chinese translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-10-30 14:16:15 +00:00
parent 70fad73ef0
commit 0a6accdc9c
7 changed files with 918 additions and 1259 deletions

View file

@ -19,8 +19,8 @@ Version 1.3.9+svn:
* polished ankh prop picture from Liberty, and moved to core replacing
old ankh-necklace.png used by Eastern Invasion
* language and i18n:
* updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, Galician, Greek,
Hungarian, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Swedish, Valencian
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, Finnish, French, Galician,
Greek, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Swedish, Valencian
* map editor:
* fixed a bug when two dimensions of a map were modified, the editor
could crash

View file

@ -20,8 +20,8 @@ Version 1.3.9+svn:
* bugfix for blocker in 'In the Tunnels of the Trolls'
* Language and translations
* Updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, Galician, Greek,
Hungarian, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Swedish, Valencian.
* Updated translations: Chinese, Czech, Danish, Finnish, French, Galician,
Greek, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Swedish, Valencian.
* map editor:
* Fixed a bug, when two dimensions of a map were modified, the editor

View file

@ -2,27 +2,27 @@
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Dionysus <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007. (unicon)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:23+0800\n"
"Last-Translator: Huang Lechuan (allblue_dream) <whateverwilliam@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 12:21+0800\n"
"Last-Translator: Dionysus <huang.wei.bhu@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/core/terrain.cfg:13
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr ""
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
msgstr "覆盖物"
msgstr "战争黑幕"
#: data/core/terrain.cfg:27
msgid "Fog"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "要塞"
#: data/core/terrain.cfg:337
msgid "Crater"
msgstr ""
msgstr "弹坑"
#: data/core/terrain.cfg:347
msgid "Desert"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "沙漠"
#: data/core/terrain.cfg:357
msgid "Rubble"
msgstr ""
msgstr "碎石"
#: data/core/terrain.cfg:367
msgid "Sand"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "深渊"
#: data/core/terrain.cfg:521
msgid "Lava chasm"
msgstr ""
msgstr "熔岩裂口"
#: data/core/terrain.cfg:531
msgid "Lava"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "尘土"
#: data/core/terrain.cfg:582
msgid "Farmland"
msgstr ""
msgstr "农场"
#: data/core/terrain.cfg:595
msgid "Swamp"
@ -178,8 +178,9 @@ msgid "Rockbound Cave"
msgstr "岩石洞穴"
#: data/core/terrain.cfg:665
#, fuzzy
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr ""
msgstr "岩石洞穴"
#: data/core/terrain.cfg:682 data/core/terrain.cfg:693
#: data/core/terrain.cfg:706 data/core/terrain.cfg:717
@ -209,8 +210,9 @@ msgid "Impassable Mountains"
msgstr "高不可攀的大山"
#: data/core/terrain.cfg:906
#, fuzzy
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr ""
msgstr "不可通过的沙漠山脉"
#: data/core/terrain.cfg:916
msgid "Cave Wall"
@ -317,8 +319,9 @@ msgid "Y offset:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Smart expand"
msgstr ""
msgstr "智能扩展"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:556
msgid "X-Axis"
@ -334,7 +337,7 @@ msgstr "翻转(可能会改变地图尺寸):"
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "File: "
msgstr ""
msgstr "文件:"
#: src/filechooser.cpp:53
msgid "Delete File"
@ -342,7 +345,7 @@ msgstr "删除文件"
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
msgid "New Folder"
msgstr ""
msgstr "新建文件夹"
#: src/filechooser.cpp:157
msgid "Deletion of the file failed."
@ -350,12 +353,11 @@ msgstr "删除文件失败。"
#: src/filechooser.cpp:170
msgid "Name: "
msgstr ""
msgstr "名字:"
#: src/filechooser.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "删除文件失败。"
msgstr "建立目录失败。"
#: src/game_preferences.cpp:207
msgid "player"
@ -370,59 +372,52 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "略过电脑的移动"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Save Replays"
msgstr "保存快捷键"
msgstr "保存录像"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Delete Autosaves"
msgstr ""
msgstr "删除自动存档"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#: src/game_preferences_display.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
msgstr "只显示好友进入游戏大厅的信息"
#: src/game_preferences_display.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
msgstr "显示所有玩家进入游戏大厅的信息"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
msgstr "玩家列表分类显示"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
msgstr "以图标形式显示玩家列表"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Friends List"
msgstr ""
msgstr "好友列表"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
msgstr "多人游戏设置"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
msgstr "加入好友列表"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
msgstr "加入屏蔽列表"
#: src/game_preferences_display.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "重试"
msgstr "移除"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Show Floating Labels"
@ -487,7 +482,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
msgstr "UI音量"
#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "Custom"
@ -499,7 +494,7 @@ msgstr "应用"
#: src/game_preferences_display.cpp:195
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr ""
msgstr "显示单位空闲动画"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Music Volume:"
@ -510,14 +505,12 @@ msgid "SFX Volume:"
msgstr "音效音量:"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "音效音量:"
msgstr "UI音量:"
#: src/game_preferences_display.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "音效音量:"
msgstr "钟声音量:"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Gamma:"
@ -529,7 +522,7 @@ msgstr "采样频率Hz"
#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Frequency:"
msgstr ""
msgstr "频率:"
#: src/game_preferences_display.cpp:226
msgid "Sound effects on/off"
@ -548,17 +541,16 @@ msgid "Change the music volume"
msgstr "调整音乐的音量大小"
#: src/game_preferences_display.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "调整音乐的音量大小"
msgstr "调整bell音量大小"
#: src/game_preferences_display.cpp:246
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
msgstr "开/关 菜单和按钮声音"
#: src/game_preferences_display.cpp:250
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
msgstr "改变点击按钮的声音音量等."
#: src/game_preferences_display.cpp:252
msgid "Change the sample rate"
@ -601,18 +593,16 @@ msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "加快单位的移动和攻击速度"
#: src/game_preferences_display.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "加快单位的移动和攻击速度"
msgstr "单位的移动和攻击速度"
#: src/game_preferences_display.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "略过动画"
msgstr "显示单位空闲动画"
#: src/game_preferences_display.cpp:327
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr ""
msgstr "设置空闲单位摆动的频率"
#: src/game_preferences_display.cpp:330
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -620,11 +610,11 @@ msgstr "不显示电脑的动作"
#: src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Save replays at scenario end."
msgstr ""
msgstr "场景结束时自动保存录像"
#: src/game_preferences_display.cpp:336
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
msgstr ""
msgstr "场景结束时自动删除自动存档"
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Overlay a grid onto the map"
@ -635,48 +625,47 @@ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
msgstr "在游戏大厅玩家列表的玩家的名字前显示图标"
#: src/game_preferences_display.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
msgstr "不显示玩家进入多人游戏的信息"
#: src/game_preferences_display.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
msgstr "只显示好友进入多人游戏的信息"
#: src/game_preferences_display.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
msgstr "显示所有玩家进入多人游戏的信息"
#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
msgstr "查看/编辑 好友和屏蔽列表"
#: src/game_preferences_display.cpp:354
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
msgstr "回到多人游戏设置"
#: src/game_preferences_display.cpp:355
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
msgstr "把这个用户名加入好友列表"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
msgstr "把这个用户名加入屏蔽列表"
#: src/game_preferences_display.cpp:357
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
msgstr "把这个用户名从列表中移除"
#: src/game_preferences_display.cpp:360
msgid "Insert a username"
msgstr ""
msgstr "插入一个用户名"
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
@ -721,9 +710,8 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "显示并设置快捷键"
#: src/game_preferences_display.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "卷屏速度"
msgstr "速度:"
#: src/game_preferences_display.cpp:840
msgid "Chat Lines: "
@ -831,7 +819,6 @@ msgid "Save Game"
msgstr "保存游戏"
#: src/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "保存地图"
@ -885,7 +872,7 @@ msgstr "改变单位阵营(调试!)"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "剧本任务"
msgstr "场景目标"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Unit List"
@ -900,9 +887,8 @@ msgid "Quit Game"
msgstr "退出游戏"
#: src/hotkeys.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "标记"
msgstr "设置团队标记"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Set Label"
@ -1031,22 +1017,21 @@ msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "刷新图像缓存"
#: src/hotkeys.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "暂缓刷新覆盖物"
msgstr "暂缓刷新战争迷雾"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Update transitions"
msgstr ""
msgstr "刷新战争迷雾"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "暂缓刷新覆盖物"
msgstr "暂缓刷新战争迷雾"
# personally i like the original translation阴影区域, gonna discuss about this
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "立即刷新覆盖物"
msgstr "立即刷新战争迷雾"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Continue Move"
@ -1081,9 +1066,8 @@ msgid "Enter user command"
msgstr "输入用户命令"
#: src/hotkeys.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "清除所有标记"
msgstr "清除所有信息"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "User-Command#2"
@ -1122,9 +1106,8 @@ msgid "Villages:"
msgstr "村庄:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "山地最大面积:"
msgstr "城堡面积:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
msgid "Landform:"
@ -1202,12 +1185,3 @@ msgstr "错误"
#: src/terrain_translation.cpp:762
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "高级模式"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "普通模式"
#~ msgid "Dwarven Castle"
#~ msgstr "矮人城堡"

View file

@ -3,20 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# jan2xue <75jan@163.com>, 2005
# Huang huan <unicon221@gmail.com>, 2005. (unicon)
# Huang huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
# Dionysus <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007. (unicon)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:18+0800\n"
"Last-Translator: Huang Lechuan (allblue_dream) <whateverwilliam@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 12:22+0800\n"
"Last-Translator: Dionysus <huang.wei.bhu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1407,1408,842,859,896,937,1003,1025,1091,1309\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: data/multiplayer/_main.cfg:5
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "随机"
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
msgid "Default"
msgstr "缺省"
msgstr "默认"
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
msgid "Age of Heroes"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "北方民族"
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
msgid "Rebels"
msgstr "反者"
msgstr "反者"
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
@ -82,14 +82,13 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2p - 蛇怪之穴"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
"some of Wesnoth's greatest heroes."
msgstr ""
"玩家要控制自己的部队通过这片支离破碎的地域。这里自古以来就令人生畏,传说中"
"玩家要控制自己的部队通过这片支离破碎的地域。这里自古以来就令人生畏,传说中"
"远古蛇怪的巢穴。在通往胜利的道路上时不时会碰到化为石头的韦诺英雄。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
@ -326,6 +325,8 @@ msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"Talael Ryndoc将军到这里来与伟大的Marshal Aethec Corryn决斗,但是他们两一直没有"
"找到对方."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
msgid "Aethec Corryn"
@ -384,9 +385,8 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p - Cynsaun战场"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
#, fuzzy
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
msgstr " 建议设置150个金币的起始资源每座村庄提供1个金币。"
msgstr " 建议设置为150个金币的起始资源每座村庄每回合提供2个金币。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid ""
@ -399,12 +399,12 @@ msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2p - Onis的巢穴"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where players must find the balance between force and subterfuge."
msgstr ""
"这是一幅供2人决斗的地图危险隐藏于地下战场的每个角落武力与诡计针锋相对。"
"这是一幅供2人决斗的地图危险隐藏于地下战场的每个角落你必须在武力与诡计中找"
"到平衡点。"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
@ -431,16 +431,14 @@ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr " 建议设置每座村庄提供2个金币。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Fallenstar Lake"
msgstr "2p - 星湖"
msgstr "2p - 星湖"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
msgstr "很久以前,一颗来自太空的大陨石落下来,在这片针叶林中留下了印记。"
msgstr "很久以前,一颗来自天堂的星辰坠落下来,在这片针叶林中留下了印记。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
@ -544,7 +542,6 @@ msgid "Statue of Sulla"
msgstr "Sulla之像"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
@ -587,9 +584,8 @@ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla的侍从Lo-bsang的石像。"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - The Freelands"
msgstr "4p - 蛮荒之地"
msgstr "2p - 自由之地"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
@ -599,7 +595,7 @@ msgstr "2v2对战地图适合速战速决"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Weldyn Channel"
msgstr "2p - 冲刺"
msgstr "2p - "
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
msgid "2p - Wesbowl"
@ -672,7 +668,7 @@ msgstr "平局!最终比分是:$redscore-$bluescore"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p - Alirok Marsh"
msgstr ""
msgstr "3p - Alirok沼泽"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
@ -703,15 +699,14 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - 蓝水省"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"据说蓝水省曾被摧毁并重建了20多次。现在军队再一次结集在这个小小的省份里岩石"
"突兀的河流和白雪皑皑的山脉上,村民们似乎已不再在意。"
"历史上蓝水省曾被摧毁并重建了20多次。现在军队再一次结集在这个有着岩石突兀的"
"河流和白雪皑皑的山脉小小的省份里,村民们似乎已完全不在意。"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
@ -910,24 +905,24 @@ msgid ""
msgstr "一大片布满野生动物、森林、洞穴、河流和古老关隘遗迹的区域。"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Monsters"
msgstr "怪物"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
#, fuzzy
msgid "4p - Xanthe Chaos"
msgstr ""
msgstr "4p - 赞西混沌"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr ""
msgstr "这是一副24X28的2v2地图, 地图中央有辅助城堡和经常性的战斗."
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
#, fuzzy
msgid "5p - Auction-X"
msgstr "动作"
msgstr "5p - "
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
msgid ""
@ -936,31 +931,30 @@ msgid ""
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"这幅地图上,4个玩家环绕中心城堡分布,可以以生存模式,自由对抗或者4v1模式进行游"
"戏. 在FFA模式或者4v1模式中,中央的玩家需要更多的金币, 决定这个额外金币数值的最"
"好方法是拍卖, 最低出价者获得中央位置. 地图不大, 所以其他4个玩家的推荐初始资金"
"为75金币."
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
#, fuzzy
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "东北"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
#, fuzzy
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "西南"
msgstr "南"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
#, fuzzy
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "西南"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
#, fuzzy
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "西北"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
#, fuzzy
msgid "teamname^Center"
msgstr "西部"
msgstr "部"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p - Forest of Fear"
@ -1008,13 +1002,14 @@ msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "保皇派"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:168
#, fuzzy
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr ""
msgstr "纳尔迦联盟"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:169
#, fuzzy
msgid "Turn 8: Rebels"
msgstr "回合数: "
msgstr "反抗者"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:170
#, fuzzy
@ -1024,19 +1019,20 @@ msgstr "北方民族"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:171
#, fuzzy
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "飓风龙战士"
msgstr "龙族"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:172
#, fuzzy
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr ""
msgstr "不死族"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:173
msgid "Tower of Doom"
msgstr ""
msgstr "末日之塔"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:304
msgid "6p - Team Survival"
msgstr ""
msgstr "6p - 团队生存"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:307
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
@ -1044,19 +1040,19 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
msgid "Survive for 32 turns."
msgstr ""
msgstr "生存32回合."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
msgstr ""
msgstr "提示:观察敌人刷新点和种类会有很大帮助."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:315
msgid "Survive all enemy attacks."
msgstr ""
msgstr "撑过所有波次的攻击."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:316
msgid "Death of your team leaders."
msgstr ""
msgstr "团队领袖们死亡."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
msgid ""
@ -1064,12 +1060,14 @@ msgid ""
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"祝贺你在这个地图中生存了下来,尽管这被许多人认为是个不可能达成的任务. 坦白的"
"说,我无法想像你是怎么做到的. 所以请把录像寄给 roze@roze.mine.nu 非常感谢!"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
msgstr "你失败了,不过别气馁.你随时可以再试一次,再一次,再一次...*Muahahaha*"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
msgid "Attacker"
@ -1089,15 +1087,14 @@ msgid "6p - The Manzivan Traps"
msgstr "6p - Manzivan陷阱"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"这是一幅40x20的3v3对战地图。Manzivan陷阱以让人困惑犯难的地形而著称,在这种地"
"形上很容易失去位置或过分扩张。玩家1、4、5组队对阵玩家2、3、6东部对阵西"
"这是一幅40x20的3v3对战地图。Manzivan陷阱以让人迷惑的困难地形而著称,在这种地"
"形上很容易失去据点或过分扩张。玩家1、4、5组队对阵玩家2、3、6东部对阵西"
"部。适合100金币的起始资源。图上有33座村庄。"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
@ -1116,29 +1113,28 @@ msgstr ""
"也很有意思。适合150金币的起始资源。图上有44座村庄。"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
#, fuzzy
msgid "8p - Mokena Prairie"
msgstr "8p - 濒临死亡"
msgstr "8p - 摩科纳大草原"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"根据从Morituri中得到的灵感,这个8人地图创造了一个史诗战争的场景,需要两个团队分"
"别加入进攻方和防守方."
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
#, fuzzy
msgid "teamname^east"
msgstr "西部"
msgstr "部"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
#, fuzzy
msgid "teamname^west"
msgstr "西部"
@ -1258,9 +1254,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"这是一幅韦诺测试标准图,用法 --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end。"
#~ msgid "2p - Blitz"
#~ msgstr "2p - 闪电战"
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
#~ msgstr "3p - 三重闪电战"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff