "(commandes de débogage)"
#: src/menu_events.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "(network only)"
msgstr "(réseau uniquement)"
@ -9520,9 +9491,8 @@ msgid "I'm Ready"
msgstr "Je suis prêt"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Add named local player"
msgstr "Joueur local anonyme"
msgstr "Ajouter un nom de joueur local"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1025
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
@ -9534,11 +9504,11 @@ msgstr "Le scénario n'est pas valide car il ne possède pas de camps."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1096
msgid "Enter a name for the new player"
msgstr ""
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau joueur"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1438
msgid "Adds a named hotseat player to the player list"
msgstr ""
msgstr "Ajoute un nom à la liste des joueurs en chaise tournante"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1455
msgid "Network Player"

View file

@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 18:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -90,17 +90,17 @@ msgstr "Só deixarlles bisbarche aos teus amigos"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:86
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "Abrir automaticamente a fiestra de bisbar na sala"
msgstr "Abrir automaticamente a fiestra de bisbar na sala de espera"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:93
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Agrupar os xogadores da sala"
msgstr "Agrupar os xogadores da sala de espera"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:100
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Sons na sala"
msgstr "Sons na sala de espera"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:107
@ -8418,7 +8418,7 @@ msgstr "(xogando)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:104
msgid "In lobby"
msgstr "Na sala"
msgstr "Na sala de espera"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:128
msgid "On friends list"
@ -8954,12 +8954,10 @@ msgid "aliases:"
msgstr "alias:"
#: src/menu_events.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "(A) - admin command"
msgstr "orde de administrador (A)"
#: src/menu_events.cpp:2205 src/menu_events.cpp:2403
#, fuzzy
msgid "(admin only)"
msgstr "(só para administradores)"
@ -9134,7 +9132,6 @@ msgid "Room query."
msgstr "Petición da sala."
#: src/menu_events.cpp:2395
#, fuzzy
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only"
msgstr "só para depuración (D), só para rede (N), só para administradores (A)"
@ -9143,7 +9140,6 @@ msgid "(debug command)"
msgstr "(orde de depuración)"
#: src/menu_events.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "(network only)"
msgstr "(só para rede)"
@ -9613,7 +9609,7 @@ msgstr "Non se atopou o tipo de líder para a facción $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:985
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Sala do xogo: "
msgstr "Sala de espera do xogo: "
#: src/multiplayer_connect.cpp:1007
msgid "Player/Type"
@ -9892,7 +9888,7 @@ msgstr "Recrutamentos: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:174
msgid "Game Lobby"
msgstr "Sala do xogo"
msgstr "Sala de espera do xogo"
#: src/multiplayer_wait.cpp:176
msgid "Waiting for game to start..."
@ -10593,6 +10589,9 @@ msgstr "Axúdanos a mellorar Wesnoth para ti!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Activar o envío de resumos"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgstr "AI por defecto"
#~ msgid ""
#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
#~ "installed yet:"
@ -10630,13 +10629,6 @@ msgstr "Activar o envío de resumos"
#~ msgid "tooltip^% parry"
#~ msgstr "% de defensa"
#, fuzzy
#~ msgid " (auth only)"
#~ msgstr "(só para administradores)"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgstr "AI por defecto"
#~ msgid "--no games open--"
#~ msgstr "--non hai partidas abertas--"