updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-02-04 20:31:03 +01:00
parent 1081c198fc
commit 09beedb8b5
5 changed files with 60 additions and 115 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
## Version 1.14.11+dev
### Language and i18n
* Updated translations: Esperanto, French.
* Updated translations: Esperanto, French, Portuguese (Brazil).
## Version 1.14.11
### Language and i18n

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 20:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-03 08:58-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Especificar Período do Dia"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "(Unknown unit type: $type)"
msgstr ""
msgstr "(Tipo de unidade desconhecido: $type)"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72
msgid "Identifier: "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-01 22:39-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 23:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-03 08:57-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"A maioria das unidades não podem entrar em águas profundas, sendo um terreno "
"exclusivo para unidades que voam ou que sejam exímios nadadores.\n"
"\n"
"Tritões e nagas possuem 50% de defesa em água profunda e tambékm possuem "
"Tritões e nagas possuem 50% de defesa em água profunda e também possuem "
"movimentação plena."
#
@ -6961,14 +6961,12 @@ msgstr "Verificações mais rigorosas para erros de dessincronização"
# File: src/hotkeys.cpp, line: 91
# File: src/hotkeys.cpp, line: 91
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Private Replay"
msgstr "Salvar Replay"
msgstr "Replay Particular"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945
msgid "Whether the replay will be publicly available"
msgstr ""
msgstr "Se o replay estará publicamente disponível"
#
# File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 70
@ -8873,6 +8871,8 @@ msgstr "Convocar unidade"
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:341
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait."
msgstr ""
"Procure pelo nome da unidade, o tipo da unidade, o nível da unidade, ou a "
"característica."
#
# File: src/hotkeys.cpp, line: 87
@ -8940,10 +8940,8 @@ msgid "Details:"
msgstr "Detalhes:"
#: src/build_info.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "feature^JPG screenshots"
msgid "feature^JPEG screenshots"
msgstr "Capturas de tela JPG"
msgstr "Capturas de tela JPEG"
#: src/build_info.cpp:277
msgid "feature^Lua console completion"
@ -9680,16 +9678,12 @@ msgid "Defender resistance vs"
msgstr "Resistências do defensor vs"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Attacker vulnerability vs"
msgid "Defender vulnerability vs"
msgstr "Vulnerabilidades do atacante vs"
msgstr "Vulnerabilidades do Defensor vs"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195
#, fuzzy
#| msgid "Defender resistance vs"
msgid "Attacker resistance vs"
msgstr "Resistências do defensor vs"
msgstr "Resistências do Atacante vs"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:197
msgid "Attacker vulnerability vs"
@ -10761,10 +10755,13 @@ msgid ""
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
"point in your plan."
msgstr ""
"Esta unidade não pode ser convocada porquê você não possuirá ouro suficiente "
"nesta etapa do seu planejamento."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
msgstr ""
"Esta unidade não pode ser convocada porquê você não possui ouro suficiente."
#
# File: src/hotkeys.cpp, line: 87
@ -11773,30 +11770,24 @@ msgstr "Próximo Movimento"
# File: src/hotkeys.cpp, line: 124
# File: src/hotkeys.cpp, line: 124
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Full Map"
msgid "View: Full Map"
msgstr "Mapa Completo"
msgstr "Ver: Mapa Completo"
#
# File: src/hotkeys.cpp, line: 125
# File: src/hotkeys.cpp, line: 125
# File: src/hotkeys.cpp, line: 125
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Each Team"
msgid "View: Each Team"
msgstr "Cada time"
msgstr "Ver: Cada time"
#
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1686
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1686
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1686
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "Human Team"
msgid "View: Human Team"
msgstr "Time Humano"
msgstr "Ver: Time Humano"
#
# File: src/hotkeys.cpp, line: 127

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 16:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 18:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-03 09:11-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -439,10 +439,8 @@ msgstr "Sul"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Derrote os líderes inimigos"
msgstr "Derrote o líder inimigo"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
@ -1426,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
msgid "2p — Hornshark Island"
msgstr "2j - Ilha de Hornshark"
msgstr "2j Ilha de Hornshark"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28
@ -1579,7 +1577,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
msgid "2p — Ruphus Isle"
msgstr "2pj — Ilhota de Ruphus"
msgstr "2j — Ilhota de Ruphus"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
@ -2375,55 +2373,43 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:87
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Team 3"
msgstr "Time 1"
msgstr "Time 3"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Team 4"
msgstr "Time 1"
msgstr "Time 4"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Center"
msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Centro"
msgstr "Monstros"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Derrote os líderes inimigos"
msgstr "Derrote todos os líderes inimigos"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:246
msgid "Defeat all monsters"
msgstr ""
msgstr "Derrote todos os monstros"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr "Derrote os líderes inimigos"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:269
#, fuzzy
#| msgid "Death of your team leaders"
msgid "Death of all your units"
msgstr "Morte dos líderes do seu time"
msgstr "Morte de todas as suas unidades"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:274
msgid "You cannot recruit units."
msgstr ""
msgstr "Você não pode recrutar unidades."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-01 22:39-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 23:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-03 08:47-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -7255,6 +7255,9 @@ msgid ""
"be healed on both sides turns. This way, a unit can be healed faster than "
"otherwise possible."
msgstr ""
"Se uma unidade estiver posicionada adjacente a curandeiros de dois lados "
"aliados, a unidade será curada no turno dos dois lados. Desta forma é "
"possível curar uma unidade mais rapidamente do que o normal."
#
# File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13
@ -7263,10 +7266,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory
#: data/tips.cfg:267
#, fuzzy
#| msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
msgid "<i>― Vank of Galuns Flight, 6YW</i>"
msgstr "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
msgstr "<i>― Vank do Voo de Galun, 6YW</i>"
#
# File: data/hardwired/tips.cfg, line: 237
@ -7362,10 +7363,8 @@ msgstr "Você não tem um líder com quem recrutar."
# File: src/actions/create.cpp, line: 743
# File: src/actions/create.cpp, line: 743
#: src/actions/create.cpp:478
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
msgstr "Nenhum de seus líderes é capaz de recrutar esta unidade."
msgstr "Nenhum de seus líderes é capaz de recrutar essa unidade."
#
# File: src/actions/create.cpp, line: 747
@ -8870,7 +8869,7 @@ msgstr "Jogador Local"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1317
msgid "Nobody"
msgstr "Ningém"
msgstr "Ninguém"
#
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 763
@ -9945,50 +9944,40 @@ msgstr "Disponível apenas durante um cenário."
# File: src/reports.cpp, line: 689
# File: src/reports.cpp, line: 689
#: src/help/help_impl.cpp:358 src/help/help_impl.cpp:394
#, fuzzy
#| msgid "Time of day schedule:"
msgid "Time of Day Schedule"
msgstr "Cronograma de período do dia:"
msgstr "Cronograma do Período do Dia"
#
# File: src/reports.cpp, line: 1078
# File: src/reports.cpp, line: 1078
# File: src/reports.cpp, line: 1078
#: src/help/help_impl.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "Lawful units: "
msgid "Lawful Bonus:"
msgstr "Unidades Ordeiras: "
msgstr "Bônus Ordeiro:"
#
# File: src/reports.cpp, line: 1080
# File: src/reports.cpp, line: 1080
# File: src/reports.cpp, line: 1080
#: src/help/help_impl.cpp:386
#, fuzzy
#| msgid "Neutral units: "
msgid "Neutral Bonus:"
msgstr "Unidades Neutras: "
msgstr "Bônus Neutro:"
#
# File: src/reports.cpp, line: 1081
# File: src/reports.cpp, line: 1081
# File: src/reports.cpp, line: 1081
#: src/help/help_impl.cpp:387
#, fuzzy
#| msgid "Chaotic units: "
msgid "Chaotic Bonus:"
msgstr "Unidades Caóticas: "
msgstr "Bônus Caótico:"
#
# File: src/reports.cpp, line: 1083
# File: src/reports.cpp, line: 1083
# File: src/reports.cpp, line: 1083
#: src/help/help_impl.cpp:388
#, fuzzy
#| msgid "Liminal units: "
msgid "Liminal Bonus:"
msgstr "Unidades Liminares: "
msgstr "Bônus Liminal:"
#: src/help/help_impl.cpp:389
msgid "Schedule"
@ -10728,18 +10717,16 @@ msgstr "Você não tem unidades disponíveis para recrutar."
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266
#: src/menu_events.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "No unit recruited"
msgid "No unit recruited."
msgstr "Nenhuma unidade recrutada"
msgstr "Nenhuma unidade recrutada."
#: src/menu_events.cpp:309
msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
msgstr ""
msgstr "Erro interno. Por favor, relate este bug! Detalhes:\n"
#: src/menu_events.cpp:315
msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
msgstr ""
msgstr "Você não pode recrutar uma $unit_type_name neste momento."
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 618
@ -10747,48 +10734,40 @@ msgstr ""
# File: src/menu_events.cpp, line: 618
#. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode
#: src/menu_events.cpp:329
#, fuzzy
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
msgid ""
"At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
"unit."
msgstr "Você não tem ouro suficiente para recrutar essa unidade"
msgstr ""
"Neste momento do seu planejamento, você não possui ouro suficiente para "
"recrutar essa unidade."
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 618
# File: src/menu_events.cpp, line: 618
# File: src/menu_events.cpp, line: 618
#: src/menu_events.cpp:331
#, fuzzy
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
msgstr "Você não tem ouro suficiente para recrutar essa unidade"
msgstr "Você não tem ouro suficiente para recrutar essa unidade."
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 650
# File: src/menu_events.cpp, line: 650
# File: src/menu_events.cpp, line: 650
#: src/menu_events.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
msgstr "Você está afastado dos seus soldados e por isso não pode convocá-los"
msgstr "Você está afastado dos seus soldados e por isso não pode convocá-los."
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 677
# File: src/menu_events.cpp, line: 677
# File: src/menu_events.cpp, line: 677
#: src/menu_events.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are no troops available to recall\n"
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgid ""
"There are no troops available to recall.\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
msgstr ""
"Não há tropas para serem convocadas\n"
"(É necessário que tropas tenham sobrevivido a um cenário anterior)"
"Não há tropas para serem convocadas.\n"
"(É necessário que tropas tenham sobrevivido a um cenário anterior.)"
#
# out.2012
@ -10796,31 +10775,24 @@ msgstr ""
# File: src/menu_events.cpp, line: 683
# File: src/menu_events.cpp, line: 683
#: src/menu_events.cpp:399
#, fuzzy
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
msgstr "Você não pode convocar no local destacado"
msgstr "Você não pode convocar no local destacado."
#: src/menu_events.cpp:411
#, fuzzy
#| msgid "No unit recalled"
msgid "No unit recalled."
msgstr "Nenhuma unidade convocada"
msgstr "Nenhuma unidade convocada."
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 695
# File: src/menu_events.cpp, line: 695
# File: src/menu_events.cpp, line: 695
#: src/menu_events.cpp:428
#, fuzzy
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
msgstr[0] ""
"Você precisa ter pelo menos 1 peça de ouro para recrutar uma unidade"
"Você precisa ter pelo menos 1 peça de ouro para recrutar uma unidade."
msgstr[1] ""
"Você precisa ter pelo menos $cost peças de ouro para recrutar esta unidade"
"Você precisa ter pelo menos $cost peças de ouro para recrutar esta unidade."
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 814
@ -10982,7 +10954,7 @@ msgstr "[<side> [on/off]]"
#: src/menu_events.cpp:1227
msgid "Change the in-game theme."
msgstr ""
msgstr "Muda o tema dentro da partida."
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 1966
@ -11263,14 +11235,12 @@ msgstr "Mostra uma variável do cenário."
# File: src/menu_events.cpp, line: 2025
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
#: src/menu_events.cpp:1276
#, fuzzy
#| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgid ""
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
"advances=<number>.)"
msgstr ""
"Modifica uma variável de unidade. (Somente chaves de nível alto são "
"suportadas.)"
"suportadas, e advances=<number>.)"
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 2032
@ -11290,7 +11260,7 @@ msgstr "'Revela' todas as unidades na secção ajuda."
#: src/menu_events.cpp:1285
msgid "<unit type id>"
msgstr ""
msgstr "<tipo da unidade id>"
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 2036
@ -11318,7 +11288,7 @@ msgstr "Alterna escuridão para o jogador atual."
#: src/menu_events.cpp:1288
msgid "<amount>"
msgstr ""
msgstr "<quantidade>"
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 2042
@ -11357,10 +11327,8 @@ msgstr "Dá ouro para o jogador atual."
# File: src/menu_events.cpp, line: 1795
# File: src/menu_events.cpp, line: 1809
#: src/menu_events.cpp:1289
#, fuzzy
#| msgid "<nickname>"
msgid "<event name>"
msgstr "<apelido>"
msgstr "<nome do evento>"
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 2044