swedish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-10-04 23:05:24 +00:00
parent b3a9641175
commit 0ad5e67550
5 changed files with 104 additions and 116 deletions

View file

@ -1,9 +1,10 @@
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 00:57+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -23,11 +24,11 @@ msgstr "Krigare"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:13
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
msgstr "(Nybörjarnivå)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normal)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
msgid "Lord"
@ -39,10 +40,9 @@ msgstr "Storfurste"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:15
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Utmanande)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Defend the forests of the elves against marauding orcs, learning valuable "
"tactics as you do so.\n"
@ -50,15 +50,17 @@ msgid ""
"(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
"Försvara alvskogen mot plundrande orcher, samtidigt som du lär dig värdefull "
"taktik."
"taktik.\n"
"\n"
"(Nybörjarnivå, 7 scenarier.)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:30
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampanjdesign"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:36
msgid "Adaptation for mainline"
msgstr ""
msgstr "Anpassning för officiell status"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3
msgid "Defend the Forest"
@ -115,6 +117,10 @@ msgid ""
"small-scale clashes - little more, in truth, than armed squabbles - found "
"themselves required to gird for warfare of unaccustomed intensity."
msgstr ""
"Ankomsten av människor och orcher sände chockvågor genom invånarna på den "
"stora kontinenten. Alver, dvärgar, och andra som nått jämvikt med varandra "
"och under århundraden vant sig vid mindre skärmytslingar, fann sig själva "
"tvingade att rusta för större konflikter."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:125
msgid ""
@ -122,6 +128,9 @@ msgid ""
"Peoples, their first encounters with humans went less well than either side "
"might have wished. "
msgstr ""
"De som kanske påverkades mest var alverna, de äldsta och visaste bland de "
"talande folken. Deras första möten med människor gick sämre än någon sida "
"önskade."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:129
msgid ""
@ -129,6 +138,9 @@ msgid ""
"and grace which elves could recognize as kindred to their own nature. Not so "
"with orcs."
msgstr ""
"Sin brist på förfining till trots hade människorna åtminstone en gnista av "
"sång och skönhet som alver kunde se som närbesläktad med deras egen natur. "
"Så var inte fallet med orcherna."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:134
msgid ""
@ -137,20 +149,22 @@ msgid ""
"until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, "
"encountered the new foe."
msgstr ""
"Under några år efter att Haldrics folk landstigit, var orcherna knappt mer "
"än ett rykte och bekymrade inte alverna. Tills dagen då den högättade "
"alvädlingen Erlornas stötte på den nya fienden."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:146
msgid ""
"The orcs were sighted at the northern marches of the great forest of Wesmere."
msgstr ""
msgstr "Orcherna siktades vid den norra gränsen till den stora skogen Wesmere."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
"stench of their burnings drifting on the wind!"
msgstr ""
"Titta Erlornas! En grupp orcher har slagit läger norrut. De förstör skogen "
"där!"
"Ers nåd Erlornas! En grupp orcher har slagit läger i norr. Det är stanken av "
"deras bränder som driver med vinden!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:203
msgid ""
@ -158,6 +172,9 @@ msgid ""
"killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as the "
"reports made them."
msgstr ""
"Vad är detta för helgerån? Jag har hört sägas att orcher är förstörare, "
"trädmördare... Men jag trodde inte att någon kunde vara så illasinnad som "
"rapporterna säger."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207
msgid ""
@ -165,39 +182,39 @@ msgid ""
"deadfall wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They "
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung."
msgstr ""
"Vi ser sanningen i detta här, ers nåd. De gör upp stora bål, inte av "
"nedfallet trä, utan av nyligen mördade sångträd. De trampar sönder den gröna "
"marken till lera och täcker inte ens sin vidriga dynga."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. I "
"shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, you "
"had best ride for reinforcements, Lomarfel."
msgstr ""
"Jag ser dem... Vi borde ha möjlighet att driva bort dem. Men det är bäst att "
"du begär förstärkningar, Lomarfel."
"De är ett hot mot våra skogar, och får inte släppas in i Wesmere. Jag skall "
"rusta folket; vi borde kunna driva bort dem. Men det är bäst att du rider "
"efter förstärkningar, Lomarfel."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:215
#, fuzzy
msgid "Yes, my lord!"
msgstr "Ja, ers nåd!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"A thousand curses on you, tree-shagger! You will suffer... My master, "
"Rualsha, approaches. He will wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Tusen förbannelser över dig, alvspoling! Du skall få... Min mästare, "
"Tusen förbannelser över dig, trädkramare! Du skall få... Min mästare, "
"Rualsha, närmar sig. Han kommer att rensa bort ditt folk från jordens yta!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting party "
"north to see what is afoot there..."
msgstr ""
"Hmmm... Vem är den här Rualsha, tro? Jag tror att jag måste ta en mig en "
"titt norrut för att se vad som händer där..."
"Hmmm... Vem är den här Rualsha, tro? Jag tror att jag måste ta en "
"spejarstyrka med mig för att se vad som är å färde i norr..."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3
msgid "Assassins"
@ -225,30 +242,29 @@ msgstr "Besegra Gharlsa"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:109
msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place."
msgstr ""
msgstr "Orcherna lämnade ett stinkande spår efter sig, ända hit."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:114
msgid ""
"There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the "
"wit to raise such a pile dwelt."
msgstr ""
"Det är någon sorts fästning där framme, här där vi trodde att ingen skulle "
"resa något sådant."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..."
msgstr "Gharlsa ser alver... Ja... Färskt kött, ja, ja..."
msgstr "Gharlsa ser alver... Ja... Färskt kött för våra vargar, ja, ja..."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a "
"lesson!"
msgstr ""
"Tror det där sinnessvaga djuret att han kan döda oss... Låt oss lära honom "
"en läxa!"
"Tror den där sinnessvaga besten att han kan döda oss? Låt oss lära honom en "
"läxa!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:129
#, fuzzy
msgid "Have a care...he may be more dangerous than he appears."
msgstr "Var försiktig... Han kanske är farligare än han verkar."
@ -258,13 +274,13 @@ msgstr "Ja... Ja... Döda dem, mina lönnmördare!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:265
msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
msgstr ""
msgstr "Aaaah! Jag dör, men Rualshas hämnd skall komma efter er!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:269
msgid ""
"Whoever Rualsha is not here to take it, wretch. Perhaps we will find him "
"further north."
msgstr ""
msgstr "Vem än Rualsha är, så är han inte här. Kanske finns han längre norrut."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3
msgid "Wasteland"
@ -289,13 +305,12 @@ msgid "Defeat Gnargha"
msgstr "Besegra Gnargha"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
"slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
msgstr ""
"De vidriga orcherna har ödelagt det här området, förstört träden och drivit "
"alla fredliga folkslag härifrån... Det gör mig sorgsen att se sådant slöseri."
"De vidriga orcherna har ödelagt det här området, förstört träden och slaktat "
"djuren för nöjes skull... Det gör mig sorgsen att se sådant slöseri."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:102
msgid ""
@ -317,13 +332,12 @@ msgstr ""
"kan få fred."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"Peace?! Bah! You elves are even weaker than we guessed. Now prepare yourself "
"for a slow and painful death!"
msgstr ""
"Fred?! Bah! Du är vekare än jag trodde. Bered dig för en långsam och plågsam "
"död!"
"Fred?! Bah! Ni alver är vekare än vi trodde. Bered er på en långsam och "
"plågsam död!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:124
msgid ""
@ -360,13 +374,12 @@ msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Besegra alla fiendeledare"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
"the forest. Why do we not return home?"
msgstr ""
"Vi är långt ifrån våra egna hemvister nu, Erlornas, och vi har drivit "
"orcherna från vår skog. Varför återvänder vi inte till vår postering?"
"orcherna från vår skog. Varför återvänder vi inte hem?"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:160
msgid ""
@ -384,16 +397,20 @@ msgid ""
"there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than one; the "
"traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
msgstr ""
"Och det är ännu mer. Jordens strömmar är störda här. Jag tror att en magiker "
"bor här i närheten. Eller kanske mer än en; spåren är blandade, och några av "
"dem har en osund smak."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:168
msgid ""
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
"battle-might."
msgstr ""
"Det skulle sannerligen vara svåra nyheter om orcherna har magiker i sina led."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:172
msgid "We must discover if this is so."
msgstr ""
msgstr "Vi måste undersöka om det är så."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:176
msgid ""
@ -435,29 +452,32 @@ msgid "Death of Linaera"
msgstr "Linaera dör"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is "
"plainly one living in that tower to the west."
msgstr ""
"Vi har färdats in i människornas land, Erlornas! Se, det bor någon där i "
"tornet västerut."
"Vi är långt från länderna som givits åt människorna, ers nåd Erlornas! Men "
"det bor helt klart någon i tornet i väster."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:183
msgid ""
"Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
"likewise."
msgstr ""
"Vissa av våra magiker kräver ensamhet för sina studier. Det är kanske så "
"även för människor."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:187
msgid "It trepasses, and should be driven out!"
msgstr ""
msgstr "Det gör intrång, och måste drivas bort!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:191
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we are not fighting orcs."
msgstr ""
"Vänta. Det är bara en människa, eller några stycken, som mest. Vi kan driva "
"bort dem när vi inte strider mot orcher."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:195
msgid ""
@ -499,14 +519,12 @@ msgstr ""
"stor styrka orcher framför oss."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force "
"of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
msgstr ""
"Åh nej!Utan Linearas hjälp så har jag inte en chans att besegra en sådan "
"stor orchstyrka. Jag måste återvända till min postering och invänta "
"förstärkningar."
"Åh nej!Utan Linearas hjälp har jag inget hopp om att besegra en sådan stor "
"orchstyrka. Jag måste återvända till Wesmere och hämta förstärkningar."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:315
msgid ""
@ -517,20 +535,19 @@ msgstr ""
"din hjälp... Hur kan jag återgälda dig?"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east of "
"here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the green "
"earth I think you will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"Det finns ett sätt... En ondskefull kraft har förgiftat träsken österut "
"härifrån. Jag hade planerat att ta hand om det själv, men du kanske skulle "
"vilja hjälpa oss igen?"
"Det är en annan sak... En ondskefull kraft har förgiftat träsken i öst. Jag "
"hade planerat att ta hand om det själv, men om ni alver dyrkar den gröna "
"jorden kanske ni vill driva bort den lika mycket som jag."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:325
msgid ""
"Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
msgstr ""
msgstr "Aha. Jag har känt denna smitta i jorden. Nåväl. Mot öster!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3
msgid "A Detour through the Swamp"
@ -643,55 +660,30 @@ msgstr ""
"skall.... Vi... Arrgh..."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
"north."
msgstr ""
"Men Rualsha överskattade sina truppers stridsvilja. När deras ledare dog så "
"skingrades de och flydde från alverna tillbaka till deras hem i fjärran "
"skingrades de och flydde från alverna tillbaka till sina fästen i fjärran "
"norden."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:231
#, fuzzy
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
msgstr ""
"Jag sörjer över att behöva ta ett liv, även från en sådan barbar som "
"Rualsha. Han ledde orcherna på ett mer organiserat sätt än jag någonsin har "
"sett innan."
"Det smärtar mig att ta liv, även när det gäller en sådan barbar som Rualsha."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:236
msgid ""
"If the orcs press us, and we shall need to become more accustomed to "
"fighting."
msgstr ""
msgstr "Om orcherna fortsätter måste vi vänja oss vid dessa strider."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:241
msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr ""
#~ msgid "(hardest)"
#~ msgstr "(svårast)"
#~ msgid "(easiest)"
#~ msgstr "(lättast)"
#~ msgid "Far in the north of Wesnoth was an Elven forest."
#~ msgstr "Långt borta i norra Wesnoth fanns en alvskog."
#~ msgid "One sunny day, orcs were sighted in the Elven forest."
#~ msgstr "En solig dag siktades orcher i alvskogen."
#~ msgid "Very well... to the east!"
#~ msgstr "Nåväl... Österut!"
#~ msgid ""
#~ "Let us hope the orcs never again produce such a leader! Now, Erlornas, we "
#~ "must return home - the council will well reward you!"
#~ msgstr ""
#~ "Låt oss hoppas att orcherna aldrig lyckas producera en sådan ledare igen! "
#~ "Nu, Erlornas, måste vi återvända hemåt - rådet kommer att belöna dig "
#~ "rikligt!"
"Jag fruktar att det kommer att bli så. Vi har vunnit en första seger här, "
"men mörka tider kommer i dess följe."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 11:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -473,7 +473,6 @@ msgstr ""
"Utmärkt. Jag kan knappt bärga mig inför att ge mig på våra riktiga fiender."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the "
"lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they "

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -707,7 +707,6 @@ msgstr ""
"det med er?"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
@ -715,7 +714,7 @@ msgid ""
"afraid I will refuse."
msgstr ""
"Nå, de kommer inte innanför min stadsmur. De har slagit läger i närheten och "
"huvudgarnisonen är längre åt sydöst vid Halstead. Jag är medveten om att det "
"huvudgarnisonen är längre söderut vid Halstead. Jag är medveten om att det "
"snart är tid för mig att svära trohetseden, men jag har ingen press på mig. "
"De är rädda att jag kommer att vägra."
@ -1376,16 +1375,14 @@ msgid "The Hunters"
msgstr "Jägarna"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras and his men quickly left the Gray Woods, not entirely convinced of "
"their safety even after eradicating the lich."
msgstr ""
"Baldras och hans män gav sig snabbt av från Grå skogen, inte helt övertygade "
"om sin säkerhet även om häxmästarna var borta."
"om sin säkerhet även om häxmästaren var borta."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
"area around Carcyn and the Gray Woods approached the group, asking to join "
@ -1393,9 +1390,9 @@ msgid ""
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
msgstr ""
"Under marschen mötte de många män och kvinnor från byarna runt Carcyn och "
"närliggande skogar som ville slå följe med dem. Drottningens övertagande av "
"makten hade gett wesnotherna en obehaglig känsla och några av dem var "
"villiga att göra motstånd."
"Grå skogen som ville slå följe med dem. Drottningens övertagande av makten "
"hade gett wesnotherna en obehaglig känsla och några av dem var villiga att "
"göra motstånd."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:22
msgid ""
@ -2018,9 +2015,8 @@ msgstr ""
"en gång kom ifrån."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Liberty - Epilogue"
msgstr "Frihet: Epilog"
msgstr "Frihet - Epilog"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:12
msgid ""
@ -2031,7 +2027,6 @@ msgstr ""
"förlamade alla."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze that "
@ -2039,7 +2034,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Baldras och hans män flydde från Wesnoths västra slätter i skydd av mörkret. "
"Halsteads förstörelse hade gett dem en kraftig chock som gradvis släppte "
"under deras marsch åt nordost."
"under deras marsch norrut och förbi Elensefar."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
msgid ""
@ -2121,13 +2116,12 @@ msgstr ""
"bli ofredade mer.'"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
"keep going. See you soon, old friend. - Relnan' "
msgstr ""
"'Om du önskar hitta oss, så färdas västerut. När du kommer tills landets "
"slut så fortsätt bara. Vi ses snart, gamle vän. Relnan'"
"'Om du önskar hitta oss, så färdas åt sydväst. När du kommer tills landets "
"slut så fortsätt bara. Vi ses snart, gamle vän. - Relnan'"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/utils/utils.cfg:86
msgid "Holy Ankh"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -1190,7 +1190,6 @@ msgid "No chance to sneak around?"
msgstr "Vi kan inte smyga oss förbi?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:835
#, fuzzy
msgid ""
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -4206,7 +4206,7 @@ msgstr "Enter"
#: data/core/units/elves/Elvish_High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr ""
msgstr "Alvstorfurste"
#: data/core/units/elves/Elvish_High_Lord.cfg:18
msgid ""
@ -4215,22 +4215,24 @@ msgid ""
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
"indeed."
msgstr ""
"Alvernas ledare träder aldrig in i ålderdom och glömska, utan det är ofta "
"med åldern som deras kunskap och makt når sin fullbordan. I fredstider är "
"alvstorfurstarnas lugn och kontemplativa sinnelag ett ideal som få kan "
"uppnå, men i fullt vredesmod blir de verkligt imponerande."
#: data/core/units/elves/Elvish_High_Lord.cfg:60
#: data/core/units/elves/Elvish_Lord.cfg:23
#, fuzzy
msgid "sword"
msgstr "svärma"
msgstr "svärd"
#: data/core/units/elves/Elvish_High_Lord.cfg:69
#: data/core/units/elves/Elvish_Lord.cfg:32
msgid "faerie fire"
msgstr ""
msgstr "feeld"
#: data/core/units/elves/Elvish_Lady.cfg:5
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "livskraftig"
msgstr "Alvfurstinna"
#: data/core/units/elves/Elvish_Lady.cfg:20
msgid ""
@ -4239,10 +4241,13 @@ msgid ""
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
"could ask for."
msgstr ""
"Alver väljer sina ledare utifrån deras storhet och visdom, då deras "
"framsynthet behövs i oroliga tider. Deras rättvisa styre belönas med deras "
"folks villkorslösa trohet, vilket är den största gåva en ledare kan få."
#: data/core/units/elves/Elvish_Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr ""
msgstr "Alvfurst"
#: data/core/units/elves/Elvish_Lord.cfg:17
msgid ""
@ -4250,6 +4255,9 @@ msgid ""
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"Alvernas adel äger en lika stor kunskap som deras ställning kräver. "
"Alvfurstarna är de visaste och starkaste bland deras folk, och fruktas bland "
"andra raser för deras kunskaper i magi."
#: data/hardwired/english.cfg:3
msgid "Easy"
@ -6562,9 +6570,8 @@ msgid "--no games open--"
msgstr "--inga öppna spel--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Okänd era"
msgstr "Okänd era: $era_id"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:378
msgid "Unknown era"
@ -7052,6 +7059,3 @@ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#: src/upload_log.cpp:297
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 max HP"