chinese translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-04-28 10:19:56 +00:00
parent bb7a976f6d
commit 0983c883e0
3 changed files with 303 additions and 320 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.3.2+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Czech, French
* updated translations: Chinese, Czech, French
* WML engine
* removed deprecated special= support in [effect]

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-26 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-10 17:59-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:23+0800\n"
"Last-Translator: Huang Lechuan (allblue_dream) <whateverwilliam@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:127 src/construct_dialog.cpp:134
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:452
msgid "OK"
msgstr "成功"
msgstr "确定"
#: src/construct_dialog.cpp:130
msgid "Yes"
@ -44,39 +44,37 @@ msgstr "帮助"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:50
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
msgstr "您对地图的改动将会丢失。要继续吗?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Create New Map"
msgstr "新地图"
msgstr "创建新地图"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:434
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr ""
msgstr "宽度:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:80 src/editor/editor_dialogs.cpp:435
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Height:"
msgstr ""
msgstr "高度:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Generate New Map"
msgstr "新地图"
msgstr "生成新地图"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97
msgid "Generate Random Map"
msgstr ""
msgstr "生成随机地图"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
msgid "Random Generator Settings"
msgstr ""
msgstr "随机地图生成器设定"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:175
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
msgstr "创建地图失败"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:241 src/mapgen_dialog.cpp:101
#: src/preferences_display.cpp:1272
@ -116,15 +114,15 @@ msgstr "改变地图大小"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:535
msgid "X-Axis"
msgstr ""
msgstr "X轴"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:536
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
msgstr "Y轴"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:537
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
msgstr "翻转(可能会改变地图尺寸):"
#: src/filechooser.cpp:51
msgid "File: "
@ -132,7 +130,7 @@ msgstr ""
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "Delete File"
msgstr ""
msgstr "删除文件"
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
msgid "New Folder"
@ -140,25 +138,24 @@ msgstr ""
#: src/filechooser.cpp:154
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
msgstr "删除文件失败。"
#: src/filechooser.cpp:167
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/filechooser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr ""
msgstr "删除文件失败。"
#: src/hotkeys.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Next Unit"
msgstr "下一单位"
#: src/hotkeys.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Previous Unit"
msgstr "一单位"
msgstr "一单位"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Hold Position"
@ -170,7 +167,7 @@ msgstr "结束单位的回合"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Leader"
msgstr "领"
msgstr "领"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Undo"
@ -190,7 +187,7 @@ msgstr "缩小"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Default Zoom"
msgstr "缺省大小"
msgstr "默认缩放比例"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Screenshot"
@ -202,7 +199,7 @@ msgstr "加速"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Unit Description"
msgstr "部队说明"
msgstr "单位说明"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Rename Unit"
@ -235,7 +232,7 @@ msgstr "召回"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "End Turn"
msgstr "回合结束"
msgstr "结束本回合"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Toggle Grid"
@ -243,7 +240,7 @@ msgstr "开/关网格"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
msgstr "鼠标滚屏"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Status Table"
@ -255,19 +252,19 @@ msgstr "静音"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Speak"
msgstr "谈话"
msgstr "聊天"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "创建单位(Debug!)"
msgstr "创建单位(调试!)"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "改变单位阵营(Debug!)"
msgstr "改变单位阵营(调试!)"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "任务说明"
msgstr "剧本任务"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Unit List"
@ -275,7 +272,7 @@ msgstr "单位列表"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
msgstr "数据"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Game"
@ -291,9 +288,8 @@ msgid "Set Label"
msgstr "标记"
#: src/hotkeys.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Clear Labels"
msgstr "标记"
msgstr "清除所有标记"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Show Enemy Moves"
@ -304,39 +300,36 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "显示敌方最大可能移动范围"
#: src/hotkeys.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "玩家"
msgstr "播放"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "重置"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "停止"
#: src/hotkeys.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "下一单位"
msgstr "下一回合"
#: src/hotkeys.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "下一单位"
msgstr "下一阵营"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Shroud"
msgstr ""
msgstr "覆盖物"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Fog"
msgstr ""
msgstr "战争迷雾"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Skip animation"
msgstr ""
msgstr "略过动画"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Set Terrain"
@ -364,11 +357,11 @@ msgstr "另存为"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Set Player's keep"
msgstr "设定玩家的城堡"
msgstr "设定玩家要塞"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Flood Fill"
msgstr "色彩填充"
msgstr "填充"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Fill Selection"
@ -409,7 +402,7 @@ msgstr "刷新图像缓存"
#: src/hotkeys.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Delay transitions updates"
msgstr "暂缓刷新阴影区域"
msgstr "暂缓刷新覆盖物"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Update transitions"
@ -417,11 +410,12 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "暂缓刷新阴影区域"
msgstr "暂缓刷新覆盖物"
# personally i like the original translation阴影区域, gonna discuss about this
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "立即刷新阴影区域"
msgstr "立即刷新覆盖物"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Continue Move"
@ -433,11 +427,11 @@ msgstr "查找标记或单位"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Speak to Ally"
msgstr "与盟友谈话"
msgstr "与盟友聊天"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Speak to All"
msgstr "与所有人谈话"
msgstr "与所有人聊天"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "View Chat Log"
@ -445,11 +439,11 @@ msgstr "察看聊天纪录"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Change the language"
msgstr "语言切换"
msgstr "切换语言"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Enter user command"
msgstr "入用户命令"
msgstr "入用户命令"
#: src/hotkeys.cpp:472 src/hotkeys.cpp:773
msgid "Do you really want to quit?"
@ -461,52 +455,52 @@ msgstr "退出"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Map Generator"
msgstr ""
msgstr "地图生成器"
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "玩家"
msgstr "玩家数量:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "山地的数量:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
msgstr "山地最大面积:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Villages:"
msgstr ""
msgstr "村庄:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr ""
msgstr "山地最大面积:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
msgstr ""
msgstr "地形:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
msgstr "城堡之间有道路连接"
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
msgstr "/1000格"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Coastal"
msgstr ""
msgstr "滨海"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Inland"
msgstr ""
msgstr "内陆"
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
msgid "Island"
msgstr ""
msgstr "岛屿"
#: src/preferences.cpp:445
msgid "player"
@ -518,7 +512,7 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"无法切换视频模式。以窗口模式运行游戏需要将windows桌面设为16位色全屏模式需要"
"无法改变视频模式。以窗口模式运行游戏需要将窗口管理器设为16位色全屏模式需要"
"您的显示设备支持1024x768分辨率和16位色。"
#: src/preferences_display.cpp:262
@ -530,24 +524,29 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "略过电脑的移动"
#: src/preferences_display.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr ""
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#: src/preferences_display.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#: src/preferences_display.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#: src/preferences_display.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#: src/preferences_display.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
msgstr "显示玩家进入游戏大厅的信息"
#: src/preferences_display.cpp:270
msgid "Iconize Lobby List"
@ -596,11 +595,11 @@ msgstr "显示彩色光标"
#: src/preferences_display.cpp:281
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "现实光晕效果"
msgstr "显示光晕效果"
#: src/preferences_display.cpp:283
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "主题"
#: src/preferences_display.cpp:285
msgid "Adjust Gamma"
@ -608,7 +607,7 @@ msgstr "调整亮度"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "翻转表示时间的图像"
msgstr "翻转时刻图像"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Sound effects"
@ -620,47 +619,45 @@ msgstr "音乐"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
msgstr "标记聊天时间"
#: src/preferences_display.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "高级"
msgstr "高级模式"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
msgstr "普通模式"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "剪切"
msgstr "自定义"
#: src/preferences_display.cpp:297
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "应用"
#: src/preferences_display.cpp:299
msgid "Music Volume:"
msgstr "音乐音量"
msgstr "音乐音量"
#: src/preferences_display.cpp:299
msgid "SFX Volume:"
msgstr "音效音量"
msgstr "音效音量"
#: src/preferences_display.cpp:300
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "音效音量"
msgstr "音效音量"
#: src/preferences_display.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "音效音量"
msgstr "音效音量"
#: src/preferences_display.cpp:302
msgid "Gamma:"
@ -668,11 +665,11 @@ msgstr "亮度:"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
msgstr "采样频率Hz"
#: src/preferences_display.cpp:327
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "音效 开/关"
msgstr "开/关音效"
#: src/preferences_display.cpp:331
msgid "Change the sound effects volume"
@ -680,7 +677,7 @@ msgstr "调整音效的音量大小"
#: src/preferences_display.cpp:334
msgid "Music on/off"
msgstr "音乐 开/关"
msgstr "开/关音乐"
#: src/preferences_display.cpp:338
msgid "Change the music volume"
@ -700,51 +697,49 @@ msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "语言切换"
msgstr "调整采样频率"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
msgstr "用户自定义采样频率"
#: src/preferences_display.cpp:371 src/preferences_display.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "调整音乐的音量大小"
msgstr "调整缓冲大小"
#: src/preferences_display.cpp:373 src/preferences_display.cpp:861
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
msgstr "缓冲大小:"
#: src/preferences_display.cpp:380
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "调整屏幕移动的速度"
msgstr "调整屏速度"
#: src/preferences_display.cpp:385 src/preferences_display.cpp:387
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
msgstr "在屏幕上显示的聊天记录的行数"
#: src/preferences_display.cpp:390
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
msgstr "在聊天记录上加上消息输入的时间"
#: src/preferences_display.cpp:393 src/preferences_display.cpp:398
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "调整显示的亮度"
msgstr "调整图像亮度"
#: src/preferences_display.cpp:401
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "选择游戏是以窗口运行还是以全屏模式运行"
msgstr "选择游戏是以窗口模式还是全屏模式运行"
#: src/preferences_display.cpp:404
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "是单位移动和攻击速度加快"
msgstr "加快单位的移动和攻击速度"
#: src/preferences_display.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "是单位移动和攻击速度加快"
msgstr "加快单位的移动和攻击速度"
#: src/preferences_display.cpp:422
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -755,8 +750,9 @@ msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "在地图上显示六角网格"
#: src/preferences_display.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
#: src/preferences_display.cpp:431
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
@ -767,16 +763,19 @@ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
#: src/preferences_display.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
#: src/preferences_display.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "玩家进入对战游戏大厅时显示提示信息"
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@ -811,9 +810,8 @@ msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "调整游戏运行时的解析度"
#: src/preferences_display.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "调整游戏运行时的解析度"
msgstr "更改游戏界面主题"
#: src/preferences_display.cpp:459
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
@ -821,7 +819,7 @@ msgstr "在您的回合开始时显示提示对话框"
#: src/preferences_display.cpp:462
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "在您的回合开始时敲响钟声"
msgstr "在您的回合开始时敲响提示钟声"
#: src/preferences_display.cpp:465
msgid ""
@ -831,15 +829,15 @@ msgstr "在单位周围显示彩色圆环以表示不同的阵营"
#: src/preferences_display.cpp:468
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "选择太阳由左至右移动还是相反"
msgstr "选择太阳从左至右还是从右至左移动"
#: src/preferences_display.cpp:471
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "使用彩色鼠标指针(可能会使游戏变慢)"
msgstr "使用彩色鼠标指针(可能会使游戏变慢)"
#: src/preferences_display.cpp:474
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "使用某些图形特效(可能会使游戏变慢)"
msgstr "使用图形特效(可能会使游戏变慢)"
#: src/preferences_display.cpp:476
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
@ -852,7 +850,7 @@ msgstr "卷屏速度"
#: src/preferences_display.cpp:906
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
msgstr "聊天记录行数:"
#: src/preferences_display.cpp:1002
msgid "yes"
@ -864,7 +862,7 @@ msgstr "否"
#: src/preferences_display.cpp:1146
msgid "Prefs section^General"
msgstr "一般"
msgstr "常规"
#: src/preferences_display.cpp:1147
msgid "Prefs section^Display"
@ -875,9 +873,8 @@ msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "声音"
#: src/preferences_display.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "显示"
msgstr "多人对战"
#: src/preferences_display.cpp:1150
msgid "Advanced section^Advanced"
@ -885,24 +882,23 @@ msgstr "高级"
#: src/preferences_display.cpp:1215
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "没有可用的其他显示模式"
msgstr "没有其他可用的显示模式"
#: src/preferences_display.cpp:1244
msgid "Choose Resolution"
msgstr "切换分辨率"
msgstr "选择分辨率"
#: src/preferences_display.cpp:1277
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "快捷键设定"
#: src/preferences_display.cpp:1281 src/preferences_display.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "请按下要设定的快捷键"
msgstr "请按下要设定的快捷键"
#: src/preferences_display.cpp:1299
msgid "Action"
msgstr "行为"
msgstr "动作"
#: src/preferences_display.cpp:1299
msgid "Binding"
@ -910,28 +906,27 @@ msgstr "绑定键"
#: src/preferences_display.cpp:1311
msgid "Change Hotkey"
msgstr "更快捷键"
msgstr "更快捷键"
#: src/preferences_display.cpp:1314
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "保存快捷键"
#: src/preferences_display.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "此快捷键已经被使用"
#: src/preferences_display.cpp:1394
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
msgstr "当前主题:"
#: src/preferences_display.cpp:1400
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
msgstr "新主题在下次新建或载入游戏时生效。"
#: src/preferences_display.cpp:1404
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
msgstr "当前无可用主题。请尝试在游戏时切换主题。"
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"

File diff suppressed because it is too large Load diff