updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-12-06 09:57:58 +00:00
parent 60d60a702c
commit 0a1b16ddd2
9 changed files with 301 additions and 514 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.9.12+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Russian
* User interface:
* Removed blur from the add-ons description dialog
* Whiteboard:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.12+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Russian.
* Whiteboard:
* Display turn numbers on multi-turn planned moves

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 17:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
@ -620,24 +620,22 @@ msgstr "Это невозможно!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:444
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr ""
msgstr "Потеряв хозяина, умертвия исчезают!"
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:458
msgid "Fearsome Bat"
msgstr ""
msgstr "Страшная летучая мышь"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:473
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgstr "Смотрите! Там в углу спряталась летучая мышь."
msgstr "Смотрите! Там сзади громадная летучая мышь."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:477
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr ""
msgstr "Смелее! Всё равно нападай!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
@ -645,38 +643,44 @@ msgid ""
"But it isnt attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
msgstr ""
"Но оно не нападает на <i>меня</i>. Ты думаешь, что если оно теряет хозяина, "
"то хочет получить нового?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:485
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Если оно не нападает, мы не будем его убивать. Посмотрим, пойдёт ли оно за "
"нами."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr ""
msgstr "Это сильная мышь!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:495
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr ""
msgstr "Неважно. Я сейчас её уничтожу."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:499
msgid ""
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
msgstr ""
"Подожди! Ты думаешь, что если оно теряет хозяина, то хочет получить нового?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:503
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"Если оно не нападает, то не убивай его. Посмотрим, пойдёт ли оно за нами."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:540
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
msgstr ""
msgstr "Потеряв хозяина, умертвия распадаются!"
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:555
@ -685,8 +689,6 @@ msgstr "Дружественная летучая мышь"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Смотрите! Там в углу спряталась летучая мышь."
@ -742,33 +744,29 @@ msgstr "По-видимому, у нас теперь есть летучая м
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:647
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
msgstr ""
msgstr "Потеряв хозяина, скелеты рассыпаются!"
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
#, fuzzy
#| msgid "Undead"
msgid "Undead Bat"
msgstr "Мертвецы"
msgstr "Летучая мышь-умертвие"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgid ""
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
"dead."
msgstr "Смотрите! Там в углу спряталась летучая мышь."
msgstr "Смотрите! Там в углу летучая мышь. Шевелится, но выглядит полумёртвой."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:678
msgid "No, that thing is all the way dead."
msgstr ""
msgstr "Нет, эта штука совсем умерла."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:684
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
msgstr ""
msgstr "Я и правда уверен, что она по-настоящему умерла."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:690
@ -776,25 +774,23 @@ msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"will power to direct it."
msgstr ""
"Я уверен, что это умертвие не имеет собственной воли, но у Кая есть сила "
"направлять его."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:694
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
msgstr ""
msgstr "Забавно. Обязательно попробую."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
#, fuzzy
#| msgid "Look, this chest was in his tent. It is filled with gold!"
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "Смотрите, этот сундук был в его палатке. Он полон золота!"
msgstr "У него в палатке был сундук. Полный золота!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:718
#, fuzzy
#| msgid "You receive 100 gold."
msgid "You receive 120 gold."
msgstr "Вы получили 100 золота."
msgstr "Вы получили 120 золота."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:725
@ -1935,23 +1931,14 @@ msgstr "Что? Как это возможно?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When your grandfather married Indress, he he did not know that Tyegëa had "
#| "already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
#| "grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her "
#| "own."
msgid ""
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
msgstr ""
"Когда твой дед поженился на Индресс, он не знал что Тигея родила его сына. "
"Когда она доставила твоего отца на Йоту, твоя мать Индресс согласилась "
"хранить это в секрете, и растить дитя самой.Когда твой дед поженился на "
"Индресс, он не знал что Тигея родила его сына. Когда она доставила твоего "
"отца на Йоту, твоя мать Индресс согласилась хранить это в секрете, и растить "
"дитя самой."
"Когда твой дед женился на Индресс, он не знал, что Тигея родила ему сына. "
"Когда она доставила твоего отца на Йоту, твоя бабка Индресс согласилась "
"держать это в секрете, и вырастить дитя, как своё собственное."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:213
@ -3217,10 +3204,8 @@ msgstr "хвост"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:197
#, fuzzy
#| msgid "stunned"
msgid "female^stunned"
msgstr "оглушен"
msgstr "оглушена"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:204
@ -3472,9 +3457,6 @@ msgstr ""
"эффект."
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is able stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgid ""
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgstr "Этот боец может оглушать своих врагов, лишая их зоны контроля."
@ -3486,16 +3468,13 @@ msgstr "оглушить"
#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
#| "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn"
msgid ""
"This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
"enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn."
msgstr ""
"Эта атака имеет такую силу, что оглушает противника: оглушённый боец не "
"может следить за зоной контроля. Эффект пропадает на следующем ходу."
"Эта атака так сильна, что оглушает противника: оглушённый боец не может "
"следить за зоной контроля. Эффект заканчивается на следующем ходу "
"обороняющегося."
#~ msgid "You receive 200 gold."
#~ msgstr "Вы получили 200 золота."

View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -381,14 +381,12 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Невозможно сохранить карту: $msg"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "(Player)^None"
msgid "player^None"
msgstr "Нет"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
msgid "Player $player_number"
msgstr ""
msgstr "Игрок $player_number"
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
msgid "Custom setting"

View file

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 21:09+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -625,15 +625,10 @@ msgstr "Зелёный Остров"
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
#| "ref> and running east to the Listra."
msgid ""
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
"Река, берущая исток в <ref>dst='heart_mountains' text='Горах Сердца'</ref> и "
"текущая на восток, к Листре."
"Большой остров, лежащий в <ref>dst='great_ocean' text='Великом Океане'</ref>."
#. [topic]: id=old_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:51
@ -1707,12 +1702,6 @@ msgstr "Время суток"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
#| " Lawful units get +25% damage in daytime, and 25% damage at night.\n"
#| " Chaotic units get +25% damage at night, and 25% in daytime.\n"
#| " Neutral units are unaffected by the time of day."
msgid ""
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
" Lawful units get +25% damage in daytime, and 25% damage at night.\n"
@ -1723,8 +1712,8 @@ msgstr ""
"Время суток влияет на урон, наносимый некоторыми бойцами:\n"
" Порядочные бойцы наносят +25% урона днем и 25% ночью.\n"
" Хаотичные бойцы наносят +25% урона ночью и 25% днем.\n"
" Теневые бойцы наносят +25% урона в сумерках.\n"
" Нейтральные бойцы не получают бонусов от времени суток."
" На нейтральных бойцов время суток не влияет.\n"
" Теневые бойцы наносят -25% урона днём и ночью."
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:272
@ -2273,16 +2262,15 @@ msgstr "Дикий"
#. [topic]: id=traits_feral
#: data/core/help.cfg:401
#, fuzzy
msgid ""
"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
"creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> "
"units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless "
"of base terrain."
msgstr ""
"Диким существам со слабым интеллектом сложно прятаться среди жилых построек, "
"поэтому в деревнях они получают рейтинг защиты лишь 40%, независимо от типа "
"местности."
"Диким существам со слабым интеллектом сложно прятаться среди жилых построек. "
"Поэтому в любых деревнях <italic>дикие</italic> существа получают рейтинг "
"защиты не более 50%, независимо от типа местности."
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:406
@ -3313,16 +3301,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:838
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Change the controller for side (write here the number of the side) to "
#| "username (write here the nick of the player or observer). You can check "
#| "what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
#| "bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
#| "<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The "
#| "host can change control of any side.\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
@ -3334,11 +3312,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Сменить игрока фракции (напишите здесь номер фракции) на пользователя "
"Сменить управляющего игрока (впишите здесь номер фракции) на пользователя "
"(впишите здесь ник игрока или наблюдателя). Вы можете узнать, какой фракции "
"какой игрок принадлежит, в диалоге «Настройки сценария» (чтобы попасть туда, "
"нажмите кнопку «больше» в «Панели Состояния» (по умолчанию Alt+s). Хост "
"может менять игроков любой стороны.\n"
"какой игрок принадлежит, в диалоге <bold>text='Настройки сценария'</bold> "
"(чтобы попасть туда, нажмите кнопку <bold>text='More'</bold> в «Панели "
"Состояния» (по умолчанию Alt+s). Хост может менять игроков любой стороны.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
@ -4023,124 +4001,112 @@ msgstr "Глубокое подземелье"
#. [time]: id=midnight_hour
#: data/core/macros/schedules.cfg:162
msgid "Midnight"
msgstr ""
msgstr "Полночь"
#. [time]: id=second_watch_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:174
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — First Hour"
msgstr "Вторая стража"
msgstr "Вторая стража - первый час"
#. [time]: id=second_watch_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Second Hour"
msgstr "Вторая стража"
msgstr "Вторая стража - второй час"
#. [time]: id=second_watch_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Third Hour"
msgstr "Вторая стража"
msgstr "Вторая стража - третий час"
#. [time]: id=second_watch_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Fourth Hour"
msgstr "Вторая стража"
msgstr "Вторая стража - четвёртый час"
#. [time]: id=second_watch_hour5
#: data/core/macros/schedules.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Fifth Hour"
msgstr "Вторая стража"
msgstr "Вторая стража - пятый час"
#. [time]: id=second_watch_hour6
#: data/core/macros/schedules.cfg:234
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Sixth Hour"
msgstr "Вторая стража"
msgstr "Вторая стража - шестой час"
#. [time]: id=morning_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:257
msgid "Morning — First Hour"
msgstr ""
msgstr "Утро - первый час"
#. [time]: id=morning_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:266
msgid "Morning — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "Утро - второй час"
#. [time]: id=morning_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:275
msgid "Morning — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "Утро - третий час"
#. [time]: id=morning_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:284
msgid "Morning — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "Утро - четвёртый час"
#. [time]: id=midday_hour
#: data/core/macros/schedules.cfg:293
msgid "Midday"
msgstr ""
msgstr "Полдень"
#. [time]: id=afternoon_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:302
msgid "Afternoon — First Hour"
msgstr ""
msgstr "Полдень - первый час"
#. [time]: id=afternoon_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:311
msgid "Afternoon — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "Полдень - второй час"
#. [time]: id=afternoon_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:320
msgid "Afternoon — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "Полдень - третий час"
#. [time]: id=afternoon_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:329
msgid "Afternoon — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "Полдень - четвёртый час"
#. [time]: id=afternoon_hour5
#: data/core/macros/schedules.cfg:338
msgid "Afternoon — Fifth Hour"
msgstr ""
msgstr "Полдень - пятый час"
#. [time]: id=afternoon_hour6
#: data/core/macros/schedules.cfg:347
msgid "Afternoon — Sixth Hour"
msgstr ""
msgstr "Полдень - шестой час"
#. [time]: id=first_watch_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:369
msgid "First Watch — First Hour"
msgstr ""
msgstr "Первая стража - первый час"
#. [time]: id=first_watch_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:381
msgid "First Watch — Second Hour"
msgstr ""
msgstr "Первая стража - второй час"
#. [time]: id=first_watch_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:393
msgid "First Watch — Third Hour"
msgstr ""
msgstr "Первая стража - третий час"
#. [time]: id=first_watch_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:405
msgid "First Watch — Fourth Hour"
msgstr ""
msgstr "Первая стража - четвёртый час"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:5
msgid ""
@ -4317,15 +4283,11 @@ msgstr ""
"но лишь при атаке. "
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
#| "an opponent."
msgid ""
" This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
"an opponent."
msgstr ""
" Этот боец имеет магическую атаку, что всегда даёт высокий шанс поразить "
"Этот боец атакует магией, которая всегда с высокой вероятностью поражает "
"противника."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:80

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 12:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "игрок"
#: src/game_preferences.cpp:777
msgid "%H:%M"
msgstr ""
msgstr "%H:%M"
#: src/game_preferences.cpp:780
msgid "%I:%M %p"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 12:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -91,10 +91,8 @@ msgstr "Мертвецы"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "2p — The Freelands"
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2и - Aethermaw"
msgstr "2и - Эфирный пузырь"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
@ -175,10 +173,8 @@ msgstr "Юг"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
#, fuzzy
#| msgid "Designed by Doc Paterson."
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr "Дизайн — Doc Paterson."
msgstr "Эфирный пузырь. Автор — Doc Paterson."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
@ -149,17 +149,17 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:143
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr ""
msgstr "12-часовой формат времени"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:150
msgid "Confirm loading of saves from a different version"
msgstr ""
msgstr "Подтверждать загрузку сохранений из других версий"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:157
msgid "Show all unit types in help"
msgstr ""
msgstr "Показывать в справке всех бойцов"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:158
@ -167,6 +167,8 @@ msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""
"Показывать в справке все типы бойцов (нужен перезапуск). Не влияет на список "
"встреченных бойцов."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:166
@ -2201,21 +2203,15 @@ msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
#| "\n"
#| "Day: +25% Damage\n"
#| "Night: 25% Damage"
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: 25% Damage\n"
"Night: 25% Damage"
msgstr ""
"Порядочные бойцы лучше сражаются днем и хуже ночью.\n"
"Теневые бойцы набирают полную силу только в сумерках.\n"
"\n"
"День: +25% ущерба\n"
"День: -25% ущерба\n"
"Ночь: 25% ущерба"
#. [language]
@ -2540,17 +2536,14 @@ msgstr "— Сообщество Веснота"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
#| "better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day."
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"<i>Порядочные</i> бойцы лучше сражаются днём, а <i>хаотичные</i> — ночью. На "
"<i>Нейтральных</i> бойцов время суток не влияет."
"<i>Нейтральных</i> бойцов время суток не влияет. Редкий вид <i>Теневых</i> "
"бойцов лучше сражается в сумерках."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:45
@ -3822,8 +3815,11 @@ msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
"Следующий аддон, похоже, хранит историю версий локально, и не будет удалён:"
msgstr[1] ""
"Следующие аддоны, похоже, хранят историю версий локально, и не будут удалены:"
msgstr[2] ""
"Следующие аддоны, похоже, хранят историю версий локально, и не будут удалены:"
#: src/addon/manager.cpp:1454
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
@ -5212,7 +5208,7 @@ msgid ""
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
"Неизвестный характер: «$alignment», должен быть: «порядочный», либо "
"«хаотичный», либо «нейтральный»."
"«хаотичный», либо «теневой»."
#: src/menu_events.cpp:3567
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
@ -5747,6 +5743,8 @@ msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Включить фильтр списка игр. Если выключено, Вы будете видеть все игры, вне "
"зависимости от условий фильтра."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:764
msgid ""