updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-03-08 17:29:55 +00:00
parent 37db7dae3f
commit 0986276011
3 changed files with 292 additions and 164 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2552,6 +2552,8 @@ msgid ""
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
msgstr ""
"Ei häntä taas! Meidän täytyy kiirehtiä! Älkää unohtako tuoda aarnikotkan "
"munia. Niille pitää antaa aikaa kuoriutua. Nopeasti!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:267
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
@ -5115,6 +5117,11 @@ msgid ""
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
msgstr ""
"Kalenzin haltiamestarit saattoivat Konradin ja Delfadorin metsänsä läpi. "
"Sota oli levinnyt pohjoiseen, mutta valitsemalla kauan sitten hylätyn karun "
"reitin itäisten kukkuloiden yli, kapinalliset onnistuivat välttämään sen. "
"Lohikäärmeiden vuorten rosoiset huiput varjostivat heidän tietään hylätyillä "
"mailla."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:74
msgid ""
@ -5124,6 +5131,11 @@ msgid ""
"part of a year in remote, dangerous wastes, Konrad's heart leapt at the "
"thought his journey was almost over."
msgstr ""
"Konradin pieni haltiaryhmä oli kasvanut massiiviseksi armeijaksi. "
"Satunnainen erakkovelhokin tiesi olla häiritsemättä sen kulkua, ja pian "
"Koillis-Wesnothin tasangot aukenivat heidän edessään. Vietettyään suurimman "
"osan vuodesta kaukaisessa ja vaarallisessa erämaassa, Konrad oli huojentunut "
"siitä tiedosta, että hänen matkansa oli miltei ohi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:79
msgid ""
@ -5131,6 +5143,10 @@ msgid ""
"Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
msgstr ""
"Vietettyään suurimman osan vuodesta kaukaisessa ja vaarallisessa erämaassa, "
"Konrad oli huojentunut siitä tiedosta, että tämä matka oli miltei ohi. "
"Vaikka suurin vaara oli vielä edessä päin, hän tiesi viimein palaavansa "
"kotiin."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:101
msgid "Josephus"
@ -5358,7 +5374,6 @@ msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
msgstr "Vielä, vaikka asetan peitseni palvelukseesi, taistelee klaanini!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:343
#, fuzzy
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
msgstr ""
"Nöyryyttävä tappio, mutta sinusta ei silti ole vastusta klaanin mahdille!"
@ -5387,6 +5402,8 @@ msgid ""
"The mighty riders of the easten plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
msgstr ""
"Itäisten arojen mahtavat ratsastajat, klaanien ritarit, ovat nyt sinun "
"komennossasi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:393
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
@ -5438,7 +5455,6 @@ msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
msgstr "|$units_slain| klaanin jäsentä kukistettu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:457
#, fuzzy
msgid ""
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks will be invaluable."
@ -5524,7 +5540,6 @@ msgstr ""
"suunnitelmani."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
@ -5532,9 +5547,9 @@ msgid ""
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
"no one did know for certain, until now."
msgstr ""
"Haudattuamme pikku prinssin päätimme, ette emme puhuisi hänestä enää "
"Haudattuamme pienen prinssin päätimme, ette emme puhuisi hänestä enää "
"koskaan. Sen sijaan kutsuisimme tätä orpolasta Konradiksi ja kasvattaisimme "
"hänet kuninkaaksi. Minä sanoisin surmanneeni vartijat, ennen kuin he tekivät "
"hänestä kuninkaan. Minä sanoisin surmanneeni vartijat, ennen kuin he tekivät "
"hirmutyönsä. Kenenkään ei tarvitsisi tietää. Ja kukaan ei tiennyt varmasti, "
"ennen kuin nyt."
@ -5627,21 +5642,21 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:257
msgid "Take this, witch!"
msgstr ""
msgstr "Tästä saat, noita!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:265
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:312
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:353
msgid "The Queen is Dead"
msgstr ""
msgstr "Kuningatar on kuollut"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:287
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
msgstr ""
msgstr "Äiti, vannoin lopettavani pahuuden valtakautesi, ja nyt teen niin."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:291
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr ""
msgstr "Tyttäreni, rakensin tämän valtakunnan sinulle. Kaikki sinun vuoksesi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
msgid ""
@ -5649,22 +5664,29 @@ msgid ""
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Etkä voi kertoa totuutta edes nyt? Ahneutesi on mädättänyt sielusi. Sinä "
"olet hirviö! Murhaaja! Minuun sattuu tappaa sinut, äiti, mutta itse olet "
"valinnut kohtalosi. Wesnothin puolesta!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:299
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
msgstr ""
msgstr "Li'sar iskee kuolettavan iskun!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:328
msgid ""
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
"am, Dark Queen."
msgstr ""
"Olet metsästänyt minua erämaassa ja maaseudulla vuosia. Tässä minä olen, "
"Musta Kuningatar."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:332
msgid ""
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
"banish you, ghost!"
msgstr ""
"Olin varma, että tapoin sinut, silti vainoat minua. Mene pois demoni! "
"Karkotan sinu aave!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:336
msgid ""
@ -5672,55 +5694,69 @@ msgid ""
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
"prince Konrad! For WESNOTH!"
msgstr ""
"Oh, kurja nainen, minä olen hyvinkin todellinen. Maa palaa ahneudestasi ja "
"kunnianhimostasi. Nyt sinut asetetaan vastuuseen teoistasi. Nuorelle Konrad "
"prinssille! Wesnothille!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:340
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
msgstr ""
msgstr "Konrad iskee kuolettavan iskun!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:369
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
msgstr ""
msgstr "Kuten kerran tuhosin pikasi, tuhoan nyt sinut."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:373
msgid ""
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as "
"you."
msgstr ""
"Olit aina uhmakas, velho, ja kukaan ei ole sabotoinut suunnitelmiani niin "
"paljon kuin sinä."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:377
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
msgstr ""
msgstr "Olen aina ollut kruunun nörin palvelija, jopa nyt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:381
msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen."
msgstr ""
"Delfador! Sinä kuvotat minua, sinä alhainen mato. Kuinka uskallat uhmata "
"minua, kuningatartasi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:385
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr ""
"Kuinka kehtaan? Minä olen Delfador, Arkkivelhojen Neuvoston Korkea "
"Pormestari..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:389
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr ""
msgstr "... Emericin sauvan kantaja, Crelanun kirjan vartija ..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:393
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
"Advisor to the CROWN..."
msgstr ""
"... Itä-Pohjoisen Kansojen Valtakunnan Velhosuojelija, Kruunun Ylin "
"Neuvonantaja..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:397
msgid ""
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr ""
"... JA YSTÄVÄNI JA KUNINKAAN, GARARD TOISEN, HENKILÖKOHTAINEN NEUVONANTAJA! "
"TÄNÄÄN SOVITAT TEKOSI!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:401
msgid ""
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
msgstr ""
"Valtavassa maagisen raivon pyörremyrsyssä Asheviere tuhoutuu täydellisesti!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:442
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
@ -5744,7 +5780,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:462
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
msgstr ""
msgstr "Niin paljon verta. Niin paljon kuolemaa. Minkä vuoksi? Arvonimen?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:466
msgid ""
@ -5752,6 +5788,10 @@ msgid ""
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
msgstr ""
"Oikeuden vuoksi, haltiaruhtinas. Taistelemme, koska muuten pahuus "
"hallitsisi. Mutta, pyydän sinua jättämään kuolleet lepoonsa. Me olemme "
"voittaneet. Huomenna koittaa uusi päivä, ystäväni... rakentakaamme tämä "
"valtakunta uusiksi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/27_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,12 +27,11 @@ msgstr "Delfador"
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:74
msgid "Good morning, master Delfador."
msgstr ""
msgstr "Huomenta, mestari Delfador."
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:79
#, fuzzy
msgid "Hello, Konrad."
msgstr "Konradin kuolema"
msgstr "Hei, Konrad."
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:84
msgid ""
@ -43,7 +42,6 @@ msgstr ""
"opettaa minulle sotataitoa."
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"*Basic Training\n"
"Skills covered:\n"
@ -53,12 +51,13 @@ msgid ""
"- Gaining experience\n"
"- Winning scenarios"
msgstr ""
"*Perusharjoittelu\n"
"Käsitellyt taidot:\n"
"Yksiköiden värväys\n"
"Yksiköiden liikuttaminen\n"
"Hyökkääminen\n"
"Kokemuksen kerääminen\n"
"Skenaarioiden voittaminen"
"-Yksiköiden värväys\n"
"-Yksiköiden liikuttaminen\n"
"-Hyökkääminen\n"
"-Kokemuksen kerääminen\n"
"-Skenaarioiden voittaminen"
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:102
msgid ""
@ -152,15 +151,19 @@ msgid ""
"because I want to answer your questions first. Then, we will see how your "
"Elvish Fighter fares against Merle."
msgstr ""
"Olet hyökännyt Merlen kimppuun onnistuneesti. Hyökkäys ei ole vielä "
"tapahtunut, sillä haluan ensin vastata kysymykseesi. Sitten katsomme kuinka "
"Haltiasoturisi pärjää Merlelle."
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:213
msgid ""
"Now we will watch your Elvish Fighter attack Merle. Afterwards, end your "
"turn and wait for Merle to attack you."
msgstr ""
"Nyt katsomme, kun Haltiasoturisi hyökkää Merlen kimppuun. Lopeta sen jälkeen "
"vuorosi ja odota kun Merle hyökkää sinun kimppuusi."
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
"it receives experience from the combat. Once a unit gains enough experience, "
@ -264,7 +267,6 @@ msgid "Traits and Specialties"
msgstr "Kyvyt ja erikoisuudet"
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"*Basic Training Part II:\n"
"Recalling\n"
@ -276,15 +278,16 @@ msgid ""
"Specialties\n"
"Objects"
msgstr ""
"*Perusharjoittelu osa II:\n"
"Käsitellyt taidot:\n"
"Kutsuminen\n"
"Kyvyt\n"
"Kulta\n"
"Vuorokausirytmi\n"
"Maasto\n"
"Vastustukset\n"
"Erikoisuudet\n"
"Esineet"
"-Kutsuminen\n"
"-Kyvyt\n"
"-Kulta\n"
"-Vuorokausirytmi\n"
"-Maasto\n"
"-Vastustukset\n"
"-Erikoisuudet\n"
"-Esineet"
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:65
msgid ""
@ -325,21 +328,24 @@ msgstr "Vuorot loppuvat"
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:100
msgid "So what should I be doing right now?"
msgstr ""
msgstr "Mitä minun pitäisi nyt tehdä?"
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:104
msgid ""
"Um, yes. In simple terms, recruit an army, move it towards my castle, and "
"attempt to kill me and any of my units that get in your way."
msgstr ""
"Öö, kyllä. Yksinkertaistettuna: värvää armeija, liikuta sitä kohti minun "
"linnaani, ja yritä tappaa minut ja yksiköitä, jotka yrittävät estää pääsyn "
"linnalleni. "
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:108
msgid "Sounds simple, master Delfador."
msgstr ""
msgstr "Kuulostaa uksinkertaiselta, mestari Delfador."
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:112
msgid "We shall see. I will continue to tutor you as you come closer."
msgstr ""
msgstr "Näemme sen sitten. Jatkan sinun neuvomista kun tulet lähemmäs."
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:126
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
@ -357,18 +363,16 @@ msgid "En garde!"
msgstr "En garde!"
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics from the "
"statistics shown before you recruited them. This is because all units "
"naturally have 2 traits that are determined when you recruit the unit."
msgstr ""
"Huomaa että yksiköilläsi on hieman erilaiset ominaisuudet kuin ne jotka "
"näytettiin ennen kuin värväsit ne. Tämä johtuu siitä että niillä on annettu "
"kykyjä."
"näytettiin ennen kuin värväsit ne. Tämä johtuu siitä, että normaalisti "
"kaikille yksiköille annetaan kaksi kykyä värvättäessä."
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:151
#, fuzzy
msgid ""
"When you recruit and recall units, you spend gold. If this would cause you "
"to have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
@ -405,14 +409,13 @@ msgstr ""
"tavalla."
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"Some objects change the capabilities or status of the unit that triggered "
"them. One of your units found a potion which will make him do more damage on "
"his attack. To see his new combat statistics, look at the Status Table."
msgstr ""
"Jotkut esineet muuttavat sen käynnistäneen yksikön ominaisuuksia. Eräs "
"yksiköistäsi löysi juoman, jonka takia hänen hyökkäyksensä tekee enemmän "
"Jotkut esineet muuttavat sen poimineen yksikön ominaisuuksia. Eräs "
"yksiköistäsi löysi juoman, jonka takia hänen hyökkäyksensä tekevät enemmän "
"vahinkoa. Näet yksikön uudet ominaisuudet tilannepaneelista."
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:229
@ -435,32 +438,32 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:281
msgid "Alright, lad, I yield. Good job."
msgstr ""
msgstr "Selvä, poika, minä luovutan. Hienoa."
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:285
msgid "So I win? Great!"
msgstr ""
msgstr "Voitinko minä? Mahtavaa!"
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:289
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, congratulations. Do you want to review any of the skills learned in "
"this scenario?"
msgstr "Haluatko kerrata joitain taitoja jotka opit tässä skenaariossa?"
msgstr ""
"Kyllä, onneksi olkoon. Haluatko kerrata joitain taitoja jotka opit tässä "
"skenaariossa?"
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:323
#, fuzzy
msgid "Next, you may want to begin a campaign or play a multiplayer game."
msgstr ""
"Seuraavaksi haluat luultavasti aloittaa kampanjan tai pelata moninpeliä."
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:328
msgid "I'm ready to start."
msgstr ""
msgstr "Olen valmis aloittamaan."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:12
msgid "I understand, but I have more questions..."
msgstr ""
msgstr "Ymmärrän, mutta minulla on vielä kysyttävää..."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:40
msgid "Current objective:"
@ -485,16 +488,14 @@ msgstr ""
"toistat viimeeksi tehdyn värväyksen."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:61
#, fuzzy
msgid "How do I recruit units again?"
msgstr "Kuinka värvään yksiköitä?"
msgstr "Kuinka värvättiin yksiköitä?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:62
msgid "What's a leader?"
msgstr "Mikä tai kuka on johtaja?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:62
#, fuzzy
msgid ""
"A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
"keep, units can be recruited on the surrounding castle tiles. Leaders are "
@ -507,10 +508,10 @@ msgstr ""
"Johtaja on yksikkö, joka voi värvätä. Tämä tarkoittaa sitä, että kun johtaja "
"on linnakkeessa, hän voi värvätä yksiköitä ympäröiviin linnaheksoihin. "
"Johtajat ovat yleensä voimakkaita yksiköitä, joita on kullakin puolella vain "
"yksi. Yleensä johtaja on ensimmäinen yksikkö, jota kontrolloit, ja se "
"yleensä aloittaa pelin linnakkeessa. Johtajan valitseminen onnistuu nopeasti "
"painamalla 'l'. Jos johtajasi kuolee, häviät pelin. Voit voittaa useimmat "
"skenaariot kukistamalla kaikki vihollisjohtajat."
"yksi. Yleensä johtaja on ensimmäinen yksikkö jota kontrolloit, ja se yleensä "
"aloittaa pelin linnakkeessa. Johtajan valitseminen onnistuu nopeasti "
"painamalla 'l' (pieni 'L'). Jos johtajasi kuolee, häviät pelin. Voit voittaa "
"useimmat skenaariot kukistamalla kaikki vihollisjohtajat."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:63
msgid ""
@ -551,9 +552,8 @@ msgstr ""
"oikeassa alanurkassa."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:68
#, fuzzy
msgid "How did I end my turn again?"
msgstr "Kuinka lopetan vuoroni?"
msgstr "Kuinka lopetettiin vuoro?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:69
msgid ""
@ -584,15 +584,22 @@ msgid ""
"yellow orbs. Units with no movement have red. If all your units have red "
"orbs, ending your turn is usually the only thing you can do."
msgstr ""
"Yksiköilläsi on vihreä, keltainen tai punainen energiapallo terveyspalkin "
"yläpuolella (vihreä pystysuora palkki yksikön vieressä). Energiapallo kertoo "
"millä yksiköistäsi on kaikki liikkuminen, osa liikkumisesta tai ei lainkaan "
"liikkumista jäljellä. Yksiköillä joilla on kaikki liikkuminen jäljellä on "
"vihreä energiapallo. Niillä joilla on osa liikkumisesta jäljellä on "
"keltainen energiapallo. Yksiköillä jotka eivät voi liikkua enää on punainen "
"energiapallo. Jos kaikilla yksiköilläsi on punainen energiapallo, vuoron "
"lopettaminen on yleensä ainoa asia minkä voit tehdä."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:70
msgid "What are these colored circles for?"
msgstr ""
msgstr "Mikä merkitys näillä värillisillä ympyröillä on?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:74
#, fuzzy
msgid "How did I move my unit again?"
msgstr "Kuinka lopetan vuoroni?"
msgstr "Kuinka liikutettiin yksiköitä?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:74
msgid ""
@ -600,6 +607,9 @@ msgid ""
"up and areas it cannot move to will be shaded. Select any hex to move the "
"unit to that hex."
msgstr ""
"Valitse yksikkö, jota haluat liikuttaa. Alue jolle yksikkö voi liikkua näkyy "
"kirkkaampana, ja alue jonne se ei voi liikkua näkyy tummempana. Valitse "
"sitten mikä tahansa heksa liikuttaaksesi valittu yksikkö kyseiseen heksaan."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:75
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
@ -613,6 +623,12 @@ msgid ""
"Elves are very fast in woods, using up only 1 movement point. On the other "
"hand, you are human and require 2 movement points to travel through woods."
msgstr ""
"Haltiasoturisi aloittaa jokaisen vuoron tietyllä määrällä liikkumispisteitä; "
"tätä kutsutaan myös sen nopeudeksi. Kun Haltiasoturisi liikkuu reittiä "
"pitkin, jokainen heksa jonka halki se kulkee maksaa sille liikkumispisteitä "
"- mukaanlukien itse määränpää. Haltiat ovat erittäin nopeita metsässä ja "
"käyttävät siellä vain yhden liikkumispisteen. Toisaalta, sinä olet ihminen "
"ja sinulta kuluu kaksi pistettä kulkea metsäheksan läpi."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:76
msgid ""
@ -623,18 +639,27 @@ msgid ""
"encounter appear in the library, and encountering new units unlocks their "
"help information."
msgstr ""
"Pelin ohje näyttää tämän tiedon mistä yksiköstä vain, jonka olet valinnut. "
"Valitse yksikkä ja paina 'd':tä saadaksesi esiin kysisen yksikön ohjeen. F1 "
"tai valitsemalla valikosta 'ohje' avaa pääohjeen, josta voit avata "
"yksikköosion. Vain yksiköt jotka olet jo kohdannut tai tulet pian kohtaamaan "
"löytyvät ohjeesta. Eli uusien yksiköiden kohtaaminen saa niiden tiedot "
"näkyviin ohjeessa."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:76
msgid "So how do I learn what the movement costs are for each unit?"
msgstr ""
"Kuinka opin miten paljon liikkuminen maksaa liikkumispisteitä kullekin "
"yksikölle?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:77
msgid ""
"What happens if I try to move a unit farther than it has movement points?"
msgstr ""
"Mitä tapahtuu jos yritän liikuttaa yksikköä kauemmas kuin sen "
"liikkumispisteet riittävät?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:77
#, fuzzy
msgid ""
"When you select a unit, all hexes it can't move onto within one turn will be "
"shaded. If the destination is far enough away that more than one turn is "
@ -644,18 +669,16 @@ msgid ""
"space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
"twice to remove the course."
msgstr ""
"Haltiasoturillasi on aluksi tietty määrä liikkumispisteitä - tätä kutsutaan "
"sen liikkumiseksi tai nopeudeksi. Kun haltiasoturi liikkuu polkua pitkin, "
"kukin heksa maksaa sille liikkumispistettä, kohdeheksa mukaan lukien. Kun "
"valitset haltiasoturin, kaikki heksat joihin hän ei voi liikkua yhdessä "
"vuorossa varjostetaan. Jos kohde on useamman kuin yhden vuoron matkan "
"päässä, näkyviin tulee numero joka kertoo tarvittavien vuorojen lukumäärän. "
"Pitkän matkan päässä olevan heksan painaminen asettaa yksikön kurssille sitä "
"heksaa kohti jota kohti se automaattisesti suuntaa kunkin vuoron alussa. Jos "
"annat yksikölle kurssin vahingossa, valitse se kahdesti poistaaksesi kurssin."
"Kun valitset yksikön, kaikki heksat joihin se ei voi liikkua yhdessä "
"vuorossa varjostetaan. Jos kohteen saavuttamiseen kuluu enemmän kuin yksi "
"vuoro, näkyy numero joka ilmoittaa kuinka monta vuoro sinne pääsemiseen "
"kuluu. Painamalla kaukana olevaa heksaa voit asettaa yksikkösi kulkemaan "
"automaattisesti kohti kohdetta nopeinta mahdollista reittiä pitkin. Tällöin "
"yksikkösi liikkuu itsekseen jokaisen vuoron alussa niin pitkälle reitillä "
"kuin mahdollista. Jos lähetät vahingossa yksikön kurssille tällä tavalla, "
"valitse se kahdesti peruaksesi kurssin."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"A unit's zone of control is the location consisting of all hexes adjacent to "
"the unit. Units cannot move through opponent's zones of control; they can "
@ -664,28 +687,26 @@ msgid ""
"from reaching your weak and wounded units."
msgstr ""
"Yksikön hallitsema alue koostuu kaikista heksoista yksikön vieressä. "
"Vihollisyksiköiden hallitseman alueen läpi ei voi liikkua, vain sen sisään "
"Vihollisyksiköiden hallitseman alueen läpi ei voi liikkua, mutta sen sisään "
"voi. Kun yksikkö tekee tämän, se menettää kaiken jäljellä olevan "
"liikkumisen. Hallitsemalla aluetta voi estää vihollisia pääsemästä heikkojen "
"ja rampojen yksiköiden kimppuun."
"ja haavoittuneiden yksiköiden kimppuun."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:78
msgid "What's the zone of control?"
msgstr "Mikä on yksikön hallitsema alue?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:79
#, fuzzy
msgid "What happens when I move next to an enemy unit?"
msgstr "Mitä tapahtuu kun lopetan vuoroni?"
msgstr "Mitä tapahtuu kun liikun vihollisyksikön viereen?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:79
msgid "d"
msgstr ""
msgstr "d"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:83
#, fuzzy
msgid "How did I attack again?"
msgstr "Kuinkan pelaan kampanjan?"
msgstr "Miten hyökättiin?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:83
msgid ""
@ -694,6 +715,10 @@ msgid ""
"energy orb to yellow. Next, click on the unit you want to attack to bring up "
"the attack dialog."
msgstr ""
"Ensin sinun täytyy liikkua yksikön viereen. Muista, että yksikön, joka "
"hallitsee viereisiään heksoja, viereen liikkuminen poistaa jäljellä olevan "
"liikkumisen ja muuttaa energiapallosi keltaiseksi. Seuraavaksi, paina "
"yksikköä, jonka kimppuun haluat hyökätä tudaksesi esiin hyökkäysikkunan."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:84
msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
@ -766,7 +791,6 @@ msgstr ""
"iskumäärien jälkeen."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:87
#, fuzzy
msgid ""
"As you know, your units will have a green, yellow, or red energy orb. Allied "
"units you do not control, like me, have a blue energy circle. Units "
@ -775,14 +799,12 @@ msgid ""
"displayed as a disc below the unit. This helps tell you what side each unit "
"is on."
msgstr ""
"Yksiköilläsi on vihreä, keltainen tai punainen energiapallo terveyspalkin "
"yläpuolella (vihreä pystysuora palkki yksikön vieressä). Vihreä on "
"yksiköillä joilla on kaikki liikkuminen jäljellä, keltainen niillä joilla on "
"osa liikkumisesta jäljellä ja punainen niillä jotka eivät voi liikkua enää. "
"Vihollisen yksiköillä ei ole energiapalloa. Ystävällisillä yksiköillä joita "
"et hallitse, kuten minulla, on sininen energiapallo. Jos 'Joukkuuen Värit' "
"on säädetty asetuksista päälle, yksikön hallitsijan väri näkyy kiekkona "
"yksikön alla."
"Kuten tiedät, yksiköilläsi on vihreä, keltainen tai punainen energiapallo. "
"Ystävällisillä yksiköillä joita et hallitse, kuten minulla, on sininen "
"energiapallo. Vihollisen yksiköillä ei ole lainkaan energiapalloa. Jos "
"'Joukkuuen Värit' on säädetty asetuksista päälle, yksikön hallitsijan väri "
"näkyy kiekkona yksikön alla. Tämä auttaa tunnistamaan mille puolelle kukin "
"yksikkö kuuluu."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:87
msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
@ -827,7 +849,7 @@ msgstr "Mitä tapahtuu kun yksikkö ylenee?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:93
msgid "How many times can a unit advance in level?"
msgstr ""
msgstr "Kuinka monesti yksikkö voi ylentyä seuraavalle tasolle?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:93
msgid ""
@ -835,6 +857,9 @@ msgid ""
"extraordinary units may break the limits of mortal existence and advance "
"beyond level 3, but this is very rare."
msgstr ""
"Suurin osa yksiköistä voi ylentyä tasolta 1 tasolle 2 ja siitä vielä tasolle "
"3. Jotkin ainutlaatuiset yksiköt voivat rikkoa kuolevaisuuden asettamat "
"rajat ja ylentyä vielä 3. tasoa ylemmäs, mutta se on harvinaista."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:94
msgid ""
@ -843,14 +868,17 @@ msgid ""
"hitpoints for the unit. Some unit types may even gain additional abilites if "
"enough after-max-level experience is earned."
msgstr ""
"Saavutettuaan maksimitasonsa (2. tai 3. taso useimmilla yksiköillä), yksikkö "
"kerää edelleen kokemusta. Tämän kokemuksen karttuessa riittävästi, yksikkö "
"voi saada esimerkiksi ylimääräisiä elämäpisteitä. Jotkin yksiköt voivat jopa "
"saada ylimääräisiä erikoistaitoja, ansaittuaan riittävästi enimmäistason "
"jälkeistä kokemusta."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:94
#, fuzzy
msgid "What happens when a unit reaches its max level?"
msgstr "Mitä tapahtuu, kun yksikkö siirtyy kylään?"
msgstr "Mitä tapahtuu, kun yksikkö saavuttaa maksimitasonsa?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit captures a village, it flags the village for its side. This "
"action takes all the unit's remaining movement. Villages flagged for a side "
@ -861,13 +889,13 @@ msgid ""
"villages, villages can be used in battle. Villages heal the units on them 8 "
"HP per turn."
msgstr ""
"Kun yksikkö liikkuu kylään, se valtaa sen omalle puolelleen. Tämän jälkeen "
"yksikkö ei voi enää liikkua ennen seuraavaa vuoroa. Kylistä saa useita "
"hyötyjä kuten yhden kultapalan per vuoro ja yhden kultapalan vähennyksen "
"ylläpitokustannuksiin. Hallitsemiesi kylien lukumäärä näkyy tilannepalkissa "
"talon kuvan vieressä. Rahallisten hyötyjen lisäksi kyliä voi käyttää "
"taistelussa. Ne parantavat niissä olevia yksiköitä 8 elämäpistettä "
"vuorossaan."
"Kun yksikkö liikkuu kylään, se valtaa sen omalle puolelleen ja merkitsee sen "
"oman puolensa värisellä lipulla. Tämän jälkeen yksikkö ei voi enää liikkua "
"ennen seuraavaa vuoroa. Kylistä saa useita hyötyjä kuten yhden kultapalan "
"per vuoro ja yhden kultapalan vähennyksen ylläpitokustannuksiin. "
"Hallitsemiesi kylien lukumäärä näkyy tilannepalkissa talon kuvan vieressä. "
"Rahallisten hyötyjen lisäksi kyliä voi käyttää taistelussa. Ne parantavat "
"niissä olevia yksiköitä 8 elämäpistettä vuorossaan."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:98
msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
@ -895,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:100
msgid "How important are villages?"
msgstr ""
msgstr "Kuinka tärkeitä kylät ovat?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:100
msgid ""
@ -906,6 +934,13 @@ msgid ""
"must protect your wounded soldiers and move them to villages or healers. "
"This is war, my boy, and life is fragile."
msgstr ""
"Kylät ovat avainasemassa taistelujen voittamisessa, Konrad. Monet yksiköt "
"saavat puolustusetua kylästä. Kylästä saadut tulot ovat korvaamattomia "
"armeijaa värvättäessä. Lopuksi vielä, yksiköittesi pitäminen hengissä on "
"kaikkein vaativin tehtävistäsi. Jos he aikovat koskaan yletä seuraavalle "
"tasolle, sinun tätyy suojella haavoittuneita sotilaita ja liikuttaa ne "
"kyliin tai esim. hoivaajien luo parantumaan. Tämä on sotaa, ja elämä on "
"hauras."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:104
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
@ -932,7 +967,6 @@ msgid "What happens when I win a scenario?"
msgstr "Mitä tapahtuu kun voitan skenaarion?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"When you win a scenario, all your units survive and are revived to full "
"health, and you do not have to pay them for the remaining turns. Also, if "
@ -943,18 +977,22 @@ msgstr ""
"Kun voitat skenaarion, kaikki yksikkösi selviävät ja paranevat täysin, "
"eivätkä tarvitse ylläpitoa jäljellä olevista vuoroista. Jos sen lisäksi "
"armeijasi jää alueelle voittosi jälkeen kaikki kylät antautuvat sinulle "
"välittömästi kun voitat. Skenaarioiden välillä menetät 20% kullastasi."
"välittömästi kun voitat. Skenaarioiden välillä menetät kuitenkin 20% "
"kullastasi, sillä armeijasi on ruokittava, vaatetettava, suojattava ja "
"kuljetettava."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:109
#, fuzzy
msgid "How did I recall a unit again?"
msgstr "Kuinka värvään yksiköitä?"
msgstr "Kuinka kutsuttiin yksiköitä?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:109
msgid ""
"By selecting 'recall' from the menu, right-clicking on a castle hex and "
"selecting 'recall', or by hitting alt-r."
msgstr ""
"Valitsemalla valikosta 'kutsu veteraaniyksikkö', painamalla hiiren oikealla "
"napilla linnaheksaa ja valitsemalla 'kutsu veteraaniyksikkö tai painamalla "
"alt-r."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:110
msgid "What happens when I recall a unit?"
@ -973,9 +1011,8 @@ msgstr ""
"uusi vaan edellisestä skenaariosta."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:111
#, fuzzy
msgid "Why should I recall my units?"
msgstr "Mitä tapahtuu kun kutsun yksikön takaisin?"
msgstr "Miksi minun pitäisi kutsua veteraaniyksiköitäni takaisin?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:111
msgid ""
@ -983,6 +1020,9 @@ msgid ""
"up. Using experienced units rather than new units will give you a much more "
"powerful army over the long run."
msgstr ""
"Veteraaniyksiköillä on enemmän kokemusta kuin uusilla ja osa saattaa olla "
"jopa ylentynyt. Käytä mieluummin kokeneita yksiköitä kuin uusia, niin "
"rakennat pitällä tähtäimellä paljon voimakkaamman armeijan."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:112
msgid "How should I decide which units to recall?"
@ -1001,7 +1041,6 @@ msgstr ""
"olet - esimerkiksi metsäskenaariossa kutsu halitoita."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Each unit you recruit is an individual person, Konrad. Units of the same "
"type have slight variations in how strong or how skilled they are. The "
@ -1009,10 +1048,11 @@ msgid ""
"displayed in the Status Table, and the function of a specific trait can be "
"found by putting your cursor over that trait."
msgstr ""
"Kykyjen tarkoitus on lisätä vaihtelua tekemällä saman yksikkötyypin "
"yksiköistä keskenään erilaisia. Kyvyt jaetaan satunnaisesti värvätessä. "
"Yksiköllä olevat kyvyt näkyvät tilataulussa ja kunkin kyvyn tarkoituksen "
"näkee pitämällä kursoria kyvyn päällä."
"Jokainen värväämäsi yksikkö on yksilö, Konrad. Saman tyyppisillä yksiköillä "
"on pieniä eroja esimerkiksi siinä, miten vahvoja tai taitavia ne ovat. "
"Kykyjen tarkoitus on lisätä vaihtelua armeijasi yksiköihin. Yksiköllä olevat "
"kyvyt näkyvät tilataulussa ja kunkin kyvyn vaikutuksen näkee pitämällä "
"kursoria kyvyn päällä."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:116
msgid "What do traits do?"
@ -1020,7 +1060,7 @@ msgstr "Mitä kyvyt tekevät?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:117
msgid "So all units receive traits?"
msgstr ""
msgstr "Onko kaikilla yksiköillä ominaisuuksia?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:117
msgid ""
@ -1029,6 +1069,11 @@ msgid ""
"during the course of a scenario. However, units you recruit can be counted "
"on to have two traits."
msgstr ""
"Useimmilla, mutta ei kaikilla. Taikuuden luomuksilla kuten aaveilla ja "
"luurangoilla ei ole ominaisuuksia. Saatat myös kohdata skenaarioiden "
"varrella yksiköitä, joilla on vain yksi tai ei lainkaan ominaisuuksia. "
"Kuitenkin kun värväät yksikön, voit luottaa siihen että sillä on kaksi "
"ominaisuutta."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:118
msgid ""
@ -1117,7 +1162,6 @@ msgid "How do I know what time of day it is?"
msgstr "Kuinka saan selville mikä vuorokaudenaika on nyt?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"The times of day progress in sequence: dawn (twilight), morning and "
"afternoon (day), dusk (twilight), first watch and second watch (night), then "
@ -1135,7 +1179,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:129
msgid "What should I do when it becomes nighttime?"
msgstr ""
msgstr "Mitä minun tulisi tehdä kun tulee yö?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:129
msgid ""
@ -1145,9 +1189,14 @@ msgid ""
"Your elves, however, are neutral. They fight equally well during day or "
"night, so you should continue your advance."
msgstr ""
"Wesnoth on vaarallinen paikka, Konrad. Älä aliarvio bonuksia, jotka sinä "
"saat päivällä ja jotka vihollisesi saavat yöllä. Tarvitaan paljon taitoa, "
"jotta pystyy kertomaan milloin kannattaa hyökätä ja milloin olla "
"kärsivällinen ja odottaa. Haltiasi, sen sijaan, ovat neutraaleja. He "
"taistelevat yhtä hyvin sekä päivällä että yöllä, joten voit jatkaa "
"hyökkäystäsi."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"The first property of a terrain is the number of move points it takes each "
"unit to move through the hex. The second property is the defense that the "
@ -1155,14 +1204,11 @@ msgid ""
"the unit's chance to be hit on that terrain. For example, many elves have "
"70% defense in forest, and are therefore hit on average 30% of the time."
msgstr ""
"Kahdella maastotyypillä, linnoilla ja kylillä, on ominaisuudet, jotka on jo "
"kuvattu. Yleensä maaston ominaisuudet ovat kuitenkin hienovaraisempia ja "
"liittyvät niihin liikkuvien yksiköiden etuihin ja haittoihin. Maaston yksi "
"ominaisuus on kyseisen heksan läpi liikkuessa kuluvien liikkumispisteiden "
"määrä, toinen maastossa olevan yksikön puolustus. Tämä on prosenttiluku joka "
"määrää kuinka helppo yksikköön on osua kyseisessä maastossa. Esimerkiksi "
"monilla haltioilla on 70% puolustus metsässä, joten heihin osuu keskimäärin "
"30% iskuista."
"Maaston yksi ominaisuus on kyseisen heksan läpi liikkuessa kuluvien "
"liikkumispisteiden määrä, toinen maastossa olevan yksikön puolustus. Tämä on "
"prosenttiluku joka määrää kuinka helppo yksikköön on osua kyseisessä "
"maastossa. Esimerkiksi monilla haltioilla on 70% puolustus metsässä, joten "
"heihin osuu keskimäärin 30% iskuista."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:133
msgid "What are the different properties that terrains have?"
@ -1192,7 +1238,7 @@ msgstr "Kuinka saan selville tietyn maastotyypin ominaisuudet?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:135
msgid "Why is terrain so important?"
msgstr ""
msgstr "Miksi maasto on niin tärkeää?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:135
msgid ""
@ -1201,28 +1247,27 @@ msgid ""
"chance of being hit when standing in forest. On the other hand, if that elf "
"attacks from shallow water, it would be decimated."
msgstr ""
"Hyvän puolustusaseman löytäminen ennen hyökkäystä on ensiarvoinen taito. "
"Haltian tulisi aina kun mahdollista hyökätä metsästä, sillä siihen on hyvin "
"hankala osua kun se on metsässä. Toisaalta, jos haltia hyökkäisi matalasta "
"vedestä, se tuhoutuisi helposti."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:139
msgid "How does resistance affect attack damage?"
msgstr "Kuinka vastustus vaikuttaa vahinkoon?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"Each unit has a certain resistance against each attack type. For example, if "
"an Elvish Scout is attacked by an Elvish Archer, the archer does 20% more "
"damage than normal, since Elvish Scouts have -20% resistance to pierce."
msgstr ""
"Jokaisella yksiköllä on tietty vastaus kutakin hyökkäystyyppiä vastaan. "
"Vastustus on prosenttiluku joka vähennetään tietyntyyppisestä vahingosta. "
"Esimerkiksi jos haltiatiedustelijan kimppuun hyökkää jousihaltia, jousimies "
"tekee 20% enemmän vahinkoa kuin yleensä, koska haltiatiedustelijoilla on -"
"20% vastustus lävistystä vastaan. Tämä hyöty/haitta lasketaan yhteen muiden "
"hyötyjen/haittojen, kuten vuorokaudenajan, kanssa, joten kaksi -50% haittaa "
"olisi yhteensä -100%."
"Jokaisella yksiköllä on tietty vastustus kutakin hyökkäystyyppiä vastaan. "
"Esimerkiksi jos haltiatiedustelijan kimppuun hyökkää jousihaltia, tekee se "
"20% enemmän vahinkoa kuin yleensä, koska haltiatiedustelijoilla on -20% "
"vastustus lävistystä vastaan."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@ -1234,10 +1279,8 @@ msgstr ""
"pyhä. Raskaasti panssaroiduilla yksiköillä on korkeat vastustukset fyysisiä "
"tyyppejä (teräase, lävistys, murjova isku) vastaan, mutta matala vastustus "
"maagisia tyyppejä (tuli ja kylmä) vastaan. Kaikilla elävillä yksiköillä on "
"vastustusta pyhää vastaan ja toisaalta epäkuolleet ovat erittäin heikkoja "
"pyhää vastaan. Saadaksesi selville tietyn yksikön vastustukset, paina "
"yksikköä hiiren oikealla napilla, valitse yksikön kuvaus ja katso "
"Vastustukset."
"vastustusta pyhää vastaan, mutta epäkuolleet ovat erittäin heikkoja pyhää "
"vastaan."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:140
msgid "What are the different damage types?"
@ -1252,11 +1295,16 @@ msgid ""
"unit with a white mage's holy attack you will start to appreciate "
"resistances."
msgstr ""
"Saadaksesi selville tietyn yksikön vastustukset, paina yksikköä hiiron "
"oikealla napilla, valitse 'Yksikön kuvaus', ja katso vastustuksia. Uudelle "
"pelaajalle vastustukset eivät ole niin merkittäviä... yksiköissä ja "
"käytettävissä asetyypeissä ei ole paljoa valinnanvaraa. Mutta kun "
"ensimmäisen kerran hävität täydellisesti epäkuolleen yksikön Valkean velhon "
"pyhällä hyökkäyksellä, alat varmasti arvostaa vastustuksia."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:141
#, fuzzy
msgid "How do I learn a unit's resistances?"
msgstr "Kuinka värvään yksiköitä?"
msgstr "Kuinka opin yksikön vastustukset?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:145
msgid ""
@ -1273,17 +1321,16 @@ msgid "What do specialties do?"
msgstr "Mitkä erikoisuudet tekevät?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"The specialties a unit gets are determined by the unit type; for example all "
"Lieutenants and Generals have the specialty leadership. Some are abilities "
"that the unit has. Others are weapon abilities such as poison on a dagger "
"blade."
msgstr ""
"Yksiköden erikoisuudet riippuvat yksikön tyypistä. Esimerkiksi kaikilla "
"Yksiköiden erikoisuudet riippuvat yksikön tyypistä. Esimerkiksi kaikilla "
"kenraaleilla on erikoistaito johtaminen. Erikoisuuksia on kahdenlaisia: "
"taitoja ja hyökkäystaitoja. Erikoistaidot vaikuttavat yksiköihin kun "
"hyökkäystaidot koskevat vain yhtä yksikön hyökkäyksistä."
"erikoistaitoja, joita on itse yksiköllä, ja hyökkäystaitoja, joita on "
"yksikön hyökkäyksillä (esim. myrkky tikarin terässä)."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:146
msgid "Which units get specialties?"
@ -1310,6 +1357,7 @@ msgstr "Millaisia erikoisuuksia yksikköni voivat saada?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:148
msgid "Any other interesting specialties I should know about?"
msgstr ""
"Onko mitään muita kiinnostavia erikoisuuksia joita minun tulisi tietää?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:148
msgid ""
@ -1320,6 +1368,14 @@ msgid ""
"ignore zones of control. This ability is deadly. Finally, some mounted units "
"can charge, doubling the damage they deal and receive."
msgstr ""
"Toki. Haltiashamaanit voivat hidastaa vihollisen, mikä vähentää sen tekemää "
"vahinkoa ja liikkumista. Vihollisyksikön hidastaminen on hyvin tehokasta, "
"kun teet sen juuri ennen kuin hyökkäät sen kimppuun vahvemmalla "
"yksiköilläsi. Jotkin viholliset myrkyttävät sinut - jos niin käy, mene "
"kylään parantumaan siitä. Jotkin viholliset ovat kahakoitsijoita, jotka "
"eivät välitä yksiköidesi hallitsemista alueista. Kahakoitsiminen on hyvin "
"vaarallinen erikoistaito. Lopuksi, jotkut ratsuyksiköistä voivat rynnäköidä "
"tuplaten sekä tekemänsä että vastaanottamansa vahingon."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:149
msgid "How do I use specialties?"
@ -1339,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:150
msgid "Are these specialties listed anywhere?"
msgstr ""
msgstr "Onko nämä erikoisuudet nähtävissä jossain?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:150
msgid ""
@ -1347,11 +1403,13 @@ msgid ""
"view the help by selecting 'help' from the menu, pressing F1, or by "
"selecting a unit and pressing 'd'."
msgstr ""
"Voit lukea yksiköstä ja sen erikoisominaisuuksista pelin ohjeesta. Voit "
"selata ohjetta valitsemalla valikosta 'ohje', painamalla 'F1', tai "
"valitsemalla yksikön ja painamalla 'd'."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:154
#, fuzzy
msgid "How did I get this object again?"
msgstr "Kuinka kauan nämä esineet kestävät?"
msgstr "Kuinka poimittiin esineitä?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:154
msgid ""
@ -1362,13 +1420,18 @@ msgid ""
"before picking it up and give you the option of using it. However, you "
"should not count on this happening."
msgstr ""
"Esineitä poimitaan liikkumalla samaan heksaan niiden kanssa. On miltei "
"mahdotonta tietää mitä esineet tekevät, ennen niiden poimimista. Ja mikä "
"pahinta, et voi millään tietää onko esine siunaus vai kirous. Harvoissa "
"tapauksissa yksikkösi osaa määrittää minkä tyyppisestä esineestä on kyse "
"ennen kuin poimii sen, ja voit valita käyttääkö sitä vai ei. Sinun ei "
"kuitenkaan kannata luottaa siihen, että näin tapahtuu."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:155
msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
msgstr "Millaisia esineitä saatan nähdä?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:155
#, fuzzy
msgid ""
"The objects you encounter are put in by the scenario designer, so they vary "
"from campaign to campaign. In 'Heir to the Throne', all objects are "
@ -1376,9 +1439,9 @@ msgid ""
"there are usually not that many objects in a campaign."
msgstr ""
"Kohtaamasi esineet ovat skenaarion suunnittelijan asettamia joten ne "
"vaihtelevat kampanjasta toiseen. Valtaistuimen Perillisessä useimmat esineet "
"antavat ne nostavalle yksikölle uuden aseen. Yleensä kampanjoissa ei tosin "
"ole kovin montaa esinettä."
"vaihtelevat kampanjasta toiseen. 'Valtaistuimen Perillisessä' kaikki ovat "
"hyödyllisiä ja useimmat antavat ne poimivalle yksikölle uuden aseen. Yleensä "
"kampanjoissa ei tosin ole kovin montaa esinettä."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:156
msgid ""
@ -1397,7 +1460,6 @@ msgid "How do I play a campaign?"
msgstr "Kuinkan pelaan kampanjan?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"To begin a campaign, run Wesnoth, select 'Campaign', select which campaign "
"to play, then select Easy, Normal, or Hard. New players, even those who are "
@ -1406,8 +1468,10 @@ msgid ""
"didn't warn you, Konrad."
msgstr ""
"Aloittaaksesi kampanjan käynnistä Wesnoth, valitse 'Kampanja', valitse minkä "
"kampanjan haluat pelata ja valitse vaikeusaste kolmesta vaihtoehdosta. "
"Valtaistuimen Perillistä suositellaan uusille Wesnothin pelaajille."
"kampanjan haluat pelata ja valitse vaikeusaste. Uusien pelaajien, jopa "
"niiden joille sota ei ole vierasta, suositellaan helpointa tasoa kunnes he "
"saavat kiinni Wesnothin taistelusysteemistä. He eivät kuitenkaan koskaan "
"kuuntele. Älä sano etten olisi varoittanut sinua Konrad."
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:161
msgid ""
@ -1416,10 +1480,14 @@ msgid ""
"If you exhaust the options that come with the game, the in-game campaign "
"server has more offerings to try."
msgstr ""
"Kampanjat listan alussa on tarkoitettu uusille pelaajille. 'Valtaistuimen "
"perillinen' on pelin virallinen kampanja, mutta se vaatii jo melko korkeaa "
"osaamista. Jos pelaat loppuun kaikki pelin mukana tulleet kampanjat, pelin "
"kampanjapalvelimelta löytyy paljon muita vaihtoehtoja. "
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:161
msgid "Which campaigns should I play?"
msgstr ""
msgstr "Mitä kampanjoita minun kannattaisi pelata?"
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:162
msgid "How do I play multiplayer?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 08:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8777,7 +8777,7 @@ msgstr "Pimeän tuntija"
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:3
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Pimeän herra"
msgstr "Pimeä noita"
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:27
msgid ""
@ -8794,6 +8794,15 @@ msgid ""
"Special Notes: The ranged attacks of a Dark Sorcerer are magical, and always "
"have a high chance of hitting an opponent."
msgstr ""
"Mustan magian aiheuttama kammo johtuu pääasiassa siitä, miten vähän "
"tavalliset ihmiset siitä tietävät. Pimeät noidat ovat alkaneet ratkaista "
"elämän ja kuoleman sisälleen kätkemiään arvoituksia. He ovat nopeasti "
"oppineet kivun ja tuskan mestareiksi./n/nPimeiden taitojen suoma mahtava "
"palkinto on täydellinen elämän ja kuoleman hallinta. Pimeät noidat saattavat "
"myöhemmin oppia, kuinka muunnella elämää ja kuolemaa manaamalla ruumiita, "
"luurankoja ja henkiä. Kaikkein vallanhimoisimmat ja korruptoituneimmat "
"yrittävät voittaa kuoleman täysin, Kuolemanherraksi muuntumisen kautta, ja "
"saavuttaa täysi kuolemattomuus."
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:47
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:54
@ -8834,7 +8843,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:3
msgid "Necromancer"
msgstr "Pimeä noita"
msgstr "Pimeän herra"
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:28
msgid ""
@ -8853,13 +8862,25 @@ msgid ""
"a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is marked "
"with the plague, and any foe struck down by it will rise again in unlife."
msgstr ""
"Yksi mustan magian tunnetuimmista lajeista on manaaminen, kauhistuttava kyky "
"herättää kuolleet epäelämään. Manaamisella oli hirvittäviä seurauksia ja se "
"on syy elävien olentojen tuntemaan kammoon mustaa magiaa kohtaan. Manaaminen "
"on antanut pelolle uuden mahtavan aseen.\n"
"\n"
"Tämä kyky on ensimmäinen askel kohti kuolemattomuutta. Se on mahtavinta "
"mustaa taikuutta, minkä pimeät velhot voivat saavuttaa ilman, että "
"menettävät ihmisyytensä, muuta kalpenee Kuolonherrojen mahdin rinnalla. "
"Pimeän herrojen ruumiit ovat heidän taikuutensa ansiosta vahvempia, "
"verrattuna kuihtuneeseen Kuolonherran ulkomuotoon./n/nHuomio: Pimeän herran "
"kaukotaisteluhyökkäys on taikuutta, joten se osuu aina helposti. Pimeän "
"herran sauva levittää ruttoa, joten kuka tahansa siihen kaatunut nousee "
"epäelämään Pimeän herran riveissä."
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:3
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Luun ampuja"
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Of a dark sorcerer's creations, some take more strongly to the false life "
"given them. Potency of life is given equipment to match; archers, in "
@ -9008,7 +9029,6 @@ msgid "Ghost"
msgstr "Kummitus"
#: data/units/Undead_Spirit_Ghost.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do in "
@ -9947,7 +9967,7 @@ msgstr "Viittaus tuntemattomaan aiheeseen: "
#: src/help.cpp:2719
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Apua Taisteluun Wesnothista"
msgstr "Ohje Taisteluun Wesnothista"
#: src/help.cpp:2766
msgid "Parse error when parsing help text: "