translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-03-13 13:19:45 +00:00
parent fe40a24a68
commit 0a80246018
9 changed files with 226 additions and 1251 deletions

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: data/themes/editor.cfg:445
msgid "File"

View file

@ -4,9 +4,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:14+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -94,11 +95,11 @@ msgstr "Mal-Uldhar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:132
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
msgstr ""
msgstr "Håll stånd tills Dacyn återvänder imorgon natt"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:134
msgid "Resist until Dacyn's return during in two days"
msgstr ""
msgstr "Håll stånd tills Dacyn återvänder om två dagar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:139
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:260
@ -180,6 +181,8 @@ msgid ""
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
"reason for leaving."
msgstr ""
"Men... Jag tror ändå inte att Dacyn övergett oss. Han måste ha haft ett bra "
"skäl för att ge sig av."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
@ -2678,6 +2681,3 @@ msgstr ""
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. Men en dag, i "
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från "
"vaktposterna..."
#~ msgid "Resist until you receive further instructions from Dacyn"
#~ msgstr "Håll ställningarna tills du får fler instruktioner från Dacyn"

View file

@ -4,9 +4,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:48+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -2377,7 +2378,6 @@ msgstr ""
"nog att ridas på kan vi leja gripryttare!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."

View file

@ -8,8 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -4,9 +4,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:46+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -4,9 +4,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 18:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:40+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -3011,7 +3012,6 @@ msgid "Really!"
msgstr "Verkligen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/Return_to_Oldwood.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
"Southbay. We clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "

View file

@ -4,9 +4,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:41+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:59+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -572,7 +573,7 @@ msgid ""
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
msgstr ""
"Titta! Det ryker i Westin. Det kan bara betyda att banditer har anfallit "
"garnisonen och pludrar staden!"
"garnisonen och plundrar staden!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:179
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,9 +4,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:19+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:58+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1262,9 +1263,8 @@ msgstr "beröring"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:44
#: data/units/Undead_Necro_Ancient_Lich.cfg:70
#: data/units/Undead_Necro_Lich.cfg:51
#, fuzzy
msgid "chill tempest"
msgstr "köldvåg"
msgstr "köldstorm"
#: data/english.cfg:2
msgid "Easy"
@ -1658,7 +1658,6 @@ msgstr ""
"attackera."
#: data/english.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"Swarm:\n"
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
@ -4730,24 +4729,24 @@ msgid "resilient"
msgstr "tålig"
#: data/tutorial/units/Dummy.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "inget"
msgstr "Kvintan"
#: data/tutorial/units/Dummy.cfg:13
msgid ""
"Dummies are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Kvintaner används vid svärd- och lansträning. Att bli anfallen av en torde "
"vara extremt ovanligt."
#: data/tutorial/units/Dummy.cfg:19 data/units/Boat_Galleon.cfg:20
msgid "dummy"
msgstr "inget"
msgstr "kvintan"
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:3 data/tutorial/units/Fighteress.cfg:52
#, fuzzy
msgid "female^Fighter"
msgstr "Magiker"
msgstr "Krigare"
#: data/units/Boat_Galleon.cfg:4
msgid "Galleon"
@ -8625,6 +8624,18 @@ msgid ""
"Special Notes: The ranged attacks of a Dark Sorcerer are magical, and always "
"have a high chance of hitting an opponent."
msgstr ""
"Fruktan för svart magi kommer huvudsakligen av gemene mans okunskap. "
"Mörkermagikern har börjat avslöja livets och dödens hemligheter, och ökar "
"snabbt sin kunskap om att åsamka smärta och vånda.\n"
"\n"
"De mörka konsternas slutgiltiga mål är fullständig kontroll över liv och "
"död. Mörkermagiker övar sig i att manipulera liv och död genom att "
"återuppväcka lik, skelett och andar. De med mest förvridna sinnen och störst "
"makthunger försöker övervinna döden fullständigt genom att genomgå "
"omvandlingen till häxmästare och på så vis uppnå odödlighet.\n"
"\n"
"Anmärkning: mörkermagikerns distansattack är magisk och träffar därför ofta "
"sitt mål. "
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:71
@ -8684,6 +8695,21 @@ msgid ""
"a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is marked "
"with the plague, and any foe struck down by it will rise again in unlife."
msgstr ""
"En av de högsta cirklarna bland svart magi är nekromantins konst, den "
"avskyvärda förmågan att väcka de döda till ett falskt liv. Upptäckten av "
"denna konst hade fruktansvärda följder och medförde omedelbart "
"mänsklighetens fördömande av svart magi, för med denna fick fruktan helt nya "
"medel.\n"
"\n"
"Denna konst är det första steget mot att undfly dödens käftar och är den "
"högsta nivån av magi som en idkare av dessa mörka arter kan uppnå utan att "
"förlora greppet om sin egen mänsklighet. Deras kunskap bleknar blott i "
"jämförelse med häxmästarnas, som dock låtit sina kroppar förfalla till en "
"bräcklig och eroderad form.\n"
"\n"
"Anmärkning: nekromantikerns distansattack är magisk och träffar därför ofta "
"sitt mål. Nekromantikerns stav har pestens märke och en nedgjord fiende "
"väcks till ett vanliv."
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:3
msgid "Bone Shooter"
@ -10881,130 +10907,3 @@ msgstr "Du kan se resultaten på "
#: src/upload_log.cpp:283
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#~ msgid "Orcish Shaman"
#~ msgstr "Orchschaman"
#~ msgid ""
#~ "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
#~ "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
#~ "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
#~ "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
#~ "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
#~ "draining their life."
#~ msgstr ""
#~ "Orchernas schamaner är orchermagins väktare. De är respekterade bland "
#~ "orchstammarna och bildar Orchernas Råd, vilket fattar viktiga beslut som "
#~ "berör alla orcher, och medlar i många konflikter mellan dessa grälsjuka "
#~ "stammar. Även om de är svaga för att vara orcher, så är de skickliga på "
#~ "att kasta besvärjelser, och kan förbanna sina fiender så att deras "
#~ "livskraft sinar."
#~ msgid "Novice Orcish Shaman"
#~ msgstr "Orchschamannovis"
#~ msgid ""
#~ "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
#~ "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
#~ "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
#~ "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
#~ "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
#~ "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but "
#~ "their spell-casting ability still needs improvement."
#~ msgstr ""
#~ "Orchernas schamanerna är orchermagins väktare. De är respekterade bland "
#~ "orcherstammarna och bildar Orchernas Råd, vilket fattar viktiga beslut "
#~ "som berör alla orcher, och medlar i många konflikter mellan dessa "
#~ "grälsjuka stammar. Även om de är svaga för att vara orcher, så är de "
#~ "skickliga på att kasta besvärjelser, och kan förbanna sina fiender, så "
#~ "att deras livskraft sinar. Schamannoviser är fortfarande unga och "
#~ "livliga, men deras förmåga att kasta besvärjelser behöver fortfarande "
#~ "förbättras."
#~ msgid "Old Orcish Shaman"
#~ msgstr "Gammal orchschaman"
#~ msgid ""
#~ "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
#~ "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
#~ "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
#~ "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
#~ "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
#~ "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
#~ "magic, although their physical strength has declined with age."
#~ msgstr ""
#~ "Orchschamanerna är orchermagins väktare. De är respekterade bland "
#~ "orchstammarna och bildar Orchernas Råd, vilket fattar viktiga beslut som "
#~ "berör alla orcher, och medlar i många konflikter mellan dessa grälsjuka "
#~ "stammar. Även om de är svaga för att vara orcher, så är de skickliga på "
#~ "att kasta besvärjelser, och kan förbanna sina fiender, så att deras "
#~ "livskraft sinar. Gamla orchschamaner är schamaner som har bemästrat "
#~ "magin, men deras fysiska styrka har avtagit med åldern."
#~ msgid "Watch Tower"
#~ msgstr "Vakttorn"
#~ msgid ""
#~ "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
#~ "miscellaneous items at them with ballistas."
#~ msgstr ""
#~ "Vakttorn är utmärkta för att se fiender på långt håll, och för att "
#~ "använda kastmaskiner för att beskjuta dem."
#~ msgid "Dark Spirit"
#~ msgstr "Mörkerande"
#~ msgid ""
#~ "Dark Spirits are messengers and bearers of tidings from the realm of the "
#~ "dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
#~ "seen in Wesnoth."
#~ msgstr ""
#~ "Mörkerandar är budbärare från de dödas rike, och en fasans kraft i denna "
#~ "värld. Lyckligtvis har de sällan setts i Wesnoth."
#~ msgid "Deathmaster"
#~ msgstr "Dödsmagiker"
#~ msgid ""
#~ "His wanderings on a dark path have given him power normally not granted "
#~ "to mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to "
#~ "are gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a "
#~ "true undead and a terror to all that lives."
#~ msgstr ""
#~ "Hans vandring på dödens väg har givit honom krafter som en dödlig normalt "
#~ "sett inte har, men till ett förfärligt pris. De vandöda till vilka han "
#~ "gav sin själ kräver gradvis hans förgängliga skal, och med tiden kommer "
#~ "han att förvandlas till en sann vandöd, en fasa för allt som lever."
#~ msgid "magic"
#~ msgstr "magi"
#~ msgid "Dread Lich"
#~ msgstr "Dödsmästare"
#~ msgid ""
#~ "At long last, Ha'atel has paid the ultimate sacrifice for the dark arts "
#~ "into which he has delved, and has, himself, entered into undeath. At the "
#~ "apex of his power, he has become a lich, a waking embodiment of dread. He "
#~ "has, beyond any doubt, passed the point of no return, and his power and "
#~ "immortality will have to provide consolation for what he has lost in his "
#~ "quest to achieve them."
#~ msgstr ""
#~ "Efter en lång färd har Ha'atel gjort det slutgiltiga offret för de mörka "
#~ "konster till vilka han hängivit sig, och själv trätt in i vandöden. Vid "
#~ "höjden av sin makt har han blivit en dödsmästare, ett vandrade "
#~ "förkroppsligande av döden. Han har passerat gränsen bortom vilken ingen "
#~ "återvändo finns, och hans makt och odödlighet måste nu räcka som belöning "
#~ "för allt han förlorat på vägen i sin åstundan efter dem."
#~ msgid "Initiate"
#~ msgstr "Dödens invigde"
#~ msgid ""
#~ "Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
#~ "weakened him to the point where he is too weak to attack in regular "
#~ "combat."
#~ msgstr ""
#~ "Den unge Ha'atels storhetsvansinne har fått honom bli inblandad i "
#~ "dödsmagi. Detta har försvagat honom så till den grad att han inte kan "
#~ "anfalla i reguljära strider."