updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-05-31 07:44:34 +00:00
parent 80d08acec3
commit 0b00d4693d
5 changed files with 350 additions and 513 deletions

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 15:03+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 09:30+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "sa mạc"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "embellishments"
msgstr ""
msgstr "trang trí"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "hang động"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "obstacle"
msgstr ""
msgstr "chướng ngại vật"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "lâu đài"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
msgid "bridge"
msgstr ""
msgstr "cầu"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
@ -330,11 +330,11 @@ msgstr "Sẽ không hoạt động trong trò chơi nếu không chú ý thêm."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:537
msgid "FG: "
msgstr ""
msgstr "FG: "
#: src/editor/editor_palettes.cpp:538
msgid "BG: "
msgstr ""
msgstr "BG: "
#: src/editor/map_context.cpp:71
msgid "File not found"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 10:04+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 09:07+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
@ -155,7 +155,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=caste
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Caste"
msgstr "Lâu đài"
@ -182,9 +181,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=breeding_pen
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Breeding Pen"
msgstr "bồi dưỡng"
msgstr "Khu gây giống"
#. [topic]: id=breeding_pen
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:20
@ -329,9 +327,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=hatchling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Hatchling"
msgstr "Hồi máu"
msgstr ""
#. [topic]: id=hatchling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:92
@ -343,9 +340,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=fledgling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Fledgling"
msgstr "Hồi máu"
msgstr ""
#. [topic]: id=fledgling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:98
@ -423,9 +419,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=intendant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Intendant"
msgstr "Thông minh"
msgstr ""
#. [topic]: id=intendant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:134
@ -596,9 +591,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Green Isle"
msgstr "Xanh lá cây"
msgstr "Đảo Xanh"
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
@ -805,9 +799,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=heart_mountains
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Heart Mountains"
msgstr "Núi"
msgstr "Núi Trái tim"
#. [topic]: id=heart_mountains
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:147
@ -960,7 +953,6 @@ msgstr "Tổng quan"
#. [topic]: id=introduction_topic
#: data/core/help.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -973,13 +965,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Trận chiến giành Wesnoth là một trò chơi chiến thuật dựa trên lượt đi, theo "
"phong cách thần thoại, hơi khác so với những trò chơi chiến thuật hiện đại. "
"Trong khi các trò chơi khác cố gắng để trở nên phức tạp, Trận chiến giành "
"Wesnoth tập trung vào tính đơn giản trong cả quy tắc lẫn cách chơi. Tuy "
"nhiên, điều này không làm cho trò chơi trở nên dễ dàng chút nào - từ những "
"quy tắc đơn giản sẽ xuất hiện nhiều chiến thuật phong phú, khiến cho trò "
"chơi dễ để tìm hiểu nhưng không dễ để chinh phục."
"<italic>text='Trận chiến vì Wesnoth'</italic> là một trò chơi chiến thuật "
"dựa trên lượt đi, theo phong cách thần thoại, hơi khác so với những trò chơi "
"chiến thuật hiện đại. Trong khi các trò chơi khác cố gắng để trở nên phức "
"tạp, <italic>text='Trận chiến vì Wesnoth'</italic> tập trung vào tính đơn "
"giản trong cả quy tắc lẫn cách chơi. Tuy nhiên — điều này không làm cho trò "
"chơi trở nên dễ dàng chút nào - từ những quy tắc đơn giản sẽ xuất hiện nhiều "
"chiến thuật phong phú, khiến cho trò chơi dễ để tìm hiểu nhưng không dễ để "
"chinh phục."
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:132
@ -988,7 +981,6 @@ msgstr "Cơ bản về trò chơi"
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
"Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind the "
@ -996,15 +988,15 @@ msgid ""
"come across new aspects of the game. For more detailed information on "
"special situations and exceptions, please follow the links included."
msgstr ""
"Các trang sau đây tóm lược tất cả những gì bạn cần biết để chơi Trận chiến "
"giành Wesnoth, bao gồm cách chơi và những cơ chế đằng sau trò chơi. Trong "
"lúc chơi, thông tin mới sẽ được thêm vào các trang này, khi bạn đến những "
"khía cạnh mới của trò chơi. Để biết thêm thông tin chi tiết về những tình "
"huống đặc biệt và các ngoại lệ, xin theo các liên kết đi kèm."
"Các trang sau đây tóm lược tất cả những gì bạn cần biết để chơi "
"<italic>text='Trận chiến vì Wesnoth'</italic>, bao gồm cách chơi và những cơ "
"chế đằng sau trò chơi. Trong lúc chơi, thông tin mới sẽ được thêm vào các "
"trang này, khi bạn đến những khía cạnh mới của trò chơi. Để biết thêm thông "
"tin chi tiết về những tình huống đặc biệt và các ngoại lệ, xin theo các liên "
"kết đi kèm."
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1021,8 +1013,8 @@ msgstr ""
"đơn chính. Một hướng dẫn tương tác sẽ dạy bạn những điều cơ bản của Wesnoth. "
"Lần đầu tiên, bạn nên chơi chiến dịch Người thừa kế ngai vàng - nhấn "
"<italic>text='Chiến dịch'</italic> sau đó <italic>text='Người thừa kế ngai "
"vàng'</italic>. Do Trận chiến giành Wesnoth có thể khá thử thách, bạn có thể "
"bắt đầu với mức độ <italic>text=Dễ</italic>."
"vàng'</italic>. Do trò chơi <italic>text='Trận chiến vì Wesnoth'</italic> có "
"thể khá thử thách, bạn có thể bắt đầu với mức độ <italic>text=Dễ</italic>."
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:138
@ -1311,7 +1303,6 @@ msgstr "Di chuyển"
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on "
"the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to "
@ -1326,19 +1317,20 @@ msgid ""
"up its movement. Ending a move in a village you dont already own will also "
"use up a units movement, but will still allow it to attack."
msgstr ""
"Di chuyển trong Trận chiến giành Wesnoth rất đơn giản. Nhấp chuột vào đơn vị "
"bạn muốn di chuyển để chọn nó, sau đó nhấn lên ô lục giác bạn muốn di chuyển "
"nó đến. Khi chọn một đơn vị, mọi nơi nó có thể di chuyển ở lượt này sẽ được "
"tô sáng, và tất cả các hình lục giác khác trên bản đồ bị làm tối lại. Di "
"chuyển chuột trên một hình lục giác được tô sáng sẽ hiện tỷ lệ phòng thủ đơn "
"vị sẽ có nếu bạn di chuyển nó đến ô lục giác đó. Di chuyển chuột trên một ô "
"lục giác tối cũng sẽ hiện số lượt cần thiết để đến được đó, và nhấn chuột sẽ "
"làm cho đơn vị di chuyển đến đó theo đường ngắn nhất ở lượt này và các lượt "
"tiếp theo. Nếu bạn không sử dụng hết toàn bộ di chuyển khi bạn di chuyển một "
"đơn vị, bạn có thể tiếp tục di chuyển nó. Thao tác này hữu ích khi để hai "
"đơn vị chuyển đổi vị trí. Tấn công bằng một đơn vị sẽ sử dụng hết toàn bộ di "
"chuyển của nó. Kết thúc di chuyển trong một ngôi làng bạn chưa sở hữu cũng "
"sẽ sử dụng hết di chuyển của đơn vị, nhưng vẫn cho phép nó tấn công."
"Di chuyển trong <italic>text='Trận chiến vì Wesnoth'</italic> rất đơn giản. "
"Nhấp chuột vào đơn vị bạn muốn di chuyển để chọn nó, sau đó nhấn lên ô lục "
"giác bạn muốn di chuyển nó đến. Khi chọn một đơn vị, mọi nơi nó có thể di "
"chuyển ở lượt này sẽ được tô sáng, và tất cả các hình lục giác khác trên bản "
"đồ bị làm tối lại. Di chuyển chuột trên một hình lục giác được tô sáng sẽ "
"hiện tỷ lệ phòng thủ đơn vị sẽ có nếu bạn di chuyển nó đến ô lục giác đó. Di "
"chuyển chuột trên một ô lục giác tối cũng sẽ hiện số lượt cần thiết để đến "
"được đó, và nhấn chuột sẽ làm cho đơn vị di chuyển đến đó theo đường ngắn "
"nhất ở lượt này và các lượt tiếp theo. Nếu bạn không sử dụng hết toàn bộ di "
"chuyển khi bạn di chuyển một đơn vị, bạn có thể tiếp tục di chuyển nó. Thao "
"tác này hữu ích khi để hai đơn vị chuyển đổi vị trí. Tấn công bằng một đơn "
"vị sẽ sử dụng hết toàn bộ di chuyển của nó. Kết thúc di chuyển trong một "
"ngôi làng bạn chưa sở hữu cũng sẽ sử dụng hết di chuyển của đơn vị, nhưng "
"vẫn cho phép nó tấn công."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:207
@ -1463,7 +1455,6 @@ msgstr "Chiến đấu"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
@ -1476,15 +1467,16 @@ msgid ""
"as swords, axes or fangs; and <italic>text='ranged'</italic>, which usually "
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
msgstr ""
"Chiến đấu trong Trận chiến giành Wesnoth luôn diễn ra giữa hai đơn vị trong "
"hai ô lục giác kề nhau. Nhấn lên đơn vị của bạn, và nhấn lên kẻ thù bạn muốn "
"tấn công: đơn vị của bạn sẽ di chuyển về phía đơn vị kẻ thù, và khi chúng ở "
"cạnh nhau, cuộc giao chiến sẽ bắt đầu. Người tấn công và người phòng thủ "
"đánh luân phiên đến khi mỗi bên đã sử dụng hết số lần đánh được phép. Người "
"tấn công chọn một trong số các vũ khí để tấn công, và người phòng thủ phản "
"công bằng một trong số các vũ khí có cùng kiểu. Có hai kiểu tấn công: cận "
"chiến, thường liên quan đến những vũ khí như kiếm, rìu hoặc răng nanh; và từ "
"xa, thường liên quan đến những vũ khí như cung, lao và cầu lửa."
"Chiến đấu trong <italic>text='Trận chiến vì Wesnoth'</italic> luôn diễn ra "
"giữa hai đơn vị trong hai ô lục giác kề nhau. Nhấn lên đơn vị của bạn, và "
"nhấn lên kẻ thù bạn muốn tấn công: đơn vị của bạn sẽ di chuyển về phía đơn "
"vị kẻ thù, và khi chúng ở cạnh nhau, cuộc giao chiến sẽ bắt đầu. Người tấn "
"công và người phòng thủ đánh luân phiên đến khi mỗi bên đã sử dụng hết số "
"lần đánh được phép. Người tấn công chọn một trong số các vũ khí để tấn công, "
"và người phòng thủ phản công bằng một trong số các vũ khí có cùng kiểu. Có "
"hai kiểu tấn công: cận chiến, thường liên quan đến những vũ khí như kiếm, "
"rìu hoặc răng nanh; và từ xa, thường liên quan đến những vũ khí như cung, "
"lao và cầu lửa."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:231
@ -4071,7 +4063,7 @@ msgstr "Thưởng lượng máu tối đa +3, KN tối đa +20%"
#. [illuminated_time]: id=indoors_illum
#: data/core/macros/schedules.cfg:70 data/core/macros/schedules.cfg:76
msgid "Indoors"
msgstr ""
msgstr "Trong nhà"
#. [time]: id=deep_underground
#. [illuminated_time]: id=deep_underground_illum
@ -4353,15 +4345,13 @@ msgstr "máy móc"
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:52
#, fuzzy
msgid "elemental"
msgstr "ẩn nấp"
msgstr "nguyên tố"
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:53
#, fuzzy
msgid "female^elemental"
msgstr "ẩn nấp"
msgstr "nguyên tố"
#. [trait]: id=strong
#: data/core/macros/traits.cfg:66
@ -4446,15 +4436,13 @@ msgstr ""
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:190
#, fuzzy
msgid "feral"
msgstr "Toàn bộ"
msgstr "hoang dã"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:191
#, fuzzy
msgid "female^feral"
msgstr "trung lập"
msgstr "hoang dã"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:192
@ -4990,8 +4978,6 @@ msgstr "Quái vật"
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:215
#, fuzzy
#| msgid "race^Monster"
msgid "race+female^Monster"
msgstr "Quái vật"
@ -5015,8 +5001,6 @@ msgstr "Người rắn"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:225
#, fuzzy
#| msgid "race^Nagani"
msgid "race^Nagini"
msgstr "Người rắn"
@ -5370,10 +5354,8 @@ msgstr "Chó sói"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Elf"
msgid "race+female^Wolf"
msgstr "Thần tiên"
msgstr "Chó sói"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:304
@ -5392,50 +5374,38 @@ msgstr "Thần rừng"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:324
#, fuzzy
#| msgid "race^Human"
msgid "race^Khalifate Human"
msgstr "Con người"
msgstr "Người Khalifate"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:325
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Human"
msgid "race+female^Khalifate Human"
msgstr "Con người"
msgstr "Người Khalifate"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:326
#, fuzzy
#| msgid "race+plural^Mechanical"
msgid "race+plural^Khalifate"
msgstr "Máy móc"
msgstr "Khalifate"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:327
msgid "This race does not have a description yet."
msgstr ""
msgstr "Chủng tộc này vẫn chưa có mô tả."
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:336
#, fuzzy
#| msgid "race^Human"
msgid "race^Falcon"
msgstr "Con người"
msgstr "Chim ưng"
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:337
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Human"
msgid "race+female^Falcon"
msgstr "Con người"
msgstr "Chim ưng"
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:338
#, fuzzy
#| msgid "race^Humans"
msgid "race^Falcons"
msgstr "Con người"
msgstr "Chim ưng"
#: src/help.cpp:51
msgid "Help"
@ -5595,7 +5565,7 @@ msgstr "Đóng"
#: src/help.cpp:3160
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Trợ giúp Trận chiến giành Wesnoth"
msgstr "Trợ giúp Trận chiến Wesnoth"
#: src/help.cpp:3216
msgid "Parse error when parsing help text: "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 10:07+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 09:28+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Nước nông"
#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:78
msgid "Ford"
msgstr ""
msgstr "Chỗ cạn"
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:88
@ -79,27 +79,27 @@ msgstr "Đầm lầy"
#. [terrain_type]: id=quagmire
#: data/core/terrain.cfg:108
msgid "Muddy Quagmire"
msgstr ""
msgstr "Phù sa bùn lầy"
#. [terrain_type]: id=grassland
#: data/core/terrain.cfg:125
msgid "Green Grass"
msgstr ""
msgstr "Cỏ xanh"
#. [terrain_type]: id=savanna
#: data/core/terrain.cfg:135
msgid "Semi-dry Grass"
msgstr ""
msgstr "Cỏ tương đối khô"
#. [terrain_type]: id=grass_dry
#: data/core/terrain.cfg:145
msgid "Dry Grass"
msgstr ""
msgstr "Cỏ khô"
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#: data/core/terrain.cfg:154
msgid "Leaf Litter"
msgstr ""
msgstr "Lớp lá rụng"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#: data/core/terrain.cfg:165
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Đất"
#. [terrain_type]: id=dirt
#: data/core/terrain.cfg:174
msgid "Regular Dirt"
msgstr ""
msgstr "Đất thường"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:183
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Đất"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:192
msgid "Regular Cobbles"
msgstr ""
msgstr "Đá cuội thường"
#. [terrain_type]: id=road_clean
#: data/core/terrain.cfg:201
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Xóa nhãn"
#. [terrain_type]: id=stone_path
#: data/core/terrain.cfg:210
msgid "Overgrown Cobbles"
msgstr ""
msgstr "Đá cuội đã mọc cỏ"
#. [terrain_type]: id=ice
#: data/core/terrain.cfg:223
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Cát"
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:255
msgid "Beach Sands"
msgstr ""
msgstr "Cát biển"
#. [terrain_type]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:263
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "Nông trường"
#. [terrain_type]: id=stones_small
#: data/core/terrain.cfg:316
msgid "Stones"
msgstr ""
msgstr "Đá"
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
#: data/core/terrain.cfg:325
msgid "Small Mushrooms"
msgstr ""
msgstr "Nấm nhỏ"
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
#: data/core/terrain.cfg:334
@ -211,32 +211,32 @@ msgstr "Núi sa mạc"
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
#: data/core/terrain.cfg:352
msgid "Desert Plants without Bones"
msgstr ""
msgstr "Thực vật trên sa mạc (không kèm theo xương)"
#. [terrain_type]: id=windmill
#: data/core/terrain.cfg:361
msgid "Windmill"
msgstr ""
msgstr "Cối xay gió"
#. [terrain_type]: id=fence
#: data/core/terrain.cfg:370
msgid "Fence"
msgstr ""
msgstr "Hàng rào"
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
#: data/core/terrain.cfg:379
msgid "Stones with Sand Drifts"
msgstr ""
msgstr "Đá với cát cuốn"
#. [terrain_type]: id=water-lilies
#: data/core/terrain.cfg:388
msgid "Water Lilies"
msgstr ""
msgstr "Cây hoa huệ nước"
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
#: data/core/terrain.cfg:398
msgid "Flowering Water Lilies"
msgstr ""
msgstr "Cây hoa huệ nước nở hoa"
#. [terrain_type]: id=great_tree
#: data/core/terrain.cfg:412
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Đồi"
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:550
msgid "Regular Hills"
msgstr ""
msgstr "Đồi thường"
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#: data/core/terrain.cfg:558
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Rừng tuyết hỗn hợp trên đồi"
#. [terrain_type]
#: data/core/terrain.cfg:824
msgid "Basic Wooden Floor"
msgstr ""
msgstr "Sàn gỗ cơ bản"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:837
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Sáng"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:838
msgid "Beam of Light"
msgstr ""
msgstr "Cột sáng"
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:848
@ -444,12 +444,12 @@ msgstr "Vách hang động"
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#: data/core/terrain.cfg:857
msgid "Earthy Cave Floor"
msgstr ""
msgstr "Nền hang bằng đất"
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#: data/core/terrain.cfg:866
msgid "Dark Flagstones"
msgstr ""
msgstr "Đá lát đường sẫm màu"
#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:875
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Hang đá"
#: data/core/terrain.cfg:916 data/core/terrain.cfg:928
#: data/core/terrain.cfg:940
msgid "Mine Rail"
msgstr ""
msgstr "Đường ray"
#. [terrain_type]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:957
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Vực dung nham"
#. [terrain_type]: id=abyss
#: data/core/terrain.cfg:977
msgid "Ethereal Abyss"
msgstr ""
msgstr "Cõi thiên trần"
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:987
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Dung nham"
#. [terrain_type]: id=volcano
#: data/core/terrain.cfg:1008
msgid "Volcano"
msgstr ""
msgstr "Núi lửa"
#. [terrain_type]: id=cloud
#: data/core/terrain.cfg:1022
@ -546,12 +546,12 @@ msgstr "Vách hang động"
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1070
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
msgstr ""
msgstr "Nền hang bằng đất tự nhiên"
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
#: data/core/terrain.cfg:1080
msgid "Reinforced Earthy Cave Wall"
msgstr ""
msgstr "Nền hang bằng đất gia cố"
#. [terrain_type]: id=wall_stone
#: data/core/terrain.cfg:1090
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Vách hang động"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
#: data/core/terrain.cfg:1100
msgid "Lit Stone Wall"
msgstr ""
msgstr "Tường đá thắp sáng"
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1110
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Làng"
#. [terrain_type]: id=desert_village
#: data/core/terrain.cfg:1148
msgid "Desert Tent Village"
msgstr ""
msgstr "Lều ở sa mạc"
#. [terrain_type]: id=camp_village
#: data/core/terrain.cfg:1160
@ -601,12 +601,12 @@ msgstr "Làng"
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1186
msgid "Snowy Orcish Village"
msgstr ""
msgstr "Làng người thú trong tuyết"
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1200
msgid "Snowy Elven Village"
msgstr ""
msgstr "Làng thần tiên trong tuyết"
#. [terrain_type]: id=elven_village
#: data/core/terrain.cfg:1212
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Làng"
#. [terrain_type]: id=human_village
#: data/core/terrain.cfg:1226
msgid "Cottage"
msgstr ""
msgstr "Nhà tranh"
#. [terrain_type]: id=snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1238
@ -634,17 +634,17 @@ msgstr "Pháo đài đổ nát"
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1262
msgid "Human City"
msgstr ""
msgstr "Thành phố của con người"
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#: data/core/terrain.cfg:1274
msgid "Snowy Human City"
msgstr ""
msgstr "Thành phố của con người trong tuyết"
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1286
msgid "Ruined Human City"
msgstr ""
msgstr "Thành phố của con người hoang phế"
#. [terrain_type]: id=hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1298
@ -687,15 +687,13 @@ msgstr "Làng"
#. [terrain_type]: id=hut_village
#: data/core/terrain.cfg:1384
#, fuzzy
msgid "Hut"
msgstr "Cắt"
msgstr "Túp lều"
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1396
#, fuzzy
msgid "Snowy Hut"
msgstr "Núi tuyết"
msgstr "Túp lều trong tuyết"
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#: data/core/terrain.cfg:1408
@ -711,7 +709,7 @@ msgstr "Núi tuyết"
#. [terrain_type]: id=igloo
#: data/core/terrain.cfg:1432
msgid "Igloo"
msgstr ""
msgstr "Lều tuyết"
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#: data/core/terrain.cfg:1446
@ -899,39 +897,33 @@ msgstr "Pháo đài đổ nát"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:1769
#, fuzzy
msgid "Sunken Keep"
msgstr "Pháo đài bị chìm"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:1770
#, fuzzy
msgid "Sunken Human Castle Keep"
msgstr "Pháo đài bị chìm"
msgstr "Pháo đài con người bị chìm"
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:1782
#, fuzzy
msgid "Swamp Keep"
msgstr "Đầm lầy"
msgstr "Pháo đài đầm lầy"
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:1783
#, fuzzy
msgid "Swamp Human Castle Keep"
msgstr "Pháo đài bị chìm"
msgstr "Pháo đài con người trong đầm lầy"
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#: data/core/terrain.cfg:1796
#, fuzzy
msgid "Desert Keep"
msgstr "Sa mạc"
msgstr "Pháo đài sa mạc"
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:1809
#, fuzzy
msgid "Ruined Desert Keep"
msgstr "Sa mạc"
msgstr "Pháo đài sa mạc hoang phế"
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1823
@ -949,9 +941,8 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:1852 data/core/terrain.cfg:1863
#: data/core/terrain.cfg:1874
#, fuzzy
msgid "Wooden Bridge"
msgstr "Cầu"
msgstr "Cầu gỗ"
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#: data/core/terrain.cfg:1887 data/core/terrain.cfg:1898
@ -1031,7 +1022,6 @@ msgstr "Máy chủ:"
#. [button]: id=update_addons
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:145
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Update Add-ons"
msgstr "Cập nhật phần bổ sung"
@ -1086,7 +1076,6 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:118
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Phiên bản: "
@ -1097,9 +1086,8 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả đơn vị"
msgstr "Mô tả:"
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:194
@ -1149,9 +1137,8 @@ msgstr "Đồng ý"
#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Difficulty"
msgstr "Độ khó: "
msgstr "Độ khó"
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:77
@ -1209,21 +1196,18 @@ msgstr ""
#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/edit_label.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Place Label"
msgstr "Đặt nhãn"
#. [label]
#: data/gui/default/window/edit_label.cfg:72
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Đặt nhãn"
msgstr "Nhãn:"
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
#: data/gui/default/window/edit_label.cfg:110
#, fuzzy
msgid "Team only"
msgstr "Đội 1"
msgstr "Chỉ cho đội"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:46
@ -1823,10 +1807,8 @@ msgstr "Đuổi/cấm"
#. [label]: id=side_title
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Side"
msgstr "Phe kế tiếp"
msgstr "Phe"
#. [label]: id=nick_title
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:73
@ -1835,10 +1817,8 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid "Change Hotkey"
msgid "Change control"
msgstr "Thay đổi phím tắt"
msgstr "Thay đổi điều khiển"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
@ -2055,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"Chú ý rằng đăng ký là không bắt buộc để tham gia máy chủ: bạn chỉ cần cung "
"cấp mật khẩu nếu bạn muốn sử dụng một tên người dùng đã đăng ký.\n"
"\n"
"Diễn đàn Trận chiến giành Wesnoth ở http://www.wesnoth.org/forum/"
"Diễn đàn Trận chiến Wesnoth ở http://www.wesnoth.org/forum/"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:146
@ -2112,7 +2092,7 @@ msgstr "Trợ giúp"
#. [button]: id=help
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:147
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr ""
msgstr "Hiện trợ giúp cho Trận chiến vì Wesnoth"
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:162
@ -2165,9 +2145,8 @@ msgstr "Tải trò chơi"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:226
#, fuzzy
msgid "Load a saved game"
msgstr "Trò chơi được tải lại"
msgstr "Tải trò chơi"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:227
@ -2181,9 +2160,8 @@ msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:228
#, fuzzy
msgid "Map Editor"
msgstr "Trình hiệu chỉnh"
msgstr "Trình chỉnh sửa bản đồ"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:228
@ -2213,7 +2191,6 @@ msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:232
#, fuzzy
msgid "Quit the game"
msgstr "Thoát trò chơi"
@ -2687,14 +2664,12 @@ msgid "no"
msgstr "không"
#: src/game_preferences_display.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Bạn bè"
msgstr "bạn bè"
#: src/game_preferences_display.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Không từ chối"
msgstr "từ chối"
#: src/game_preferences_display.cpp:1091
msgid "(empty list)"
@ -2721,14 +2696,12 @@ msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Nâng cao"
#: src/game_preferences_display.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Choose theme"
msgstr "Chọn trò chơi cần tải"
msgstr "Chọn chủ đề"
#: src/game_preferences_display.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Saved preference:"
msgstr "Tùy thích sắc thái đã lưu: "
msgstr "Tùy thích đã lưu"
#: src/game_preferences_display.cpp:1263
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
@ -2753,15 +2726,13 @@ msgstr "Hình chữ nhật không khớp với họa tiết nền."
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:835 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:840
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:845 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Circle doesn't fit on canvas."
msgstr "Đường thẳng không khớp với họa tiết nền."
msgstr "Đường tròn không khớp với họa tiết nền."
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1033 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1040
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1050 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Image doesn't fit on canvas."
msgstr "Đường thẳng không khớp với họa tiết nền."
msgstr "Hình ảnh không khớp với họa tiết nền."
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1262
msgid "Text has a font size of 0."
@ -2936,9 +2907,8 @@ msgid "Load Game..."
msgstr "Tải trò chơi..."
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Version "
msgstr "Phiên bản: "
msgstr "Phiên bản "
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:299
msgid "Version"
@ -2975,9 +2945,8 @@ msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr "Thất bại khi hiện hộp thoại, nó không vừa với màn hình."
#: src/hotkeys.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Animate Map"
msgstr "Tạo bản đồ"
msgstr "Hoạt hóa bản đồ"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Next Unit"
@ -3220,9 +3189,8 @@ msgid "Save Map As"
msgstr "Lưu bản đồ thành"
#: src/hotkeys.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Save All Maps"
msgstr "Lưu bản đồ"
msgstr "Lưu tất cả bản đồ"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Revert All Changes"
@ -3413,9 +3381,8 @@ msgid "Clear messages"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: src/hotkeys.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Refresh WML"
msgstr "Tải lại"
msgstr "Tải lại WML"
#: src/hotkeys.cpp:217
msgid "Next tip of the day"
@ -3427,23 +3394,20 @@ msgid "Previous tip of the day"
msgstr "Đơn vị trước"
#: src/hotkeys.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Start tutorial"
msgstr "Hướng dẫn"
msgstr "Bắt đầu phần hướng dẫn"
#: src/hotkeys.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Start a campaign"
msgstr "Chơi một chiến dịch"
msgstr "Bắt đầu một chiến dịch"
#: src/hotkeys.cpp:245
msgid "Start a multiplayer game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Manage addons"
msgstr "Cập nhật phần bổ sung"
msgstr "Quản lý phần bổ sung"
#: src/hotkeys.cpp:259
msgid "Start the editor"

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 15:59+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"Language-Team: none <>\n"
@ -136,24 +136,27 @@ msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_sc
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
msgid ""
"goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is a "
"number between 1 and current campaign's difficulties number. The default "
"difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's child "
"scenarios. The default scenario is campaign's first scenario."
"scenarios. The default scenario is campaign's first scenario. B<Note: When "
"using this switch please ensure that you specify the data directory path as "
"the final argument> aswell, otherwise the game will take the campaign/"
"scenario id as the data dir."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
#, no-wrap
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ tên>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
#, fuzzy
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
@ -166,38 +169,38 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
#, no-wrap
msgid "B<--config-path>"
msgstr "B<--config-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "in đường dẫn của thư mục chứa thiết lập người dùng và toát."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, no-wrap
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://"
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
@ -208,14 +211,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
#, no-wrap
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ tập tin>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
#, fuzzy
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
@ -226,14 +229,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:81
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
@ -242,27 +245,27 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:81
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:84
#: ../../doc/man/wesnoth.6:86
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "chạy trò chơi ở toàn màn hình."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:84
#: ../../doc/man/wesnoth.6:86
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ sắp xếp.gz>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:90
#: ../../doc/man/wesnoth.6:92
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
@ -272,14 +275,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:90
#: ../../doc/man/wesnoth.6:92
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ sắp xếp>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:96
#: ../../doc/man/wesnoth.6:98
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
@ -289,14 +292,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:96 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#: ../../doc/man/wesnoth.6:98 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:99
#: ../../doc/man/wesnoth.6:101
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
@ -304,14 +307,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:99
#: ../../doc/man/wesnoth.6:101
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ tập tin>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:111
#: ../../doc/man/wesnoth.6:113
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
@ -325,14 +328,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:111 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#: ../../doc/man/wesnoth.6:113 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<cấp>B<=>I<miền 1>B<,>I<miền 2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
@ -344,13 +347,13 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgstr "B<--logdomains>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:125
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
"exits"
@ -358,14 +361,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:125
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
@ -375,14 +378,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
@ -392,16 +395,27 @@ msgstr ""
"chung với B<-m, --multiplayer> như giải thích bên dưới. Chỉ những tùy chọn "
"này mới có thể theo sau B<--multiplayer>."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
#, no-wrap
msgid "B<--new-syntax>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
msgid "enables the new campaign syntax parsing."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:137
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
@ -411,64 +425,64 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
msgid "disables caching of game data."
msgstr "tắt lưu trữ dữ liệu của trò chơi."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
#: ../../doc/man/wesnoth.6:152
msgid "runs the game without music."
msgstr "chạy trò chơi không có nhạc."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
#: ../../doc/man/wesnoth.6:152
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "chạy trò chơi không có âm thanh và nhạc."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "in tên của đường dẫn chứa dữ liệu trò chơi và thoát."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:153
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
"specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If a "
@ -483,26 +497,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:171
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:171
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
@ -512,27 +526,27 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolotion\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:181
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "đặt dồ phân giải màn hình. Ví dụ: B<-r 800x600>"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:181
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186
#, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [chủ]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
@ -542,79 +556,79 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "chạy trò chơi trong màn chơi nhỏ thử nghiệm."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:188
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
#: ../../doc/man/wesnoth.6:196
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr "giả sử bộ nhớ hợp lệ. (nguy hiểm)"
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
#: ../../doc/man/wesnoth.6:196
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "hiện phiên bản và toát."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "chạy trò chơi trong chế độ cửa sổ."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "phát lại trò chơi với tùy chọn B<--load>."
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:203
#: ../../doc/man/wesnoth.6:208
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Tùy chọn cho --multiplayer"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:210
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
@ -626,28 +640,28 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:210
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215
#, no-wrap
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--ai_config>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr "chọn một tập tin tùy thích để dùng cho phe máy điều khiển này."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:213
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:220
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
@ -657,28 +671,28 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:220
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:226
#: ../../doc/man/wesnoth.6:231
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr "chọn người điều khiển cho phe này. Giá trị có sẵn: B<human> và B<ai>."
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:226
#: ../../doc/man/wesnoth.6:231
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:233
#: ../../doc/man/wesnoth.6:238
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
@ -690,14 +704,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:233
#: ../../doc/man/wesnoth.6:238
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:237
#: ../../doc/man/wesnoth.6:242
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
@ -709,14 +723,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:237
#: ../../doc/man/wesnoth.6:242
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:242
#: ../../doc/man/wesnoth.6:247
msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
@ -726,14 +740,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:242
#: ../../doc/man/wesnoth.6:247
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<số>B<=>I<tên>B<:>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:251
#: ../../doc/man/wesnoth.6:256
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
@ -745,14 +759,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:251
#: ../../doc/man/wesnoth.6:256
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:255
#: ../../doc/man/wesnoth.6:260
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
@ -762,14 +776,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:255
#: ../../doc/man/wesnoth.6:260
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<số>B<=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:260
#: ../../doc/man/wesnoth.6:265
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
@ -780,25 +794,25 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:260
#: ../../doc/man/wesnoth.6:265
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=>I<giá trị>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:264
#: ../../doc/man/wesnoth.6:269
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "đặt số lượt đi cho màn chơi đã chọn. Mặc định là B<50>."
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:265 ../../doc/man/wesnothd.6:265
#: ../../doc/man/wesnoth.6:270 ../../doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "TÌNH TRẠNG THOÁT"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:268
#: ../../doc/man/wesnoth.6:273
msgid ""
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
@ -810,20 +824,20 @@ msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:269 ../../doc/man/wesnothd.6:269
#: ../../doc/man/wesnoth.6:274 ../../doc/man/wesnothd.6:269
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "TÁC GIẢ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:272
#: ../../doc/man/wesnoth.6:277
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Viết bởi David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:274
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
@ -833,7 +847,7 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:276
#: ../../doc/man/wesnoth.6:281
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
@ -843,20 +857,20 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:278 ../../doc/man/wesnothd.6:276
#: ../../doc/man/wesnoth.6:283 ../../doc/man/wesnothd.6:276
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Truy cập trang chủ chính thức: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:279 ../../doc/man/wesnothd.6:277
#: ../../doc/man/wesnoth.6:284 ../../doc/man/wesnothd.6:277
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "BẢN QUYỀN"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:282 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#: ../../doc/man/wesnoth.6:287 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
@ -864,7 +878,7 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:285 ../../doc/man/wesnothd.6:283
#: ../../doc/man/wesnoth.6:290 ../../doc/man/wesnothd.6:283
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
@ -876,14 +890,14 @@ msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:286 ../../doc/man/wesnothd.6:284
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291 ../../doc/man/wesnothd.6:284
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "Cũng xem"
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:288
#: ../../doc/man/wesnoth.6:293
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "wesnothd"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 21:19+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 09:37+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
@ -135,48 +135,44 @@ msgstr "bị chậm"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:43
msgid "TestCamp"
msgstr ""
msgstr "Chiến dịch thử nghiệm"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:45
msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
msgstr ""
"Chiến dịch thử nghiệm dùng để kiểm tra liệu cú pháp của chiến dịch mới có "
"hoạt động hay không."
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid "Easy"
msgid "(Easy)"
msgstr "Dễ"
msgstr "(Dễ)"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
msgid "Soldier"
msgstr ""
msgstr "Binh lính"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "(Normal)"
msgstr "Bình thường"
msgstr "(Bình thường)"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Chủ tướng"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
#, fuzzy
#| msgid "Hard"
msgid "(Hard)"
msgstr "Khó"
msgstr "(Khó)"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
msgid "High Lord"
msgstr ""
msgstr "Chủ tướng cấp cao"
#. [about]
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:52
@ -192,17 +188,13 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Bravo, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:24
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid "Players: "
msgid "Players"
msgstr "Người chơi : "
msgstr "Người chơi"
#. [side]: id=Charlie, type=Orcish Grunt
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Enemy village"
msgid "Enemies"
msgstr "Làng của đối phương"
msgstr "Đối phương"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:73
@ -216,50 +208,36 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:87
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Độ khó: "
msgstr "Độ khó: Dễ"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Normal"
msgstr "Độ khó: "
msgstr "Độ khó: Bình thường"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "Độ khó: "
msgstr "Độ khó: Khó"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
msgid "Main campaign define"
msgstr "Chiến dịch: $campaign_name"
msgstr "Định nghĩa chiến dịch chính"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:111
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Extra campaign define"
msgstr "Thiết kế chiến dịch"
msgstr "Định nghĩa chiến dịch bổ sung"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer"
msgid "Multiplayer define"
msgstr "Nhiều người chơi"
msgstr "Định nghĩa nhiều người chơi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "Đánh bại chỉ huy đối phương"
@ -1573,85 +1551,6 @@ msgstr ""
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
#: data/core/macros/names.cfg:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-'Adl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
#| "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Ba'ith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
#| "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,"
#| "Abdul-Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,"
#| "Abdul-Haqq,Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,"
#| "Abdul-Khabir,Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,"
#| "Abdul-Mubdi',Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-"
#| "Mu'id,Abdul-Mu'izz,Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,"
#| "Abdul-Musawwir,Abdul-Muta'al,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-"
#| "Nur,Abdul-Qadir,Abdul-Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-"
#| "Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Ra'uf,Abdul-Razzaq,Abdul-"
#| "Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,"
#| "Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,"
#| "Abdullah,'Abid,'Abidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,Adil,Adham,"
#| "Adib,'Adli,'Adnan,'Afif,Ahmad,'Ajib,'Akif,Akil,Akram,Ala',Ala' al-Din,Al' "
#| "Abbas,Aladdin,Al-Bara,Al-Hakam,Al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
#| "Almahdi,Al-Safi,Altaf,Altair,Al-Tayyib,Al-Tijani,Al-Tufail,Amid,'Amid,"
#| "Amin,Amir,'Amir,Amjad,'Ammar,'Amro,Anas,Anis,'Antarah,Anwar,'Aqil,Arfan,"
#| "Arif,'Arif,Asad,As'ad,Asadel,Ashraf,Asif,'Asim,Aswad,Ata',Ata' Allah,Ata' "
#| "al-Rahman,Athil,Athir,'Atif,'Awad,'Awf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,"
#| "Aza,'Azab,Azhar,Azim,'Aziz,'Azzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,"
#| "Badri,Baha',Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,"
#| "Barir,Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,"
#| "Budail,Burhan,Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Da'ud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,"
#| "Dhul Fiqar,Dirar,Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,"
#| "Fahad,Fahmi,Faisal,Fa'iz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,"
#| "Faraj,Farhan,Farid,Fariq,Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,"
#| "Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,Fida,Fikri,Firas,Fu'ad,Fudail,Gamal,Ghayth,"
#| "Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,"
#| "Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,"
#| "Hana,Hana'i,Hanbal,Hani,Hanif,Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,"
#| "Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,"
#| "Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-Din,Ibrahim,'Id,Idris,Ihsan,"
#| "Ihtisham,'Ikrimah,Ilias,'Imad,Imad al-Din,Imran,Imtiyaz,In'am,"
#| "Iqbal,'Irfan,'Isa,'Isam,Ishaq,Isma'il,Iyad,Iyas,Izz al-Din,Jabbar,Jabr,"
#| "Jabir,Jad Allah,Ja'far,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal al-Din,"
#| "Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,Jul,"
#| "Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
#| "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
#| "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
#| "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,Lu'ayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Ma'd,Madani,"
#| "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-"
#| "Din,Majid,Makin,Malik,Mamduh,Ma'mun,Ma'in,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,"
#| "Ma'ruf,Marwan,Marzuq,Mash'al,Mashhur,Masrur,Mas'ud,Masun,Maysarah,Mazhar,"
#| "Mazin,Mehmed,Mihran,Mihyar,Mika'il,Miqdad,Misbah,Mish'al,Miyaz,Mu'adh,"
#| "Mu'awiyah,Mu'ayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,"
#| "Muhayr,Muhammad,Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,"
#| "Mu'in,Mu'izz,Mujab,Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Mu'mmar,"
#| "Mu'min,Mumtaz,Munahid,Mundhir,Munib,Munif,Munir,Mu'nis,Munjid,Munsif,"
#| "Muntasir,Murad,Murid,Murshid,Murtada,Musa,Mus'ab,Musa'id,Mushtaq,Muslih,"
#| "Muslim,Mutafa,Muta',Mu'tasim,Mutawalli,Mu'tazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,"
#| "Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,"
#| "Nadir,Nafi',Nahid,Na'il,Na'im,Naji,Najib,Najid,Najjar,Najm al-Din,Na'aman,"
#| "Namir,Nash'ah,Nash'at,Nashwan,Nasib,Nasih,Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,"
#| "Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,"
#| "Nizar,Nu'aym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nu'man,Nur al-Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,"
#| "Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,"
#| "Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Ra'id,Ra'if,Rais,Rajaa,Rajab,"
#| "Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,Rashid,Rasil,Rasin,"
#| "Rasmi,Rasul,Ratib,Ra'uf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,Rihab,Riyad,Rizq,"
#| "Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Sa'adah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,Sa'd,Sa'd al-"
#| "Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Sa'dun,Sa'id,Safi,Safiy,Safiy al-Din,Safuh,Safwah,"
#| "Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Sa'ib,Saif,Saif al-Din,Sajid,Sajjad,Sakhr,"
#| "Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,Samman,"
#| "Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Sha'ban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,Shahid,"
#| "Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
#| "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shu'ayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
#| "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,"
#| "Sulaiman,Sumrah,Suraqah,Su'ud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,"
#| "Talal,Talib,Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,"
#| "Tawhid,Taymullah,Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,"
#| "Thawban,'Ubaidah,Ubaid,Ubayy,'Udayl,'Uday,'Umar,Umarah,Umair,'Urwah,Usaym,"
#| "Usama,'Utbah,Uthal,Uthman,Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,"
#| "Wa'il,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,"
#| "Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,Wazir,Yahya,Yaman,Ya'qub,Yasar,Yasin,Yasir,"
#| "Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,"
#| "Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
@ -1728,78 +1627,78 @@ msgid ""
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-'Adl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Ba'ith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdi',"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Mu'id,Abdul-Mu'izz,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Muta'al,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Ra'uf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,'Abid,'Abidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,'Adli,'Adnan,'Afif,Ahmad,'Ajib,'Akif,Akil,Akram,Ala',Ala' al-"
"Din,Al' Abbas,Aladdin,Al-Bara,Al-Hakam,Al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,Al-Safi,Altaf,Altair,Al-Tayyib,Al-Tijani,Al-Tufail,Amid,'Amid,Amin,"
"Amir,'Amir,Amjad,'Ammar,'Amro,Anas,Anis,'Antarah,Anwar,'Aqil,Arfan,"
"Arif,'Arif,Asad,As'ad,Asadel,Ashraf,Asif,'Asim,Aswad,Ata',Ata' Allah,Ata' al-"
"Rahman,Athil,Athir,'Atif,'Awad,'Awf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,"
"Aza,'Azab,Azhar,Azim,'Aziz,'Azzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Baha',Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Da'ud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Fa'iz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fu'ad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hana'i,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,'Id,Idris,Ihsan,Ihtisham,'Ikrimah,Ilias,'Imad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,In'am,Iqbal,'Irfan,'Isa,'Isam,Ishaq,Isma'il,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Ja'far,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,Lu'ayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Ma'd,Madani,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Ma'mun,Ma'in,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Ma'ruf,"
"Marwan,Marzuq,Mash'al,Mashhur,Masrur,Mas'ud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mika'il,Miqdad,Misbah,Mish'al,Miyaz,Mu'adh,Mu'awiyah,"
"Mu'ayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Mu'in,Mu'izz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Mu'mmar,Mu'min,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Mu'nis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Mus'ab,Musa'id,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Muta',Mu'tasim,"
"Mutawalli,Mu'tazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafi',Nahid,Na'il,Na'im,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Na'aman,Namir,Nash'ah,Nash'at,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nu'aym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nu'man,Nur al-"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Ra'id,"
"Ra'if,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Ra'uf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Sa'adah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Sa'd,Sa'd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Sa'dun,Sa'id,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Sa'ib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Sha'ban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shu'ayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Su'ud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,'Ubaidah,Ubaid,"
"Ubayy,'Udayl,'Uday,'Umar,Umarah,Umair,'Urwah,Usaym,Usama,'Utbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Wa'il,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Ya'qub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
@ -2530,19 +2429,13 @@ msgstr "<i>― Cộng đồng Wesnoth</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
#| "better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. "
#| "The rare <i>Liminal</i> unit type fights best during the twilight hours."
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
"Các đơn vị <i>chính thống</i> chiến đấu tốt hơn vào ban ngày, và các đơn vị "
"<i>hỗn độn</i> chiến đấu tốt hơn vào ban đêm. Các đơn vị <i>trung lập</i> "
"không bị ảnh hưởng bởi thời điểm trong ngày. Các đơn vị <i>trung gian</i> "
"hiếm gặp thì lại chiến đấu tốt nhất vào lúc hoàng hôn hoặc tảng sáng."
"không bị ảnh hưởng bởi thời điểm trong ngày."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:45
@ -3338,45 +3231,30 @@ msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#: src/actions.cpp:470
#, fuzzy
#| msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgid "You dont have a leader to recall with."
msgstr "Bạn không có người chỉ huy để tuyển quân."
msgstr "Bạn không có người chỉ huy để gọi lại quân."
#: src/actions.cpp:475
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgstr ""
"Bạn phải để người chỉ huy trên pháo đài để tuyển quân hoặc gọi lại quân."
msgstr "Không người chỉ huy nào của bạn là có khả năng gọi lạ đơn vị quân đó."
#: src/actions.cpp:480
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr ""
"Bạn phải để người chỉ huy trên pháo đài để tuyển quân hoặc gọi lại quân."
msgstr "Bạn phải để người chỉ huy trên pháo đài để gọi lại đơn vị quân đó."
#: src/actions.cpp:485
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "Không có ô lâu đài nào trống để tuyển quân."
msgstr "Không có ô lâu đài nào trống để gọi lại quân."
#: src/actions.cpp:550
msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgstr "Bạn không có người chỉ huy để tuyển quân."
#: src/actions.cpp:555
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr ""
"Bạn phải để người chỉ huy trên pháo đài để tuyển quân hoặc gọi lại quân."
msgstr "Bạn phải để người chỉ huy trên pháo đài để tuyển quân."
#: src/actions.cpp:560
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Không có ô lâu đài nào trống để tuyển quân."
@ -3566,23 +3444,25 @@ msgstr[0] ""
#: src/addon/manager.cpp:830
msgid "Installation of a dependency failed"
msgstr ""
msgstr "Cài đặt thành phần phụ thuộc thất bại"
#: src/addon/manager.cpp:832
msgid ""
"While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to update "
"the installed add-ons."
msgstr ""
"Phần bổ sung đã được cài đặt, nhưng một thành phần phụ thuộc vẫn còn thiếu. "
"Hãy thử cập nhật các phần bổ sung đã cài. "
#: src/addon/manager.cpp:846
msgid "Installation failed"
msgstr ""
msgstr "Cài đặt thất bại"
#: src/addon/manager.cpp:848 src/addon/manager.cpp:1076
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Phần bổ sung sau đây không thể tải về hoặc cập nhật thành công:"
#: src/addon/manager.cpp:909
msgid "Outdated add-ons"
@ -3630,7 +3510,7 @@ msgstr "Cập nhật toàn bộ"
#: src/addon/manager.cpp:1041 src/addon/manager.cpp:1058
#: src/addon/manager.cpp:1323
msgid "Installation of some dependency failed"
msgstr ""
msgstr "Cài đặt thành phần phụ thuộc thất bại"
#: src/addon/manager.cpp:1043 src/addon/manager.cpp:1060
#: src/addon/manager.cpp:1325
@ -3638,6 +3518,8 @@ msgid ""
"While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
"update the installed add-ons."
msgstr ""
"Phần bổ sung đã được cài đặt, nhưng một số thành phần phụ thuộc vẫn còn "
"thiếu. Hãy thử cập nhật các phần bổ sung đã cài. "
#: src/addon/manager.cpp:1074
msgid "Update failed"
@ -4038,7 +3920,7 @@ msgstr "Thông tin: "
#: src/game_events.cpp:2188
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr ""
msgstr "Giá trị không hợp lệ trong khóa kết quả cho [end_level]"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:206 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Unknown era: $era_id"
@ -4208,7 +4090,7 @@ msgstr "Đang khởi tạo màn hình"
#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr ""
msgstr "Đang dựng quy định về địa hình"
#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
@ -4227,6 +4109,8 @@ msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
"Không tìm thấy vị trí lâu đài nào hợp lệ. Quá nhiều hoặc quá ít địa hình "
"núi? (xin hãy kiểm tra tham số 'độ lớn tối đa của đồi')"
#: src/menu_events.cpp:99 src/menu_events.cpp:102 src/menu_events.cpp:106
msgid "Do you really want to dismiss him?"
@ -4614,6 +4498,8 @@ msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicks, etc."
msgstr ""
"Báo cáo hành vi gây rối, vi phạm quy định, vân vân... đến quản trị viên của "
"máy chủ. Nhớ kèm theo tên người chơi vi phạm hoặc có liên quan."
#: src/menu_events.cpp:2341
msgid "<message>"
@ -4772,11 +4658,11 @@ msgstr "Trực quan hóa thủ tục tải lại màn hình."
#: src/menu_events.cpp:2532
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr ""
msgstr "Gỡ lỗi địa hình cận cảnh"
#: src/menu_events.cpp:2534
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""
msgstr "Gỡ lỗi lớp địa hình bên dưới cho trỏ chuột."
#: src/menu_events.cpp:2535
msgid "Show fps."
@ -4819,6 +4705,8 @@ msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
"Thay đổi số lượt (và thời gian trong ngày), hoặc thêm vào một nếu không đưa "
"ra số nào."
#: src/menu_events.cpp:2556
msgid "[turn]"
@ -4829,6 +4717,8 @@ msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"its 1."
msgstr ""
"Thay đổi giới hạn lượt đi, hoặc tắt giới hạn lượt đi nếu không đưa ra số nào "
"hoặc đặt ở số 1."
#: src/menu_events.cpp:2558
msgid "[limit]"
@ -4860,7 +4750,7 @@ msgstr "Thiết lập lệnh được sử dụng bởi phím lệnh tùy chỉn
#: src/menu_events.cpp:2571
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr ""
msgstr "Mở hộp thoại cho phép thay đổi các phe NNC"
#: src/menu_events.cpp:2575
msgid "Launch the gamestate inspector"
@ -4868,7 +4758,7 @@ msgstr "Khởi chạy trình kiểm tra trạng thái trò chơi"
#: src/menu_events.cpp:2577
msgid "Manage persistence data"
msgstr ""
msgstr "Quản lý dữ liệu tồn dư"
#: src/menu_events.cpp:2579
msgid "<name>[=<command>]"
@ -5092,20 +4982,17 @@ msgid "Variable not found"
msgstr "Không tìm thấy biến số"
#: src/menu_events.cpp:3494
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
#| "chaotic or liminal."
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, or "
"chaotic."
msgstr ""
"Thuộc tính không hợp lệ: '$alignment', phải là hoặc chính thống, trung lập, "
"hỗn độn hoặc trung gian."
"Thuộc tính không hợp lệ: '$alignment', phải là hoặc chính thống, trung lập "
"hoặc hỗn độn."
#: src/menu_events.cpp:3544
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""
"Bạn có muốn xóa tất các các đơn vị quân đã khám phá trong phần trợ giúp?"
#: src/menu_events.cpp:3555
msgid "Invalid unit type"
@ -5323,7 +5210,7 @@ msgstr "màn không hợp lệ vì nó không có phe nào."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1116
msgid "Enter a name for the new player"
msgstr ""
msgstr "Đặt tên cho người chơi mới"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1117 src/reports.cpp:135 src/savegame.cpp:707
msgid "Name: "
@ -5395,7 +5282,7 @@ msgstr "Người quan sát"
#: src/multiplayer_create.cpp:92
msgid "Shuffle sides"
msgstr ""
msgstr "Xáo trộn các phe"
#: src/multiplayer_create.cpp:95
msgid "Regenerate"
@ -5469,7 +5356,7 @@ msgstr "Cho phép những người không chơi theo dõi trò chơi"
#: src/multiplayer_create.cpp:208
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr ""
msgstr "Chia phe ngẫu nhiên cho người chơi"
#: src/multiplayer_create.cpp:212
msgid "Share View"
@ -5740,6 +5627,8 @@ msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
"Trò chơi bị mất đồng bộ. Sẽ không thông minh lắm nếu tiếp tục. Bạn có muốn "
"lưu trò chơi?"
#: src/play_controller.cpp:1313 src/replay_controller.cpp:305
msgid "Error details:"