updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
37db7dae3f
commit
0986276011
3 changed files with 292 additions and 164 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 17:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 14:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2552,6 +2552,8 @@ msgid ""
|
|||
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
|
||||
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei häntä taas! Meidän täytyy kiirehtiä! Älkää unohtako tuoda aarnikotkan "
|
||||
"munia. Niille pitää antaa aikaa kuoriutua. Nopeasti!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:267
|
||||
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
|
||||
|
@ -5115,6 +5117,11 @@ msgid ""
|
|||
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
|
||||
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenzin haltiamestarit saattoivat Konradin ja Delfadorin metsänsä läpi. "
|
||||
"Sota oli levinnyt pohjoiseen, mutta valitsemalla kauan sitten hylätyn karun "
|
||||
"reitin itäisten kukkuloiden yli, kapinalliset onnistuivat välttämään sen. "
|
||||
"Lohikäärmeiden vuorten rosoiset huiput varjostivat heidän tietään hylätyillä "
|
||||
"mailla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5124,6 +5131,11 @@ msgid ""
|
|||
"part of a year in remote, dangerous wastes, Konrad's heart leapt at the "
|
||||
"thought his journey was almost over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konradin pieni haltiaryhmä oli kasvanut massiiviseksi armeijaksi. "
|
||||
"Satunnainen erakkovelhokin tiesi olla häiritsemättä sen kulkua, ja pian "
|
||||
"Koillis-Wesnothin tasangot aukenivat heidän edessään. Vietettyään suurimman "
|
||||
"osan vuodesta kaukaisessa ja vaarallisessa erämaassa, Konrad oli huojentunut "
|
||||
"siitä tiedosta, että hänen matkansa oli miltei ohi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:79
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5131,6 +5143,10 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
|
||||
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vietettyään suurimman osan vuodesta kaukaisessa ja vaarallisessa erämaassa, "
|
||||
"Konrad oli huojentunut siitä tiedosta, että tämä matka oli miltei ohi. "
|
||||
"Vaikka suurin vaara oli vielä edessä päin, hän tiesi viimein palaavansa "
|
||||
"kotiin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:101
|
||||
msgid "Josephus"
|
||||
|
@ -5358,7 +5374,6 @@ msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
|||
msgstr "Vielä, vaikka asetan peitseni palvelukseesi, taistelee klaanini!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nöyryyttävä tappio, mutta sinusta ei silti ole vastusta klaanin mahdille!"
|
||||
|
@ -5387,6 +5402,8 @@ msgid ""
|
|||
"The mighty riders of the easten plains, the Knights of the Clans, are now "
|
||||
"yours to command!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itäisten arojen mahtavat ratsastajat, klaanien ritarit, ovat nyt sinun "
|
||||
"komennossasi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:393
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||||
|
@ -5438,7 +5455,6 @@ msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
|
|||
msgstr "|$units_slain| klaanin jäsentä kukistettu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
|
||||
"help in guarding our flanks will be invaluable."
|
||||
|
@ -5524,7 +5540,6 @@ msgstr ""
|
|||
"suunnitelmani."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
|
||||
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
|
||||
|
@ -5532,9 +5547,9 @@ msgid ""
|
|||
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
|
||||
"no one did know for certain, until now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haudattuamme pikku prinssin päätimme, ette emme puhuisi hänestä enää "
|
||||
"Haudattuamme pienen prinssin päätimme, ette emme puhuisi hänestä enää "
|
||||
"koskaan. Sen sijaan kutsuisimme tätä orpolasta Konradiksi ja kasvattaisimme "
|
||||
"hänet kuninkaaksi. Minä sanoisin surmanneeni vartijat, ennen kuin he tekivät "
|
||||
"hänestä kuninkaan. Minä sanoisin surmanneeni vartijat, ennen kuin he tekivät "
|
||||
"hirmutyönsä. Kenenkään ei tarvitsisi tietää. Ja kukaan ei tiennyt varmasti, "
|
||||
"ennen kuin nyt."
|
||||
|
||||
|
@ -5627,21 +5642,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:257
|
||||
msgid "Take this, witch!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tästä saat, noita!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:265
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:312
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:353
|
||||
msgid "The Queen is Dead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuningatar on kuollut"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:287
|
||||
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Äiti, vannoin lopettavani pahuuden valtakautesi, ja nyt teen niin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:291
|
||||
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tyttäreni, rakensin tämän valtakunnan sinulle. Kaikki sinun vuoksesi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5649,22 +5664,29 @@ msgid ""
|
|||
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
|
||||
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkä voi kertoa totuutta edes nyt? Ahneutesi on mädättänyt sielusi. Sinä "
|
||||
"olet hirviö! Murhaaja! Minuun sattuu tappaa sinut, äiti, mutta itse olet "
|
||||
"valinnut kohtalosi. Wesnothin puolesta!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:299
|
||||
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li'sar iskee kuolettavan iskun!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
|
||||
"am, Dark Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olet metsästänyt minua erämaassa ja maaseudulla vuosia. Tässä minä olen, "
|
||||
"Musta Kuningatar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
|
||||
"banish you, ghost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olin varma, että tapoin sinut, silti vainoat minua. Mene pois demoni! "
|
||||
"Karkotan sinu aave!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5672,55 +5694,69 @@ msgid ""
|
|||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||||
"prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, kurja nainen, minä olen hyvinkin todellinen. Maa palaa ahneudestasi ja "
|
||||
"kunnianhimostasi. Nyt sinut asetetaan vastuuseen teoistasi. Nuorelle Konrad "
|
||||
"prinssille! Wesnothille!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:340
|
||||
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konrad iskee kuolettavan iskun!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:369
|
||||
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuten kerran tuhosin pikasi, tuhoan nyt sinut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:373
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olit aina uhmakas, velho, ja kukaan ei ole sabotoinut suunnitelmiani niin "
|
||||
"paljon kuin sinä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:377
|
||||
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olen aina ollut kruunun nörin palvelija, jopa nyt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
||||
"me, your queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador! Sinä kuvotat minua, sinä alhainen mato. Kuinka uskallat uhmata "
|
||||
"minua, kuningatartasi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:385
|
||||
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuinka kehtaan? Minä olen Delfador, Arkkivelhojen Neuvoston Korkea "
|
||||
"Pormestari..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:389
|
||||
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... Emericin sauvan kantaja, Crelanun kirjan vartija ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
|
||||
"Advisor to the CROWN..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Itä-Pohjoisen Kansojen Valtakunnan Velhosuojelija, Kruunun Ylin "
|
||||
"Neuvonantaja..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
|
||||
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... JA YSTÄVÄNI JA KUNINKAAN, GARARD TOISEN, HENKILÖKOHTAINEN NEUVONANTAJA! "
|
||||
"TÄNÄÄN SOVITAT TEKOSI!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valtavassa maagisen raivon pyörremyrsyssä Asheviere tuhoutuu täydellisesti!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:442
|
||||
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
|
||||
|
@ -5744,7 +5780,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:462
|
||||
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niin paljon verta. Niin paljon kuolemaa. Minkä vuoksi? Arvonimen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:466
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5752,6 +5788,10 @@ msgid ""
|
|||
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
|
||||
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oikeuden vuoksi, haltiaruhtinas. Taistelemme, koska muuten pahuus "
|
||||
"hallitsisi. Mutta, pyydän sinua jättämään kuolleet lepoonsa. Me olemme "
|
||||
"voittaneet. Huomenna koittaa uusi päivä, ystäväni... rakentakaamme tämä "
|
||||
"valtakunta uusiksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/27_Epilogue.cfg:4
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 17:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 09:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 13:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -27,12 +27,11 @@ msgstr "Delfador"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:74
|
||||
msgid "Good morning, master Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huomenta, mestari Delfador."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello, Konrad."
|
||||
msgstr "Konradin kuolema"
|
||||
msgstr "Hei, Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,7 +42,6 @@ msgstr ""
|
|||
"opettaa minulle sotataitoa."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Basic Training\n"
|
||||
"Skills covered:\n"
|
||||
|
@ -53,12 +51,13 @@ msgid ""
|
|||
"- Gaining experience\n"
|
||||
"- Winning scenarios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Perusharjoittelu\n"
|
||||
"Käsitellyt taidot:\n"
|
||||
"Yksiköiden värväys\n"
|
||||
"Yksiköiden liikuttaminen\n"
|
||||
"Hyökkääminen\n"
|
||||
"Kokemuksen kerääminen\n"
|
||||
"Skenaarioiden voittaminen"
|
||||
"-Yksiköiden värväys\n"
|
||||
"-Yksiköiden liikuttaminen\n"
|
||||
"-Hyökkääminen\n"
|
||||
"-Kokemuksen kerääminen\n"
|
||||
"-Skenaarioiden voittaminen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -152,15 +151,19 @@ msgid ""
|
|||
"because I want to answer your questions first. Then, we will see how your "
|
||||
"Elvish Fighter fares against Merle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olet hyökännyt Merlen kimppuun onnistuneesti. Hyökkäys ei ole vielä "
|
||||
"tapahtunut, sillä haluan ensin vastata kysymykseesi. Sitten katsomme kuinka "
|
||||
"Haltiasoturisi pärjää Merlelle."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now we will watch your Elvish Fighter attack Merle. Afterwards, end your "
|
||||
"turn and wait for Merle to attack you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyt katsomme, kun Haltiasoturisi hyökkää Merlen kimppuun. Lopeta sen jälkeen "
|
||||
"vuorosi ja odota kun Merle hyökkää sinun kimppuusi."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
|
||||
"it receives experience from the combat. Once a unit gains enough experience, "
|
||||
|
@ -264,7 +267,6 @@ msgid "Traits and Specialties"
|
|||
msgstr "Kyvyt ja erikoisuudet"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Basic Training Part II:\n"
|
||||
"Recalling\n"
|
||||
|
@ -276,15 +278,16 @@ msgid ""
|
|||
"Specialties\n"
|
||||
"Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Perusharjoittelu osa II:\n"
|
||||
"Käsitellyt taidot:\n"
|
||||
"Kutsuminen\n"
|
||||
"Kyvyt\n"
|
||||
"Kulta\n"
|
||||
"Vuorokausirytmi\n"
|
||||
"Maasto\n"
|
||||
"Vastustukset\n"
|
||||
"Erikoisuudet\n"
|
||||
"Esineet"
|
||||
"-Kutsuminen\n"
|
||||
"-Kyvyt\n"
|
||||
"-Kulta\n"
|
||||
"-Vuorokausirytmi\n"
|
||||
"-Maasto\n"
|
||||
"-Vastustukset\n"
|
||||
"-Erikoisuudet\n"
|
||||
"-Esineet"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -325,21 +328,24 @@ msgstr "Vuorot loppuvat"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:100
|
||||
msgid "So what should I be doing right now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitä minun pitäisi nyt tehdä?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Um, yes. In simple terms, recruit an army, move it towards my castle, and "
|
||||
"attempt to kill me and any of my units that get in your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öö, kyllä. Yksinkertaistettuna: värvää armeija, liikuta sitä kohti minun "
|
||||
"linnaani, ja yritä tappaa minut ja yksiköitä, jotka yrittävät estää pääsyn "
|
||||
"linnalleni. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:108
|
||||
msgid "Sounds simple, master Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuulostaa uksinkertaiselta, mestari Delfador."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:112
|
||||
msgid "We shall see. I will continue to tutor you as you come closer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näemme sen sitten. Jatkan sinun neuvomista kun tulet lähemmäs."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:126
|
||||
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
|
||||
|
@ -357,18 +363,16 @@ msgid "En garde!"
|
|||
msgstr "En garde!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may notice that your units have slightly different statistics from the "
|
||||
"statistics shown before you recruited them. This is because all units "
|
||||
"naturally have 2 traits that are determined when you recruit the unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huomaa että yksiköilläsi on hieman erilaiset ominaisuudet kuin ne jotka "
|
||||
"näytettiin ennen kuin värväsit ne. Tämä johtuu siitä että niillä on annettu "
|
||||
"kykyjä."
|
||||
"näytettiin ennen kuin värväsit ne. Tämä johtuu siitä, että normaalisti "
|
||||
"kaikille yksiköille annetaan kaksi kykyä värvättäessä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you recruit and recall units, you spend gold. If this would cause you "
|
||||
"to have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
|
||||
|
@ -405,14 +409,13 @@ msgstr ""
|
|||
"tavalla."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some objects change the capabilities or status of the unit that triggered "
|
||||
"them. One of your units found a potion which will make him do more damage on "
|
||||
"his attack. To see his new combat statistics, look at the Status Table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jotkut esineet muuttavat sen käynnistäneen yksikön ominaisuuksia. Eräs "
|
||||
"yksiköistäsi löysi juoman, jonka takia hänen hyökkäyksensä tekee enemmän "
|
||||
"Jotkut esineet muuttavat sen poimineen yksikön ominaisuuksia. Eräs "
|
||||
"yksiköistäsi löysi juoman, jonka takia hänen hyökkäyksensä tekevät enemmän "
|
||||
"vahinkoa. Näet yksikön uudet ominaisuudet tilannepaneelista."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:229
|
||||
|
@ -435,32 +438,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:281
|
||||
msgid "Alright, lad, I yield. Good job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selvä, poika, minä luovutan. Hienoa."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:285
|
||||
msgid "So I win? Great!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voitinko minä? Mahtavaa!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, congratulations. Do you want to review any of the skills learned in "
|
||||
"this scenario?"
|
||||
msgstr "Haluatko kerrata joitain taitoja jotka opit tässä skenaariossa?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyllä, onneksi olkoon. Haluatko kerrata joitain taitoja jotka opit tässä "
|
||||
"skenaariossa?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next, you may want to begin a campaign or play a multiplayer game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuraavaksi haluat luultavasti aloittaa kampanjan tai pelata moninpeliä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:328
|
||||
msgid "I'm ready to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olen valmis aloittamaan."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:12
|
||||
msgid "I understand, but I have more questions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ymmärrän, mutta minulla on vielä kysyttävää..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:40
|
||||
msgid "Current objective:"
|
||||
|
@ -485,16 +488,14 @@ msgstr ""
|
|||
"toistat viimeeksi tehdyn värväyksen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How do I recruit units again?"
|
||||
msgstr "Kuinka värvään yksiköitä?"
|
||||
msgstr "Kuinka värvättiin yksiköitä?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:62
|
||||
msgid "What's a leader?"
|
||||
msgstr "Mikä tai kuka on johtaja?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
|
||||
"keep, units can be recruited on the surrounding castle tiles. Leaders are "
|
||||
|
@ -507,10 +508,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Johtaja on yksikkö, joka voi värvätä. Tämä tarkoittaa sitä, että kun johtaja "
|
||||
"on linnakkeessa, hän voi värvätä yksiköitä ympäröiviin linnaheksoihin. "
|
||||
"Johtajat ovat yleensä voimakkaita yksiköitä, joita on kullakin puolella vain "
|
||||
"yksi. Yleensä johtaja on ensimmäinen yksikkö, jota kontrolloit, ja se "
|
||||
"yleensä aloittaa pelin linnakkeessa. Johtajan valitseminen onnistuu nopeasti "
|
||||
"painamalla 'l'. Jos johtajasi kuolee, häviät pelin. Voit voittaa useimmat "
|
||||
"skenaariot kukistamalla kaikki vihollisjohtajat."
|
||||
"yksi. Yleensä johtaja on ensimmäinen yksikkö jota kontrolloit, ja se yleensä "
|
||||
"aloittaa pelin linnakkeessa. Johtajan valitseminen onnistuu nopeasti "
|
||||
"painamalla 'l' (pieni 'L'). Jos johtajasi kuolee, häviät pelin. Voit voittaa "
|
||||
"useimmat skenaariot kukistamalla kaikki vihollisjohtajat."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -551,9 +552,8 @@ msgstr ""
|
|||
"oikeassa alanurkassa."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How did I end my turn again?"
|
||||
msgstr "Kuinka lopetan vuoroni?"
|
||||
msgstr "Kuinka lopetettiin vuoro?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -584,15 +584,22 @@ msgid ""
|
|||
"yellow orbs. Units with no movement have red. If all your units have red "
|
||||
"orbs, ending your turn is usually the only thing you can do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksiköilläsi on vihreä, keltainen tai punainen energiapallo terveyspalkin "
|
||||
"yläpuolella (vihreä pystysuora palkki yksikön vieressä). Energiapallo kertoo "
|
||||
"millä yksiköistäsi on kaikki liikkuminen, osa liikkumisesta tai ei lainkaan "
|
||||
"liikkumista jäljellä. Yksiköillä joilla on kaikki liikkuminen jäljellä on "
|
||||
"vihreä energiapallo. Niillä joilla on osa liikkumisesta jäljellä on "
|
||||
"keltainen energiapallo. Yksiköillä jotka eivät voi liikkua enää on punainen "
|
||||
"energiapallo. Jos kaikilla yksiköilläsi on punainen energiapallo, vuoron "
|
||||
"lopettaminen on yleensä ainoa asia minkä voit tehdä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:70
|
||||
msgid "What are these colored circles for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikä merkitys näillä värillisillä ympyröillä on?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How did I move my unit again?"
|
||||
msgstr "Kuinka lopetan vuoroni?"
|
||||
msgstr "Kuinka liikutettiin yksiköitä?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -600,6 +607,9 @@ msgid ""
|
|||
"up and areas it cannot move to will be shaded. Select any hex to move the "
|
||||
"unit to that hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse yksikkö, jota haluat liikuttaa. Alue jolle yksikkö voi liikkua näkyy "
|
||||
"kirkkaampana, ja alue jonne se ei voi liikkua näkyy tummempana. Valitse "
|
||||
"sitten mikä tahansa heksa liikuttaaksesi valittu yksikkö kyseiseen heksaan."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:75
|
||||
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
|
||||
|
@ -613,6 +623,12 @@ msgid ""
|
|||
"Elves are very fast in woods, using up only 1 movement point. On the other "
|
||||
"hand, you are human and require 2 movement points to travel through woods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haltiasoturisi aloittaa jokaisen vuoron tietyllä määrällä liikkumispisteitä; "
|
||||
"tätä kutsutaan myös sen nopeudeksi. Kun Haltiasoturisi liikkuu reittiä "
|
||||
"pitkin, jokainen heksa jonka halki se kulkee maksaa sille liikkumispisteitä "
|
||||
"- mukaanlukien itse määränpää. Haltiat ovat erittäin nopeita metsässä ja "
|
||||
"käyttävät siellä vain yhden liikkumispisteen. Toisaalta, sinä olet ihminen "
|
||||
"ja sinulta kuluu kaksi pistettä kulkea metsäheksan läpi."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -623,18 +639,27 @@ msgid ""
|
|||
"encounter appear in the library, and encountering new units unlocks their "
|
||||
"help information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelin ohje näyttää tämän tiedon mistä yksiköstä vain, jonka olet valinnut. "
|
||||
"Valitse yksikkä ja paina 'd':tä saadaksesi esiin kysisen yksikön ohjeen. F1 "
|
||||
"tai valitsemalla valikosta 'ohje' avaa pääohjeen, josta voit avata "
|
||||
"yksikköosion. Vain yksiköt jotka olet jo kohdannut tai tulet pian kohtaamaan "
|
||||
"löytyvät ohjeesta. Eli uusien yksiköiden kohtaaminen saa niiden tiedot "
|
||||
"näkyviin ohjeessa."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:76
|
||||
msgid "So how do I learn what the movement costs are for each unit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuinka opin miten paljon liikkuminen maksaa liikkumispisteitä kullekin "
|
||||
"yksikölle?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"What happens if I try to move a unit farther than it has movement points?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitä tapahtuu jos yritän liikuttaa yksikköä kauemmas kuin sen "
|
||||
"liikkumispisteet riittävät?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you select a unit, all hexes it can't move onto within one turn will be "
|
||||
"shaded. If the destination is far enough away that more than one turn is "
|
||||
|
@ -644,18 +669,16 @@ msgid ""
|
|||
"space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
|
||||
"twice to remove the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haltiasoturillasi on aluksi tietty määrä liikkumispisteitä - tätä kutsutaan "
|
||||
"sen liikkumiseksi tai nopeudeksi. Kun haltiasoturi liikkuu polkua pitkin, "
|
||||
"kukin heksa maksaa sille liikkumispistettä, kohdeheksa mukaan lukien. Kun "
|
||||
"valitset haltiasoturin, kaikki heksat joihin hän ei voi liikkua yhdessä "
|
||||
"vuorossa varjostetaan. Jos kohde on useamman kuin yhden vuoron matkan "
|
||||
"päässä, näkyviin tulee numero joka kertoo tarvittavien vuorojen lukumäärän. "
|
||||
"Pitkän matkan päässä olevan heksan painaminen asettaa yksikön kurssille sitä "
|
||||
"heksaa kohti jota kohti se automaattisesti suuntaa kunkin vuoron alussa. Jos "
|
||||
"annat yksikölle kurssin vahingossa, valitse se kahdesti poistaaksesi kurssin."
|
||||
"Kun valitset yksikön, kaikki heksat joihin se ei voi liikkua yhdessä "
|
||||
"vuorossa varjostetaan. Jos kohteen saavuttamiseen kuluu enemmän kuin yksi "
|
||||
"vuoro, näkyy numero joka ilmoittaa kuinka monta vuoro sinne pääsemiseen "
|
||||
"kuluu. Painamalla kaukana olevaa heksaa voit asettaa yksikkösi kulkemaan "
|
||||
"automaattisesti kohti kohdetta nopeinta mahdollista reittiä pitkin. Tällöin "
|
||||
"yksikkösi liikkuu itsekseen jokaisen vuoron alussa niin pitkälle reitillä "
|
||||
"kuin mahdollista. Jos lähetät vahingossa yksikön kurssille tällä tavalla, "
|
||||
"valitse se kahdesti peruaksesi kurssin."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A unit's zone of control is the location consisting of all hexes adjacent to "
|
||||
"the unit. Units cannot move through opponent's zones of control; they can "
|
||||
|
@ -664,28 +687,26 @@ msgid ""
|
|||
"from reaching your weak and wounded units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksikön hallitsema alue koostuu kaikista heksoista yksikön vieressä. "
|
||||
"Vihollisyksiköiden hallitseman alueen läpi ei voi liikkua, vain sen sisään "
|
||||
"Vihollisyksiköiden hallitseman alueen läpi ei voi liikkua, mutta sen sisään "
|
||||
"voi. Kun yksikkö tekee tämän, se menettää kaiken jäljellä olevan "
|
||||
"liikkumisen. Hallitsemalla aluetta voi estää vihollisia pääsemästä heikkojen "
|
||||
"ja rampojen yksiköiden kimppuun."
|
||||
"ja haavoittuneiden yksiköiden kimppuun."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:78
|
||||
msgid "What's the zone of control?"
|
||||
msgstr "Mikä on yksikön hallitsema alue?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What happens when I move next to an enemy unit?"
|
||||
msgstr "Mitä tapahtuu kun lopetan vuoroni?"
|
||||
msgstr "Mitä tapahtuu kun liikun vihollisyksikön viereen?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:79
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How did I attack again?"
|
||||
msgstr "Kuinkan pelaan kampanjan?"
|
||||
msgstr "Miten hyökättiin?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -694,6 +715,10 @@ msgid ""
|
|||
"energy orb to yellow. Next, click on the unit you want to attack to bring up "
|
||||
"the attack dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensin sinun täytyy liikkua yksikön viereen. Muista, että yksikön, joka "
|
||||
"hallitsee viereisiään heksoja, viereen liikkuminen poistaa jäljellä olevan "
|
||||
"liikkumisen ja muuttaa energiapallosi keltaiseksi. Seuraavaksi, paina "
|
||||
"yksikköä, jonka kimppuun haluat hyökätä tudaksesi esiin hyökkäysikkunan."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:84
|
||||
msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
|
||||
|
@ -766,7 +791,6 @@ msgstr ""
|
|||
"iskumäärien jälkeen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you know, your units will have a green, yellow, or red energy orb. Allied "
|
||||
"units you do not control, like me, have a blue energy circle. Units "
|
||||
|
@ -775,14 +799,12 @@ msgid ""
|
|||
"displayed as a disc below the unit. This helps tell you what side each unit "
|
||||
"is on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksiköilläsi on vihreä, keltainen tai punainen energiapallo terveyspalkin "
|
||||
"yläpuolella (vihreä pystysuora palkki yksikön vieressä). Vihreä on "
|
||||
"yksiköillä joilla on kaikki liikkuminen jäljellä, keltainen niillä joilla on "
|
||||
"osa liikkumisesta jäljellä ja punainen niillä jotka eivät voi liikkua enää. "
|
||||
"Vihollisen yksiköillä ei ole energiapalloa. Ystävällisillä yksiköillä joita "
|
||||
"et hallitse, kuten minulla, on sininen energiapallo. Jos 'Joukkuuen Värit' "
|
||||
"on säädetty asetuksista päälle, yksikön hallitsijan väri näkyy kiekkona "
|
||||
"yksikön alla."
|
||||
"Kuten tiedät, yksiköilläsi on vihreä, keltainen tai punainen energiapallo. "
|
||||
"Ystävällisillä yksiköillä joita et hallitse, kuten minulla, on sininen "
|
||||
"energiapallo. Vihollisen yksiköillä ei ole lainkaan energiapalloa. Jos "
|
||||
"'Joukkuuen Värit' on säädetty asetuksista päälle, yksikön hallitsijan väri "
|
||||
"näkyy kiekkona yksikön alla. Tämä auttaa tunnistamaan mille puolelle kukin "
|
||||
"yksikkö kuuluu."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:87
|
||||
msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
|
||||
|
@ -827,7 +849,7 @@ msgstr "Mitä tapahtuu kun yksikkö ylenee?"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:93
|
||||
msgid "How many times can a unit advance in level?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuinka monesti yksikkö voi ylentyä seuraavalle tasolle?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -835,6 +857,9 @@ msgid ""
|
|||
"extraordinary units may break the limits of mortal existence and advance "
|
||||
"beyond level 3, but this is very rare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suurin osa yksiköistä voi ylentyä tasolta 1 tasolle 2 ja siitä vielä tasolle "
|
||||
"3. Jotkin ainutlaatuiset yksiköt voivat rikkoa kuolevaisuuden asettamat "
|
||||
"rajat ja ylentyä vielä 3. tasoa ylemmäs, mutta se on harvinaista."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -843,14 +868,17 @@ msgid ""
|
|||
"hitpoints for the unit. Some unit types may even gain additional abilites if "
|
||||
"enough after-max-level experience is earned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saavutettuaan maksimitasonsa (2. tai 3. taso useimmilla yksiköillä), yksikkö "
|
||||
"kerää edelleen kokemusta. Tämän kokemuksen karttuessa riittävästi, yksikkö "
|
||||
"voi saada esimerkiksi ylimääräisiä elämäpisteitä. Jotkin yksiköt voivat jopa "
|
||||
"saada ylimääräisiä erikoistaitoja, ansaittuaan riittävästi enimmäistason "
|
||||
"jälkeistä kokemusta."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What happens when a unit reaches its max level?"
|
||||
msgstr "Mitä tapahtuu, kun yksikkö siirtyy kylään?"
|
||||
msgstr "Mitä tapahtuu, kun yksikkö saavuttaa maksimitasonsa?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit captures a village, it flags the village for its side. This "
|
||||
"action takes all the unit's remaining movement. Villages flagged for a side "
|
||||
|
@ -861,13 +889,13 @@ msgid ""
|
|||
"villages, villages can be used in battle. Villages heal the units on them 8 "
|
||||
"HP per turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun yksikkö liikkuu kylään, se valtaa sen omalle puolelleen. Tämän jälkeen "
|
||||
"yksikkö ei voi enää liikkua ennen seuraavaa vuoroa. Kylistä saa useita "
|
||||
"hyötyjä kuten yhden kultapalan per vuoro ja yhden kultapalan vähennyksen "
|
||||
"ylläpitokustannuksiin. Hallitsemiesi kylien lukumäärä näkyy tilannepalkissa "
|
||||
"talon kuvan vieressä. Rahallisten hyötyjen lisäksi kyliä voi käyttää "
|
||||
"taistelussa. Ne parantavat niissä olevia yksiköitä 8 elämäpistettä "
|
||||
"vuorossaan."
|
||||
"Kun yksikkö liikkuu kylään, se valtaa sen omalle puolelleen ja merkitsee sen "
|
||||
"oman puolensa värisellä lipulla. Tämän jälkeen yksikkö ei voi enää liikkua "
|
||||
"ennen seuraavaa vuoroa. Kylistä saa useita hyötyjä kuten yhden kultapalan "
|
||||
"per vuoro ja yhden kultapalan vähennyksen ylläpitokustannuksiin. "
|
||||
"Hallitsemiesi kylien lukumäärä näkyy tilannepalkissa talon kuvan vieressä. "
|
||||
"Rahallisten hyötyjen lisäksi kyliä voi käyttää taistelussa. Ne parantavat "
|
||||
"niissä olevia yksiköitä 8 elämäpistettä vuorossaan."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:98
|
||||
msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
|
||||
|
@ -895,7 +923,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:100
|
||||
msgid "How important are villages?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuinka tärkeitä kylät ovat?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -906,6 +934,13 @@ msgid ""
|
|||
"must protect your wounded soldiers and move them to villages or healers. "
|
||||
"This is war, my boy, and life is fragile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kylät ovat avainasemassa taistelujen voittamisessa, Konrad. Monet yksiköt "
|
||||
"saavat puolustusetua kylästä. Kylästä saadut tulot ovat korvaamattomia "
|
||||
"armeijaa värvättäessä. Lopuksi vielä, yksiköittesi pitäminen hengissä on "
|
||||
"kaikkein vaativin tehtävistäsi. Jos he aikovat koskaan yletä seuraavalle "
|
||||
"tasolle, sinun tätyy suojella haavoittuneita sotilaita ja liikuttaa ne "
|
||||
"kyliin tai esim. hoivaajien luo parantumaan. Tämä on sotaa, ja elämä on "
|
||||
"hauras."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:104
|
||||
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
|
||||
|
@ -932,7 +967,6 @@ msgid "What happens when I win a scenario?"
|
|||
msgstr "Mitä tapahtuu kun voitan skenaarion?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you win a scenario, all your units survive and are revived to full "
|
||||
"health, and you do not have to pay them for the remaining turns. Also, if "
|
||||
|
@ -943,18 +977,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Kun voitat skenaarion, kaikki yksikkösi selviävät ja paranevat täysin, "
|
||||
"eivätkä tarvitse ylläpitoa jäljellä olevista vuoroista. Jos sen lisäksi "
|
||||
"armeijasi jää alueelle voittosi jälkeen kaikki kylät antautuvat sinulle "
|
||||
"välittömästi kun voitat. Skenaarioiden välillä menetät 20% kullastasi."
|
||||
"välittömästi kun voitat. Skenaarioiden välillä menetät kuitenkin 20% "
|
||||
"kullastasi, sillä armeijasi on ruokittava, vaatetettava, suojattava ja "
|
||||
"kuljetettava."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How did I recall a unit again?"
|
||||
msgstr "Kuinka värvään yksiköitä?"
|
||||
msgstr "Kuinka kutsuttiin yksiköitä?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"By selecting 'recall' from the menu, right-clicking on a castle hex and "
|
||||
"selecting 'recall', or by hitting alt-r."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitsemalla valikosta 'kutsu veteraaniyksikkö', painamalla hiiren oikealla "
|
||||
"napilla linnaheksaa ja valitsemalla 'kutsu veteraaniyksikkö tai painamalla "
|
||||
"alt-r."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:110
|
||||
msgid "What happens when I recall a unit?"
|
||||
|
@ -973,9 +1011,8 @@ msgstr ""
|
|||
"uusi vaan edellisestä skenaariosta."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why should I recall my units?"
|
||||
msgstr "Mitä tapahtuu kun kutsun yksikön takaisin?"
|
||||
msgstr "Miksi minun pitäisi kutsua veteraaniyksiköitäni takaisin?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -983,6 +1020,9 @@ msgid ""
|
|||
"up. Using experienced units rather than new units will give you a much more "
|
||||
"powerful army over the long run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veteraaniyksiköillä on enemmän kokemusta kuin uusilla ja osa saattaa olla "
|
||||
"jopa ylentynyt. Käytä mieluummin kokeneita yksiköitä kuin uusia, niin "
|
||||
"rakennat pitällä tähtäimellä paljon voimakkaamman armeijan."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:112
|
||||
msgid "How should I decide which units to recall?"
|
||||
|
@ -1001,7 +1041,6 @@ msgstr ""
|
|||
"olet - esimerkiksi metsäskenaariossa kutsu halitoita."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit you recruit is an individual person, Konrad. Units of the same "
|
||||
"type have slight variations in how strong or how skilled they are. The "
|
||||
|
@ -1009,10 +1048,11 @@ msgid ""
|
|||
"displayed in the Status Table, and the function of a specific trait can be "
|
||||
"found by putting your cursor over that trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kykyjen tarkoitus on lisätä vaihtelua tekemällä saman yksikkötyypin "
|
||||
"yksiköistä keskenään erilaisia. Kyvyt jaetaan satunnaisesti värvätessä. "
|
||||
"Yksiköllä olevat kyvyt näkyvät tilataulussa ja kunkin kyvyn tarkoituksen "
|
||||
"näkee pitämällä kursoria kyvyn päällä."
|
||||
"Jokainen värväämäsi yksikkö on yksilö, Konrad. Saman tyyppisillä yksiköillä "
|
||||
"on pieniä eroja esimerkiksi siinä, miten vahvoja tai taitavia ne ovat. "
|
||||
"Kykyjen tarkoitus on lisätä vaihtelua armeijasi yksiköihin. Yksiköllä olevat "
|
||||
"kyvyt näkyvät tilataulussa ja kunkin kyvyn vaikutuksen näkee pitämällä "
|
||||
"kursoria kyvyn päällä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:116
|
||||
msgid "What do traits do?"
|
||||
|
@ -1020,7 +1060,7 @@ msgstr "Mitä kyvyt tekevät?"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:117
|
||||
msgid "So all units receive traits?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onko kaikilla yksiköillä ominaisuuksia?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1029,6 +1069,11 @@ msgid ""
|
|||
"during the course of a scenario. However, units you recruit can be counted "
|
||||
"on to have two traits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Useimmilla, mutta ei kaikilla. Taikuuden luomuksilla kuten aaveilla ja "
|
||||
"luurangoilla ei ole ominaisuuksia. Saatat myös kohdata skenaarioiden "
|
||||
"varrella yksiköitä, joilla on vain yksi tai ei lainkaan ominaisuuksia. "
|
||||
"Kuitenkin kun värväät yksikön, voit luottaa siihen että sillä on kaksi "
|
||||
"ominaisuutta."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1117,7 +1162,6 @@ msgid "How do I know what time of day it is?"
|
|||
msgstr "Kuinka saan selville mikä vuorokaudenaika on nyt?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The times of day progress in sequence: dawn (twilight), morning and "
|
||||
"afternoon (day), dusk (twilight), first watch and second watch (night), then "
|
||||
|
@ -1135,7 +1179,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:129
|
||||
msgid "What should I do when it becomes nighttime?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitä minun tulisi tehdä kun tulee yö?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1145,9 +1189,14 @@ msgid ""
|
|||
"Your elves, however, are neutral. They fight equally well during day or "
|
||||
"night, so you should continue your advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth on vaarallinen paikka, Konrad. Älä aliarvio bonuksia, jotka sinä "
|
||||
"saat päivällä ja jotka vihollisesi saavat yöllä. Tarvitaan paljon taitoa, "
|
||||
"jotta pystyy kertomaan milloin kannattaa hyökätä ja milloin olla "
|
||||
"kärsivällinen ja odottaa. Haltiasi, sen sijaan, ovat neutraaleja. He "
|
||||
"taistelevat yhtä hyvin sekä päivällä että yöllä, joten voit jatkaa "
|
||||
"hyökkäystäsi."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first property of a terrain is the number of move points it takes each "
|
||||
"unit to move through the hex. The second property is the defense that the "
|
||||
|
@ -1155,14 +1204,11 @@ msgid ""
|
|||
"the unit's chance to be hit on that terrain. For example, many elves have "
|
||||
"70% defense in forest, and are therefore hit on average 30% of the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kahdella maastotyypillä, linnoilla ja kylillä, on ominaisuudet, jotka on jo "
|
||||
"kuvattu. Yleensä maaston ominaisuudet ovat kuitenkin hienovaraisempia ja "
|
||||
"liittyvät niihin liikkuvien yksiköiden etuihin ja haittoihin. Maaston yksi "
|
||||
"ominaisuus on kyseisen heksan läpi liikkuessa kuluvien liikkumispisteiden "
|
||||
"määrä, toinen maastossa olevan yksikön puolustus. Tämä on prosenttiluku joka "
|
||||
"määrää kuinka helppo yksikköön on osua kyseisessä maastossa. Esimerkiksi "
|
||||
"monilla haltioilla on 70% puolustus metsässä, joten heihin osuu keskimäärin "
|
||||
"30% iskuista."
|
||||
"Maaston yksi ominaisuus on kyseisen heksan läpi liikkuessa kuluvien "
|
||||
"liikkumispisteiden määrä, toinen maastossa olevan yksikön puolustus. Tämä on "
|
||||
"prosenttiluku joka määrää kuinka helppo yksikköön on osua kyseisessä "
|
||||
"maastossa. Esimerkiksi monilla haltioilla on 70% puolustus metsässä, joten "
|
||||
"heihin osuu keskimäärin 30% iskuista."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:133
|
||||
msgid "What are the different properties that terrains have?"
|
||||
|
@ -1192,7 +1238,7 @@ msgstr "Kuinka saan selville tietyn maastotyypin ominaisuudet?"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:135
|
||||
msgid "Why is terrain so important?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miksi maasto on niin tärkeää?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1201,28 +1247,27 @@ msgid ""
|
|||
"chance of being hit when standing in forest. On the other hand, if that elf "
|
||||
"attacks from shallow water, it would be decimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvän puolustusaseman löytäminen ennen hyökkäystä on ensiarvoinen taito. "
|
||||
"Haltian tulisi aina kun mahdollista hyökätä metsästä, sillä siihen on hyvin "
|
||||
"hankala osua kun se on metsässä. Toisaalta, jos haltia hyökkäisi matalasta "
|
||||
"vedestä, se tuhoutuisi helposti."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:139
|
||||
msgid "How does resistance affect attack damage?"
|
||||
msgstr "Kuinka vastustus vaikuttaa vahinkoon?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit has a certain resistance against each attack type. For example, if "
|
||||
"an Elvish Scout is attacked by an Elvish Archer, the archer does 20% more "
|
||||
"damage than normal, since Elvish Scouts have -20% resistance to pierce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jokaisella yksiköllä on tietty vastaus kutakin hyökkäystyyppiä vastaan. "
|
||||
"Vastustus on prosenttiluku joka vähennetään tietyntyyppisestä vahingosta. "
|
||||
"Esimerkiksi jos haltiatiedustelijan kimppuun hyökkää jousihaltia, jousimies "
|
||||
"tekee 20% enemmän vahinkoa kuin yleensä, koska haltiatiedustelijoilla on -"
|
||||
"20% vastustus lävistystä vastaan. Tämä hyöty/haitta lasketaan yhteen muiden "
|
||||
"hyötyjen/haittojen, kuten vuorokaudenajan, kanssa, joten kaksi -50% haittaa "
|
||||
"olisi yhteensä -100%."
|
||||
"Jokaisella yksiköllä on tietty vastustus kutakin hyökkäystyyppiä vastaan. "
|
||||
"Esimerkiksi jos haltiatiedustelijan kimppuun hyökkää jousihaltia, tekee se "
|
||||
"20% enemmän vahinkoa kuin yleensä, koska haltiatiedustelijoilla on -20% "
|
||||
"vastustus lävistystä vastaan."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
|
||||
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
|
||||
|
@ -1234,10 +1279,8 @@ msgstr ""
|
|||
"pyhä. Raskaasti panssaroiduilla yksiköillä on korkeat vastustukset fyysisiä "
|
||||
"tyyppejä (teräase, lävistys, murjova isku) vastaan, mutta matala vastustus "
|
||||
"maagisia tyyppejä (tuli ja kylmä) vastaan. Kaikilla elävillä yksiköillä on "
|
||||
"vastustusta pyhää vastaan ja toisaalta epäkuolleet ovat erittäin heikkoja "
|
||||
"pyhää vastaan. Saadaksesi selville tietyn yksikön vastustukset, paina "
|
||||
"yksikköä hiiren oikealla napilla, valitse yksikön kuvaus ja katso "
|
||||
"Vastustukset."
|
||||
"vastustusta pyhää vastaan, mutta epäkuolleet ovat erittäin heikkoja pyhää "
|
||||
"vastaan."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:140
|
||||
msgid "What are the different damage types?"
|
||||
|
@ -1252,11 +1295,16 @@ msgid ""
|
|||
"unit with a white mage's holy attack you will start to appreciate "
|
||||
"resistances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saadaksesi selville tietyn yksikön vastustukset, paina yksikköä hiiron "
|
||||
"oikealla napilla, valitse 'Yksikön kuvaus', ja katso vastustuksia. Uudelle "
|
||||
"pelaajalle vastustukset eivät ole niin merkittäviä... yksiköissä ja "
|
||||
"käytettävissä asetyypeissä ei ole paljoa valinnanvaraa. Mutta kun "
|
||||
"ensimmäisen kerran hävität täydellisesti epäkuolleen yksikön Valkean velhon "
|
||||
"pyhällä hyökkäyksellä, alat varmasti arvostaa vastustuksia."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How do I learn a unit's resistances?"
|
||||
msgstr "Kuinka värvään yksiköitä?"
|
||||
msgstr "Kuinka opin yksikön vastustukset?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:145
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1273,17 +1321,16 @@ msgid "What do specialties do?"
|
|||
msgstr "Mitkä erikoisuudet tekevät?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specialties a unit gets are determined by the unit type; for example all "
|
||||
"Lieutenants and Generals have the specialty leadership. Some are abilities "
|
||||
"that the unit has. Others are weapon abilities such as poison on a dagger "
|
||||
"blade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksiköden erikoisuudet riippuvat yksikön tyypistä. Esimerkiksi kaikilla "
|
||||
"Yksiköiden erikoisuudet riippuvat yksikön tyypistä. Esimerkiksi kaikilla "
|
||||
"kenraaleilla on erikoistaito johtaminen. Erikoisuuksia on kahdenlaisia: "
|
||||
"taitoja ja hyökkäystaitoja. Erikoistaidot vaikuttavat yksiköihin kun "
|
||||
"hyökkäystaidot koskevat vain yhtä yksikön hyökkäyksistä."
|
||||
"erikoistaitoja, joita on itse yksiköllä, ja hyökkäystaitoja, joita on "
|
||||
"yksikön hyökkäyksillä (esim. myrkky tikarin terässä)."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:146
|
||||
msgid "Which units get specialties?"
|
||||
|
@ -1310,6 +1357,7 @@ msgstr "Millaisia erikoisuuksia yksikköni voivat saada?"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:148
|
||||
msgid "Any other interesting specialties I should know about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onko mitään muita kiinnostavia erikoisuuksia joita minun tulisi tietää?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1320,6 +1368,14 @@ msgid ""
|
|||
"ignore zones of control. This ability is deadly. Finally, some mounted units "
|
||||
"can charge, doubling the damage they deal and receive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toki. Haltiashamaanit voivat hidastaa vihollisen, mikä vähentää sen tekemää "
|
||||
"vahinkoa ja liikkumista. Vihollisyksikön hidastaminen on hyvin tehokasta, "
|
||||
"kun teet sen juuri ennen kuin hyökkäät sen kimppuun vahvemmalla "
|
||||
"yksiköilläsi. Jotkin viholliset myrkyttävät sinut - jos niin käy, mene "
|
||||
"kylään parantumaan siitä. Jotkin viholliset ovat kahakoitsijoita, jotka "
|
||||
"eivät välitä yksiköidesi hallitsemista alueista. Kahakoitsiminen on hyvin "
|
||||
"vaarallinen erikoistaito. Lopuksi, jotkut ratsuyksiköistä voivat rynnäköidä "
|
||||
"tuplaten sekä tekemänsä että vastaanottamansa vahingon."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:149
|
||||
msgid "How do I use specialties?"
|
||||
|
@ -1339,7 +1395,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:150
|
||||
msgid "Are these specialties listed anywhere?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onko nämä erikoisuudet nähtävissä jossain?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1347,11 +1403,13 @@ msgid ""
|
|||
"view the help by selecting 'help' from the menu, pressing F1, or by "
|
||||
"selecting a unit and pressing 'd'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voit lukea yksiköstä ja sen erikoisominaisuuksista pelin ohjeesta. Voit "
|
||||
"selata ohjetta valitsemalla valikosta 'ohje', painamalla 'F1', tai "
|
||||
"valitsemalla yksikön ja painamalla 'd'."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How did I get this object again?"
|
||||
msgstr "Kuinka kauan nämä esineet kestävät?"
|
||||
msgstr "Kuinka poimittiin esineitä?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1362,13 +1420,18 @@ msgid ""
|
|||
"before picking it up and give you the option of using it. However, you "
|
||||
"should not count on this happening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esineitä poimitaan liikkumalla samaan heksaan niiden kanssa. On miltei "
|
||||
"mahdotonta tietää mitä esineet tekevät, ennen niiden poimimista. Ja mikä "
|
||||
"pahinta, et voi millään tietää onko esine siunaus vai kirous. Harvoissa "
|
||||
"tapauksissa yksikkösi osaa määrittää minkä tyyppisestä esineestä on kyse "
|
||||
"ennen kuin poimii sen, ja voit valita käyttääkö sitä vai ei. Sinun ei "
|
||||
"kuitenkaan kannata luottaa siihen, että näin tapahtuu."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:155
|
||||
msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
|
||||
msgstr "Millaisia esineitä saatan nähdä?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The objects you encounter are put in by the scenario designer, so they vary "
|
||||
"from campaign to campaign. In 'Heir to the Throne', all objects are "
|
||||
|
@ -1376,9 +1439,9 @@ msgid ""
|
|||
"there are usually not that many objects in a campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kohtaamasi esineet ovat skenaarion suunnittelijan asettamia joten ne "
|
||||
"vaihtelevat kampanjasta toiseen. Valtaistuimen Perillisessä useimmat esineet "
|
||||
"antavat ne nostavalle yksikölle uuden aseen. Yleensä kampanjoissa ei tosin "
|
||||
"ole kovin montaa esinettä."
|
||||
"vaihtelevat kampanjasta toiseen. 'Valtaistuimen Perillisessä' kaikki ovat "
|
||||
"hyödyllisiä ja useimmat antavat ne poimivalle yksikölle uuden aseen. Yleensä "
|
||||
"kampanjoissa ei tosin ole kovin montaa esinettä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1397,7 +1460,6 @@ msgid "How do I play a campaign?"
|
|||
msgstr "Kuinkan pelaan kampanjan?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To begin a campaign, run Wesnoth, select 'Campaign', select which campaign "
|
||||
"to play, then select Easy, Normal, or Hard. New players, even those who are "
|
||||
|
@ -1406,8 +1468,10 @@ msgid ""
|
|||
"didn't warn you, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aloittaaksesi kampanjan käynnistä Wesnoth, valitse 'Kampanja', valitse minkä "
|
||||
"kampanjan haluat pelata ja valitse vaikeusaste kolmesta vaihtoehdosta. "
|
||||
"Valtaistuimen Perillistä suositellaan uusille Wesnothin pelaajille."
|
||||
"kampanjan haluat pelata ja valitse vaikeusaste. Uusien pelaajien, jopa "
|
||||
"niiden joille sota ei ole vierasta, suositellaan helpointa tasoa kunnes he "
|
||||
"saavat kiinni Wesnothin taistelusysteemistä. He eivät kuitenkaan koskaan "
|
||||
"kuuntele. Älä sano etten olisi varoittanut sinua Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1416,10 +1480,14 @@ msgid ""
|
|||
"If you exhaust the options that come with the game, the in-game campaign "
|
||||
"server has more offerings to try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kampanjat listan alussa on tarkoitettu uusille pelaajille. 'Valtaistuimen "
|
||||
"perillinen' on pelin virallinen kampanja, mutta se vaatii jo melko korkeaa "
|
||||
"osaamista. Jos pelaat loppuun kaikki pelin mukana tulleet kampanjat, pelin "
|
||||
"kampanjapalvelimelta löytyy paljon muita vaihtoehtoja. "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:161
|
||||
msgid "Which campaigns should I play?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitä kampanjoita minun kannattaisi pelata?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:162
|
||||
msgid "How do I play multiplayer?"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 08:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 14:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -8777,7 +8777,7 @@ msgstr "Pimeän tuntija"
|
|||
|
||||
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:3
|
||||
msgid "Dark Sorcerer"
|
||||
msgstr "Pimeän herra"
|
||||
msgstr "Pimeä noita"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8794,6 +8794,15 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: The ranged attacks of a Dark Sorcerer are magical, and always "
|
||||
"have a high chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mustan magian aiheuttama kammo johtuu pääasiassa siitä, miten vähän "
|
||||
"tavalliset ihmiset siitä tietävät. Pimeät noidat ovat alkaneet ratkaista "
|
||||
"elämän ja kuoleman sisälleen kätkemiään arvoituksia. He ovat nopeasti "
|
||||
"oppineet kivun ja tuskan mestareiksi./n/nPimeiden taitojen suoma mahtava "
|
||||
"palkinto on täydellinen elämän ja kuoleman hallinta. Pimeät noidat saattavat "
|
||||
"myöhemmin oppia, kuinka muunnella elämää ja kuolemaa manaamalla ruumiita, "
|
||||
"luurankoja ja henkiä. Kaikkein vallanhimoisimmat ja korruptoituneimmat "
|
||||
"yrittävät voittaa kuoleman täysin, Kuolemanherraksi muuntumisen kautta, ja "
|
||||
"saavuttaa täysi kuolemattomuus."
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:47
|
||||
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:54
|
||||
|
@ -8834,7 +8843,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:3
|
||||
msgid "Necromancer"
|
||||
msgstr "Pimeä noita"
|
||||
msgstr "Pimeän herra"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8853,13 +8862,25 @@ msgid ""
|
|||
"a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is marked "
|
||||
"with the plague, and any foe struck down by it will rise again in unlife."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksi mustan magian tunnetuimmista lajeista on manaaminen, kauhistuttava kyky "
|
||||
"herättää kuolleet epäelämään. Manaamisella oli hirvittäviä seurauksia ja se "
|
||||
"on syy elävien olentojen tuntemaan kammoon mustaa magiaa kohtaan. Manaaminen "
|
||||
"on antanut pelolle uuden mahtavan aseen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tämä kyky on ensimmäinen askel kohti kuolemattomuutta. Se on mahtavinta "
|
||||
"mustaa taikuutta, minkä pimeät velhot voivat saavuttaa ilman, että "
|
||||
"menettävät ihmisyytensä, muuta kalpenee Kuolonherrojen mahdin rinnalla. "
|
||||
"Pimeän herrojen ruumiit ovat heidän taikuutensa ansiosta vahvempia, "
|
||||
"verrattuna kuihtuneeseen Kuolonherran ulkomuotoon./n/nHuomio: Pimeän herran "
|
||||
"kaukotaisteluhyökkäys on taikuutta, joten se osuu aina helposti. Pimeän "
|
||||
"herran sauva levittää ruttoa, joten kuka tahansa siihen kaatunut nousee "
|
||||
"epäelämään Pimeän herran riveissä."
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:3
|
||||
msgid "Bone Shooter"
|
||||
msgstr "Luun ampuja"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of a dark sorcerer's creations, some take more strongly to the false life "
|
||||
"given them. Potency of life is given equipment to match; archers, in "
|
||||
|
@ -9008,7 +9029,6 @@ msgid "Ghost"
|
|||
msgstr "Kummitus"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Ghost.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do in "
|
||||
|
@ -9947,7 +9967,7 @@ msgstr "Viittaus tuntemattomaan aiheeseen: "
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:2719
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||||
msgstr "Apua Taisteluun Wesnothista"
|
||||
msgstr "Ohje Taisteluun Wesnothista"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:2766
|
||||
msgid "Parse error when parsing help text: "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue