Updated Swedish translation (polishing)

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-09-15 22:24:20 +00:00
parent 94c9127023
commit 0adb7b8513
4 changed files with 523 additions and 527 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 01:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 23:46+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sannerligen, Leonards armé var oförberedd och dåligt utrustad, och han hade "
"underlåtit att begära förstärkning. Som tur var, så kom bakom honom en vars "
"blottan amn fick vandöda att tjuta av skräck. Furst Aretu. Gwiti visste att "
"blottan namn fick vandöda att tjuta av skräck. Furst Aretu. Gwiti visste att "
"även om han kunde besegra Leonard, så var hans bästa chans nu att fly upp i "
"bergen."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 23:46+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1403,8 +1403,8 @@ msgid ""
"After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle. A fog "
"hangs in the air."
msgstr ""
"Efter en kort resa till havs, anländer Haldric til alvernas förbannade ö. En "
"tjock dimma hänger i luften."
"Efter en kort resa till havs, anländer Haldric till alvernas förbannade ö. "
"En tjock dimma hänger i luften."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:362
msgid ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-12 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 23:52+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -98,9 +98,9 @@ msgstr ""
"om Wesnoth. Den tar upp hur man spelar och de grundläggande mekanismer som "
"styr spelet. För mer information om hur man spelar, kan du studera "
"<ref>dst=basic_strategy text='Grundläggande strategi'</ref> och "
"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Strategi för flera spelare'</ref>. Tänk "
"på att detta bara är en översikt - om du följer länkarna kan du läsa om "
"speciella undantag och situationer. \n"
"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Gruppspelsstrategi'</ref>. Tänk på att "
"detta bara är en översikt - om du följer länkarna kan du läsa om speciella "
"undantag och situationer. \n"
"\n"
"Till att börja med är det bäst att klicka på <italic>text=Träningsspel</"
"italic> på huvudmenyn. Här lär du lär dig grunderna i spelet. När du tränat "
@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
"damage."
msgstr ""
"I Wesnoth finns det tre sorters skador som vanligtvis associeras med fysiska "
"attacker: skär-, stick- och krosskador. Det finns ytterligare tre sorters "
"attacker: hugg-, stick- och krosskador. Det finns ytterligare tre sorters "
"skador vanligtvis associerade med magiska attacker: eld, frost, och heliga "
"attacker. Truppernas olika motståndskraft kan förändra skadan de får från "
"olika skadetyper.\n"
@ -364,8 +364,8 @@ msgstr ""
"motståndskraft, till exempel -100%, så kommer den att få 100% mer i skada "
"när den får den sortens skada.\n"
"\n"
"Till exempel är skelett mycket motståndskraftiga mot skärande och stickande "
"attacker, men de är sårbara för krossande attacker och eld. De är dessutom "
"Till exempel är skelett mycket motståndskraftiga mot hugg- och "
"stickattacker, men de är sårbara för kross- och eldattacker. De är dessutom "
"extremt sårbara för heliga attacker. "
#: data/help.cfg:126
@ -1947,8 +1947,8 @@ msgstr ""
"motståndskraft anges som en procentsats som dras från skadan som en "
"motståndares vapen av en viss typ ger. Om till exempel en alvspejare anfalls "
"av en alvbågskytt, så kommer bågskytten att göra 20% mer skada än normalt, "
"eftersom alvspejare har en motståndskraft på -20% mot spetsande attacker. "
"Denna bonus eller avdrag läggs samman med andra bonusar eller avdrag, vilket "
"eftersom alvspejare har en motståndskraft på -20% mot stickattacker. Denna "
"bonus eller avdrag läggs samman med andra bonusar eller avdrag, vilket "
"betyder att två avdrag på -50% tillsammans ger -100%."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
@ -1964,10 +1964,10 @@ msgid ""
"weak to it. To find out a specific unit's resistance, right-click on the "
"unit, select Unit Description, then select Resistance."
msgstr ""
"Det finns 6 olika typer av attacker: skärande, spetsande, krossande, eld, "
"Det finns 6 olika typer av attacker: huggande, stickande, krossande, eld, "
"frost, och heliga attacker. Trupper med tunga rustningar har en hög "
"motståndskraft mot de fysiska attackerna, dvs de skärande, spetsande och "
"krossande attackerna. Däremot har de en låg motståndskraft mot de magiska "
"motståndskraft mot de fysiska attackerna, dvs hugg-, stick- och "
"krossattackerna. Däremot har de en låg motståndskraft mot de magiska "
"attackerna, dvs eld och frost. Alla levande trupper har en hög "
"motståndskraft mot heliga attacker, medan vandöda är mycket sårbara för "
"dessa. För att ta reda på en trupps motståndskraft mot en viss typ av "
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
msgid "How do I play multiplayer?"
msgstr "Hur startar jag ett spel för flera spelare?"
msgstr "Hur startar jag ett gruppspel?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
msgid ""
@ -2137,9 +2137,9 @@ msgid ""
"wesnoth.org'. This will connect you to the official Wesnoth server, where "
"you can join a game by selecting it, then selecting 'Join Game'."
msgstr ""
"För att spela Wesnoth mot andra spelare, väljer du 'Flera spelare'. Om du "
"har den senaste utvecklingsversionen av Wesnoth, väljer du därefter 'Anslut "
"till den officiella servern'. Om du har version 1.0, väljer du 'Anslut till "
"För att spela Wesnoth mot andra spelare, väljer du 'Gruppspel'. Om du har "
"den senaste utvecklingsversionen av Wesnoth, väljer du därefter 'Anslut till "
"den officiella servern'. Om du har version 1.0, väljer du 'Anslut till "
"spel', och därefter skriver du 'server.wesnoth.org'. Detta kopplar upp dig "
"mot Wesnoths officiella spelserver, där du kan ansluta dig till ett spel "
"genom välja det, och sedan klicka 'Anslut till spel'."
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgid ""
"'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack "
"types."
msgstr ""
"Det finns sex typer av attacker: spetsande, skärande, krossande, eld, frost "
"Det finns sex typer av attacker: stickande, huggande, krossande, eld, frost "
"samt heliga attacker. Olika trupper har olika motståndskraft mot olika typer "
"av vapen. Om du högerklickar på en trupp och väljer 'Truppbeskrivning' och "
"därefter 'Motståndskraft' så kan du se hur mycket motståndskraft truppen har "
@ -2881,8 +2881,8 @@ msgid ""
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Hästburna trupper är i allmänhet motståndskraftiga mot attacker med eggade "
"och trubbiga vapen, men är sårbara mot spetsiga vapen, såsom bågar och spjut."
"Hästburna trupper är i allmänhet motståndskraftiga mot hugg- och krossvapen, "
"men är sårbara mot stickvapen, såsom bågar och spjut."
#: data/translations/english.cfg:194
msgid ""
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
"impact, fire, and holy attacks."
msgstr ""
"Skelett är motståndskraftiga mot spetsiga och eggade vapen, men sårbara mot "
"Skelett är motståndskraftiga mot hugg- och stickvapen, men sårbara för "
"trubbiga och heliga vapen samt eldvapen."
#: data/translations/english.cfg:202
@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr "krossa"
#: data/units/Walking_Corpse.cfg:20 data/units/Warrior_King.cfg:23
#: data/units/Wose.cfg:20 data/units/Yeti.cfg:34 data/units/Youth.cfg:22
msgid "impact"
msgstr "krossande"
msgstr "kross"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:3 data/units/Arch_Mage.cfg:82
msgid "Arch Mage"
@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "dolk"
#: data/units/White_Mage.cfg:88 data/units/Wolf_Rider.cfg:21
#: data/units/Wraith.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:19
msgid "blade"
msgstr "skärande"
msgstr "hugg"
#: data/units/Assassin.cfg:25 data/units/Nightgaunt.cfg:25
#: data/units/Rogue.cfg:25 data/units/Shadow.cfg:25 data/units/Thief.cfg:24
@ -3533,7 +3533,7 @@ msgstr "båge"
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:34 data/units/Wall_Guard.cfg:36
#: data/units/Watch_Tower.cfg:18
msgid "pierce"
msgstr "spetsande"
msgstr "stick"
#: data/units/Bowman.cfg:3
msgid "Bowman"
@ -5761,7 +5761,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En krigare, dödad i strid och återuppväckt från de döda med hjälp av svart "
"magi. Som alla vandöda är de sårbara mot eld och heliga attacker, och "
"motståndskraftiga mot eggade vapen."
"motståndskraftiga mot huggvapen."
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
msgid "Skeleton Archer"
@ -5885,7 +5885,7 @@ msgstr ""
"Tjuvarna är snabbfotade och gäckande, vilket gör dem svåra att träffa. De är "
"skickliga på att attackera sina fiender bakifrån, vilket har som effekt att "
"tjuven gör dubbel skada om hans fiender är upptagna med en motståndare på "
"andra sidan. Då tjuvar har en kaotisk livsföring, så slåss de bättre på "
"andra sidan. Då tjuvar har en kaotisk livsåskådning, så slåss de bättre på "
"natten än dagen."
#: data/units/Thug.cfg:3
@ -6422,7 +6422,7 @@ msgstr "Kampanj"
#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:978
msgid "Multiplayer"
msgstr "Flera spelare"
msgstr "Gruppspel"
#: src/dialogs.cpp:369
msgid "Tutorial"
@ -6606,7 +6606,7 @@ msgstr "Anslut till en server eller ett spel som någon annan är värd för"
#: src/game.cpp:975
msgid "Host Multiplayer Game"
msgstr "Var spelvärd för flera spelare"
msgstr "Var spelvärd för gruppspel"
#: src/game.cpp:975
msgid "Host a game without using a server"
@ -7192,7 +7192,7 @@ msgstr "Klar!"
#: src/multiplayer_connect.cpp:97
msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Detta är inte ett sparat spel för flera spelare"
msgstr "Detta är inte ett sparat gruppspel"
#: src/multiplayer_connect.cpp:237
msgid ""
@ -7294,7 +7294,7 @@ msgstr "Lediga platser"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:156
msgid "Observe Game"
msgstr "Var åskådare till spel"
msgstr "Iaktta spel"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
msgid "Quit"
@ -7461,7 +7461,7 @@ msgid ""
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
"really want to dismiss $noun?"
msgstr ""
"Ers nåd, denna trupp är erfaren och har befordrats. Vill du verkligen "
"Ers nåd, denna trupp är erfaren och har befordrats. Vill ni verkligen "
"avskeda $noun?"
#: src/playturn.cpp:1724
@ -7469,7 +7469,7 @@ msgid ""
"My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
"dismiss $noun?"
msgstr ""
"Ers nåd, denna trupp kommer snart att avancera till en högre nivå. Vill du "
"Ers nåd, denna trupp kommer snart att avancera till en högre nivå. Vill ni "
"verkligen avskeda $noun?"
#: src/playturn.cpp:1729
@ -7698,7 +7698,7 @@ msgstr "Kampanj"
#: src/titlescreen.cpp:162
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
msgstr "Flera spelare"
msgstr "Gruppspel"
#: src/titlescreen.cpp:163
msgid "TitleScreen button^Load"
@ -7733,8 +7733,8 @@ msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
"Starta ett spel för flera spelare (hotseat, LAN eller internet), eller ett "
"separat scenario mot datorn"
"Starta ett gruppspel (hotseat, LAN eller internet), eller ett separat "
"scenario mot datorn"
#: src/titlescreen.cpp:171
msgid "Load a single player saved game"