updated French and Galician translation
This commit is contained in:
parent
9ca43b0d1a
commit
0b40a35c61
10 changed files with 1438 additions and 1503 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 10:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 16:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 16:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 23:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1013,8 +1013,8 @@ msgid ""
|
|||
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
|
||||
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes son os lameiros de Illuven, non tan noxentos como as brañas do Terror "
|
||||
"da ribeira norte do Gran Río, pero nocivos bastante nocivos. O noso camiño "
|
||||
"Estes son os lameiros de Illuven, non tan noxentos coma o lameiro do terror,"
|
||||
"na ribeira norte do Gran Río, pero nocivos bastante nocivos. O noso camiño "
|
||||
"vai en dirección noroeste a través deles ata o vao de Abez. A ruta "
|
||||
"occidental que arrodea a outra lomba da serra Dourada sería máis segura, "
|
||||
"pero..."
|
||||
|
@ -4111,7 +4111,7 @@ msgid ""
|
|||
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
|
||||
"raising another army amidst the fetid reek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co portal pechado, Iliah-Malal debilitou. Retirouse ás brañas do Terror para "
|
||||
"Co portal pechado, Iliah-Malal debilitou. Retirouse ao lameiro do terrorpara "
|
||||
"recobrar a súa forza e intentar un novo conxuro. A tropa de Delfador, "
|
||||
"apresurándose ao oeste polos camiños secretos dos ananos e cruzando "
|
||||
"coidadosamente o río Listra pola noite, atoparon alí ao nigromante, a piques "
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 10:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 19:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 18:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou <guillaume.guigou@cnfpt.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 16:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Graur-Tan"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:355
|
||||
msgid "Kill any of the orc leaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuez l'un des leaders orc"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:359
|
||||
|
@ -560,9 +560,8 @@ msgstr "Nombre maximum de tours de jeu atteint"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Early finish bonus: keep Velon alive"
|
||||
msgstr "Bonus de fin anticipée : Vaincre Wrulf"
|
||||
msgstr "Bonus de fin anticipée : Maintenir en vie Velon"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:379
|
||||
|
@ -1103,7 +1102,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What 'stone', foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the "
|
||||
"citadel of the Ka'lian, for it has stood since before your kind crawled into "
|
||||
|
@ -2215,13 +2213,11 @@ msgstr "des guerriers expérimentés"
|
|||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$left_behind and $l3_store[$i].name"
|
||||
msgstr "$left_behind et $l3_selector_store[$i].name"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$left_behind|, $l3_store[$i].name"
|
||||
msgstr "$left_behind|, $l3_selector_store[$i].name"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -304,8 +304,8 @@ msgid ""
|
|||
"map dialog opened there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carga a partida I<ficheiro> dende o directorio de partidas estándar. Se "
|
||||
"tamén se usan as opcións B<-e> ou B<--editor>, iníciase o editor co mapa de I"
|
||||
"<ficheiro> aberto. Se é un directorio, o editor iniciarase cun diálogo de "
|
||||
"tamén se usan as opcións B<-e> ou B<--editor>, iníciase o editor co mapa de "
|
||||
"I<ficheiro> aberto. Se é un directorio, o editor iniciarase cun diálogo de "
|
||||
"carga de mapas aberto en dito directorio."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
|
|
@ -395,10 +395,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
|
||||
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
|
||||
"craft and bound themselves to the power o' the Hammer — dropped dead "
|
||||
"without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft "
|
||||
"secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
|
||||
"Dwarves today, and sorely we miss them."
|
||||
"craft and bound themselves to the power o' the Hammer — dropped dead without "
|
||||
"a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died "
|
||||
"with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and "
|
||||
"sorely we miss them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porque cando Thursagan ardeu ata morrer ca súa man no Martelo, tódolos "
|
||||
"Ananos mestres das runas e mailos Anano dos arcanos que vivían daquela -- "
|
||||
|
@ -831,8 +831,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=Scout
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nae sign o' bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts "
|
||||
"of orcs off to our east."
|
||||
"Nae sign o' bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "
|
||||
"orcs off to our east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non podo ver ningún sinal de bandidos, capitán -- pero hai tres suxas hostes "
|
||||
"de orcos ó leste."
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 17:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 19:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -103,9 +103,8 @@ msgstr "Sons du vestibule"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable notifications"
|
||||
msgstr "Désactive les sauvegardes automatiques."
|
||||
msgstr "désactive les notifications"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=testing_ai_default
|
||||
#: data/ai/ais/testing_ai_default.cfg:5
|
||||
|
@ -1333,7 +1332,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||||
#: data/core/help.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1348,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Les résistances fonctionnent très simplement : une unité avec 40 % de "
|
||||
"résistance contre un type de dégâts subira 40 % de dégâts en moins sur un "
|
||||
"coup de ce type. Il est également possible pour une unité d'avoir une "
|
||||
"faiblesse contre certains types de dégâts : une unité avec -100 % de "
|
||||
"faiblesse contre certains types de dégâts : une unité avec —100 % de "
|
||||
"résistance contre un type de dégâts subira 100 % de dégâts en plus sur une "
|
||||
"attaque de ce type."
|
||||
|
||||
|
@ -2118,7 +2116,6 @@ msgstr "Lent"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=traits_slow
|
||||
#: data/core/help.cfg:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités lentes ont 1 point de mouvement en moins, mais 5 % de points de "
|
||||
|
@ -2146,7 +2143,6 @@ msgstr "Faible"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=traits_weak
|
||||
#: data/core/help.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Units with trait Weak get a −1 increment in hitpoints and melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités faibles ont 1 point de vie en moins ; elle infligent 1 point de "
|
||||
|
@ -5597,7 +5593,6 @@ msgstr "Elfes"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=elf
|
||||
#: data/core/units.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
|
||||
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
|
||||
|
@ -6856,9 +6851,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "— Meneldur, 123YW"
|
||||
msgstr "- Meneldur, 123 YW"
|
||||
msgstr "— Meneldur, 123 YW"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:119
|
||||
|
@ -7530,9 +7524,8 @@ msgid "Type"
|
|||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install dependencies"
|
||||
msgstr "Dépendances"
|
||||
msgstr "Installer dépendances"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:802
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7545,7 +7538,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:831
|
||||
msgid "Installation of a dependency failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation d'une dépendance a échoué"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:833
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7555,7 +7548,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:847
|
||||
msgid "Installation failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'installation a échoué"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:849 src/addon_management.cpp:1078
|
||||
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
|
||||
|
@ -7614,7 +7607,7 @@ msgstr "Tout mettre à jour"
|
|||
#: src/addon_management.cpp:1043 src/addon_management.cpp:1060
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1300
|
||||
msgid "Installation of some dependency failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'installation de certaines dépendances a échoué"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1045 src/addon_management.cpp:1062
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1302
|
||||
|
@ -8059,28 +8052,24 @@ msgid "Name: "
|
|||
msgstr "Nom : "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type: "
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
msgstr "Type :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:108 src/help.cpp:1403
|
||||
msgid "Race: "
|
||||
msgstr "Race : "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Level: "
|
||||
msgstr "Niveau"
|
||||
msgstr "Niveau :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advances to:"
|
||||
msgstr "Évolue en : "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Traits: "
|
||||
msgstr "Traits"
|
||||
msgstr "Traits :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:158
|
||||
msgid "invisible: "
|
||||
|
@ -8134,14 +8123,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Cette unité a été changée en pierre. Elle ne peut ni bouger, ni attaquer."
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alignement: "
|
||||
msgstr "Alignement : "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ability:"
|
||||
msgstr "Capacités"
|
||||
msgstr "Capacités : "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:230
|
||||
msgid "Resistances: "
|
||||
|
@ -8156,78 +8143,65 @@ msgid "Experience Modifier: "
|
|||
msgstr "Modifications d'expérience : "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terrain: "
|
||||
msgstr "Terrain"
|
||||
msgstr "Terrain :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chance to be hit: "
|
||||
msgstr "Chance d'être indemne"
|
||||
msgstr "Chances d'être touché :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weapon: "
|
||||
msgstr "portée de l'arme : "
|
||||
msgstr "Arme : "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Damage: "
|
||||
msgstr "Dégâts"
|
||||
msgstr "Dégâts :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Base damage: "
|
||||
msgstr "Dégâts totaux"
|
||||
msgstr "Dégâts totaux :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time of day: "
|
||||
msgstr "Moment de la journée"
|
||||
msgstr "Moment de la journée :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leadership: "
|
||||
msgstr "Commandement"
|
||||
msgstr "Commandement :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slowed: "
|
||||
msgstr "ralentie : "
|
||||
msgstr "ralentie :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attacks: "
|
||||
msgstr "Attaquant"
|
||||
msgstr "Attaques :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:357
|
||||
msgid "Base attacks: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attaques de base :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swarm: "
|
||||
msgstr "Marais"
|
||||
msgstr "Marais :"
|
||||
|
||||
# Benoît : j'ai du mal à piger l'anglais ici
|
||||
#: src/generate_report.cpp:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accuracy :"
|
||||
msgstr " % précision"
|
||||
msgstr "Fidélité :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:369
|
||||
msgid "Parry :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parade :"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weapon range: "
|
||||
msgstr "portée de l'arme : "
|
||||
msgstr "Portée de l'arme : "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Damage type: "
|
||||
msgstr "type de dégâts : "
|
||||
msgstr "Type de dégâts : "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:404
|
||||
msgid "vs"
|
||||
|
@ -8844,15 +8818,13 @@ msgid "aliases:"
|
|||
msgstr "Alias : "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(A) - admin command"
|
||||
msgstr "(A) - commande admin"
|
||||
msgstr "(A) - commande administrateur"
|
||||
|
||||
# team labels
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2205 src/menu_events.cpp:2403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(admin only)"
|
||||
msgstr "(réservé aux admins)"
|
||||
msgstr "(réservé aux adminstrateurs)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9021,17 +8993,16 @@ msgid "Room query."
|
|||
msgstr "Requête de salle."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(D) - débogage uniquement, (N) - réseau uniquement, (A) - admin uniquement"
|
||||
"(D) - débogage uniquement, (N) - réseau uniquement, (A) - adminstrateur "
|
||||
"uniquement"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2401
|
||||
msgid "(debug command)"
|
||||
msgstr "(commandes de débogage)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(network only)"
|
||||
msgstr "(réseau uniquement)"
|
||||
|
||||
|
@ -9520,9 +9491,8 @@ msgid "I'm Ready"
|
|||
msgstr "Je suis prêt"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add named local player"
|
||||
msgstr "Joueur local anonyme"
|
||||
msgstr "Ajouter un nom de joueur local"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1025
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
|
||||
|
@ -9534,11 +9504,11 @@ msgstr "Le scénario n'est pas valide car il ne possède pas de camps."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1096
|
||||
msgid "Enter a name for the new player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau joueur"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1438
|
||||
msgid "Adds a named hotseat player to the player list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoute un nom à la liste des joueurs en chaise tournante"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1455
|
||||
msgid "Network Player"
|
||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 18:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 10:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -90,17 +90,17 @@ msgstr "Só deixarlles bisbarche aos teus amigos"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:86
|
||||
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||||
msgstr "Abrir automaticamente a fiestra de bisbar na sala"
|
||||
msgstr "Abrir automaticamente a fiestra de bisbar na sala de espera"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:93
|
||||
msgid "Group players in lobby"
|
||||
msgstr "Agrupar os xogadores da sala"
|
||||
msgstr "Agrupar os xogadores da sala de espera"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:100
|
||||
msgid "Lobby sounds"
|
||||
msgstr "Sons na sala"
|
||||
msgstr "Sons na sala de espera"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:107
|
||||
|
@ -8418,7 +8418,7 @@ msgstr "(xogando)"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:104
|
||||
msgid "In lobby"
|
||||
msgstr "Na sala"
|
||||
msgstr "Na sala de espera"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:128
|
||||
msgid "On friends list"
|
||||
|
@ -8954,12 +8954,10 @@ msgid "aliases:"
|
|||
msgstr "alias:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(A) - admin command"
|
||||
msgstr "orde de administrador (A)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2205 src/menu_events.cpp:2403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(admin only)"
|
||||
msgstr "(só para administradores)"
|
||||
|
||||
|
@ -9134,7 +9132,6 @@ msgid "Room query."
|
|||
msgstr "Petición da sala."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only"
|
||||
msgstr "só para depuración (D), só para rede (N), só para administradores (A)"
|
||||
|
||||
|
@ -9143,7 +9140,6 @@ msgid "(debug command)"
|
|||
msgstr "(orde de depuración)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(network only)"
|
||||
msgstr "(só para rede)"
|
||||
|
||||
|
@ -9613,7 +9609,7 @@ msgstr "Non se atopou o tipo de líder para a facción $faction"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:985
|
||||
msgid "Game Lobby: "
|
||||
msgstr "Sala do xogo: "
|
||||
msgstr "Sala de espera do xogo: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1007
|
||||
msgid "Player/Type"
|
||||
|
@ -9892,7 +9888,7 @@ msgstr "Recrutamentos: "
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:174
|
||||
msgid "Game Lobby"
|
||||
msgstr "Sala do xogo"
|
||||
msgstr "Sala de espera do xogo"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:176
|
||||
msgid "Waiting for game to start..."
|
||||
|
@ -10593,6 +10589,9 @@ msgstr "Axúdanos a mellorar Wesnoth para ti!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Activar o envío de resumos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
|
||||
#~ msgstr "AI por defecto"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
|
||||
#~ "installed yet:"
|
||||
|
@ -10630,13 +10629,6 @@ msgstr "Activar o envío de resumos"
|
|||
#~ msgid "tooltip^% parry"
|
||||
#~ msgstr "% de defensa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (auth only)"
|
||||
#~ msgstr "(só para administradores)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
|
||||
#~ msgstr "AI por defecto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no games open--"
|
||||
#~ msgstr "--non hai partidas abertas--"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue