From 095edb36a1b4d06d8ab904e3d622e94ac9d65308 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sun, 10 Feb 2019 11:28:27 +0100 Subject: [PATCH] updated French translation --- po/wesnoth-aoi/fr.po | 51 ++++++- po/wesnoth-ei/fr.po | 33 ++++- po/wesnoth-help/fr.po | 283 +++++++++++++++++++++++++++++++++----- po/wesnoth-tutorial/fr.po | 54 +++++++- 4 files changed, 375 insertions(+), 46 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-aoi/fr.po b/po/wesnoth-aoi/fr.po index cb703fd4041..f5b4a827f43 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/fr.po +++ b/po/wesnoth-aoi/fr.po @@ -1,11 +1,12 @@ -# Mathieu Guilbaud , 2018. +# Mathieu Guilbaud , 2018, 2019. +# Syll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: An_Orcish_Incursion-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:29+0200\n" -"Last-Translator: Gérard Bodin \n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:52+0100\n" +"Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,6 +38,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 +#, fuzzy +#| msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)" msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" msgstr "(Niveau débutant, 7 scénarios.)" @@ -1538,6 +1541,48 @@ msgstr "" msgid "Hint:" msgstr "Conseil :" +#~ msgid "" +#~ "My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It " +#~ "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then " +#~ "we will surely need them alongside us in the battles ahead." +#~ msgstr "" +#~ "Mon seigneur, aucune de nos guérisseuses n'a d'expérience des champs de " +#~ "bataille. Je suis heureux qu'elles soient en sécurité, mais si nous " +#~ "devions nous lancer dans une campagne, leur aide nous serait précieuse " +#~ "pour les batailles à venir." + +#~ msgid "" +#~ "female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. " +#~ "It pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign " +#~ "then we will surely need them alongside us in the battles ahead." +#~ msgstr "" +#~ "Mon seigneur, aucune de nos guérisseuses n'a d'expérience des champs de " +#~ "bataille. Je suis heureuse qu'elles soient en sécurité, mais si nous " +#~ "devions nous lancer dans une campagne, leur aide nous serait précieuse " +#~ "pour les batailles à venir." + +#~ msgid "" +#~ "My lord, none of our surviving healers have experience on the " +#~ "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if " +#~ "we should embark on a campaign then we will surely need them alongside us " +#~ "in the battles ahead." +#~ msgstr "" +#~ "Mon seigneur, aucune de nos guérisseuses ayant survécu n'a d'expérience " +#~ "des champs de bataille. Les mettre en péril me fend le cœur, mais si nous " +#~ "devions nous lancer dans une campagne, leur aide nous serait précieuse " +#~ "pour les batailles à venir." + +#~ msgid "" +#~ "female^My lord, none of our surviving healers have experience on the " +#~ "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if " +#~ "we should embark on a campaign then we will surely need them alongside us " +#~ "in the battles ahead." +#~ msgstr "" +#~ "Mon seigneur, aucune de nos guérisseuses ayant survécu n'a d'expérience " +#~ "des champs de bataille. Les mettre en péril me fend le cœur, mais si nous " +#~ "devions nous lancer dans une campagne, leur aide nous serait précieuse " +#~ "pour les batailles à venir." + #~ msgid "Wizards" #~ msgstr "Magiciens" diff --git a/po/wesnoth-ei/fr.po b/po/wesnoth-ei/fr.po index 405be6a4c34..005a145c909 100644 --- a/po/wesnoth-ei/fr.po +++ b/po/wesnoth-ei/fr.po @@ -6,13 +6,14 @@ # Guillaume Pascal , 2011, 2013. # Guigou Guillaume , 2013. # Rémi BERTHO , 2015. -# Syll , 2018. +# Syll , 2018, 2019. +#  Mathieu Guilbaud , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Eastern_Invasion-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-16 15:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 14:00+0100\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" @@ -78,8 +79,10 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24 +#, fuzzy +#| msgid "(Novice level, 16 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" -msgstr "(Niveau intermédiaire, 16 scénarios.)" +msgstr "(Niveau novice, 16 scénarios.)" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28 @@ -560,15 +563,19 @@ msgstr "Où sommes-nous ? Je ne vois pas où nous allons." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:188 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves " +#| "are currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the " +#| "tunnel." msgid "" "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves are " "currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; the " "undead will surely follow us down here." msgstr "" -"Il s'agit d'un vieux tunnel d'évasion pour le poste avancé, mais " -"malheureusement ces grottes sont actuellement habitées par des trolls. " -"Maintenant, dépêchez-vous, nous devons agir rapidement ; les morts-vivants " -"vont sûrement nous suivre ici-bas." +"Il s'agit d'un vieux tunnel d'évasion pour l'avant-poste. Mais " +"malheureusement ces grottes sont actuellement habitées par des trolls, " +"lesquels nous bloquent le passage à travers le tunnel." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:193 @@ -4160,6 +4167,18 @@ msgstr "" msgid "Holy Amulet" msgstr "Amulette sacrée" +#~ msgid "We must make haste to escape before the undead catch up." +#~ msgstr "" +#~ "Nous devons nous hâter de traverser avant que ces morts-vivants ne nous " +#~ "rattrapent !" + +#~ msgid "" +#~ "Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to " +#~ "avoid the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel." +#~ msgstr "" +#~ "Très bien. Que la chance soit avec vous. Gweddry, nous pourrions éviter " +#~ "le gros des trolls en prenant à travers les tunnels des nains." + #~ msgid "greatsword" #~ msgstr "grande épée" diff --git a/po/wesnoth-help/fr.po b/po/wesnoth-help/fr.po index 930eb1d493d..aac004861bf 100644 --- a/po/wesnoth-help/fr.po +++ b/po/wesnoth-help/fr.po @@ -9,14 +9,15 @@ # Guillaume Pascal , 2011, 2012, 2013. # Guigou Guillaume , 2013. # Rémi BERTHO , 2014. -# Mathieu GUILBAUD < mathieu@guim.info>, 2018. +# Mathieu GUILBAUD < mathieu@guim.info>, 2018, 2019. +# Syll , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Help-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 14:07+0100\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" @@ -1586,7 +1587,18 @@ msgstr "" #| "Guard'. A full list of installed campaigns can be found via the " #| "text='Campaign' option on the main menu. As Wesnoth can be " #| "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " -#| "higher difficulties." +#| "higher difficulties.\n" +#| "\n" +#| "Campaigns are grouped by text='level' and " +#| "text='difficulty'. For example, text='Heir to " +#| "the Throne' is ‘Novice’ level, and is playable at three " +#| "difficulties: ‘Beginner’, ‘Normal’, and ‘Challenging’. The level of a " +#| "campaign indicates what degree of proficiency in the game mechanics (such " +#| "as dst='movement' text='zones of control' and " +#| "dst='time_of_day' text='time of day') is assumed. The " +#| "difficulty indicates how challenging the scenarios will be to a veteran " +#| "player: at higher difficulties, the obstacles to victory will be higher " +#| "and overcoming them will require more skillful play." msgid "" "Wesnoth is comprised of a series of battles, called scenarios, that " "pit your troops against the troops of one or more adversaries. Multiple " @@ -1621,7 +1633,18 @@ msgstr "" "du Sud'. La liste complète des campagnes installées se trouve dans " "le menu principal text='Campagnes'. Wesnoth peut être assez " "difficile, vous devriez commencer par une campagne facile, avant de " -"progresser vers les plus ardues." +"progresser vers les plus ardues.\n" +"\n" +"Les campagnes sont groupées par text='niveau' et " +"text='difficulté'. Par exemple, text='L'Héritier du " +"trône' est au niveau « Novice » et jouable en trois difficultés : " +"débutant, normal, difficile. Le niveau d'une campagne indique le degrés de " +"connaissance des mécaniques de jeu nécessaire (comme les dst='movement' " +"text='zones de contrôle' ou dst='time_of_day' text='le moment de " +"la journée'). La difficulté mesure le défi que sera le scénario pour " +"un joueur vétéran : pour des difficultés les plus hautes, les obstacles à la " +"victoire seront plus hauts et les surmonter nécessitera un jeu des plus " +"habile. " #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:176 @@ -1738,7 +1761,7 @@ msgstr "" #| "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #| "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " #| "leader (for instance, Konrad in the text='Heir to the Throne' campaign) on the keep hex of a dst='terrain_castle' " +#| "italic> campaign) on the keep hex of a dst='..terrain_castle' " #| "text='castle'. Then you may recruit by either choosing " #| "text='Recruit' from the menu or right-clicking on a hex and " #| "selecting text='Recruit'. This brings up the recruit menu, " @@ -1760,7 +1783,7 @@ msgstr "" "bataille, et parfois au cours de celle-ci, vous aurez besoin d'enrôler des " "dst='..units' text='unités' dans votre armée. Pour recruter, vous " "devez avoir votre chef (par exemple, Konrad dans la campagne « L'Héritier du " -"trône ») sur une case de donjon dans un dst='terrain_castle' " +"trône ») sur une case de donjon dans un dst='..terrain_castle' " "text='château'. Vous pourrez alors recruter soit en choisissant " "text='Recruter' dans le menu soit par un clic-droit sur un " "hexagone pour sélectionner text='Recruter'. Cela affichera le " @@ -2151,8 +2174,8 @@ msgstr "" #| "zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy " #| "unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to " #| "use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, " -#| "as only dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore " -#| "zones of control." +#| "as only dst='ability_skirmisherskirmisher' text='skirmishers' " +#| "can ignore zones of control." msgid "" "\n" "\n" @@ -2171,8 +2194,8 @@ msgstr "" "unités de niveau 0, contrôle les hexagones qui l'entourent, et empêche toute " "unité ennemie qui y pénètre de continuer son mouvement. Apprendre à utiliser " "des zones de contrôle à votre avantage constitue un élément important de " -"Wesnoth, puisque seuls les dst='ability_skirmisher' text='tirailleurs' peuvent les ignorer." +"Wesnoth, puisque seuls les dst='ability_skirmisherskirmisher' " +"text='tirailleurs' peuvent les ignorer." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:261 @@ -2719,12 +2742,16 @@ msgstr "" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:351 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are " +#| "similarly intermediate.\n" msgid "" "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly " "intermediate." msgstr "" "Quelques scénarios ont lieu à l'intérieur — ces lieux sont également entre " -"le jour et la nuit." +"le jour et la nuit.\n" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:358 @@ -2767,8 +2794,8 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "\n" #| "• text='Villages': A unit which starts a turn in a village " -#| "or oasis will heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured " -#| "instead." +#| "or dst='terrain_oasis' text='oasis' will heal 8HP. If the unit " +#| "is poisoned, the poison will be cured instead." msgid "" "\n" "• Villages: A unit which starts a turn in a village or oasis will " @@ -2776,11 +2803,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "• text='Villages' : une unité qui commence un tour dans un " -"village se soignera de 8 PV. Si cette unité est empoisonnée, elle sera " -"guérie à la place." +"village ou un dst='terrain_oasis' text='oasis' se soignera de 8 " +"PV. Si cette unité est empoisonnée, elle sera guérie à la place." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:362 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• dst='ability_regeneratesregenerates' text='Regeneration': " +#| "Certain units (such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If " +#| "the unit is poisoned, the poison will be cured instead." msgid "" "\n" "• dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " @@ -2788,9 +2821,9 @@ msgid "" "poisoned, the poison will be cured instead." msgstr "" "\n" -"• dst='ability_regenerates' text='Régénération' : certaines " -"unités (comme les trolls) se soigneront automatiquement de 8 PV à chaque " -"tour. Si cette unité est empoisonnée, elle sera guérie à la place." +"• dst='ability_regeneratesregenerates' text='Régénération' : " +"certaines unités (comme les trolls) se soigneront automatiquement de 8 PV à " +"chaque tour. Si cette unité est empoisonnée, elle sera guérie à la place." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:363 @@ -2798,10 +2831,10 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "\n" #| "• text='Healing units': Units with the " -#| "dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each " -#| "allied adjacent unit, usually dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals +8' text='8HP' per turn, or prevent " -#| "Poison from causing that unit damage." +#| "dst='ability_healingheals +4' text='Heals' ability will heal " +#| "each allied adjacent unit, usually dst='ability_healingheals +4' " +#| "text='4HP' or dst='ability_healingheals +8' text='8HP' " +#| "per turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgid "" "\n" "• Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' " @@ -2811,10 +2844,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "• text='Unités soignantes' : les unités avec la capacité de " -"dst='ability_heals +4' text='soins' soigneront les unités alliées " -"adjacentes, habituellement de dst='ability_heals +4' text='4 PV' " -"ou de dst='ability_heals +8' text='8 PV' par tour, ou empêcheront " -"le poison de leur faire des dégâts." +"dst='ability_healingheals +4'' text='soins' soigneront les unités " +"alliées adjacentes, habituellement de dst='ability_healingheals +4' " +"text='4 PV' ou de dst='ability_healingheals +8' text='8 PV' " +"par tour, ou empêcheront le poison de leur faire des dégâts." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:364 @@ -2822,9 +2855,9 @@ msgstr "" #| msgid "" #| "\n" #| "• text='Curing units': Units with the " -#| "dst='ability_cures' text='cures' ability will cure Poison in " -#| "all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that " -#| "ability as well)." +#| "dst='ability_curingcures' text='cures' ability will cure " +#| "Poison in all allied adjacent units (in preference to healing, if it has " +#| "that ability as well)." msgid "" "\n" "• Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='cures'text='Unités guérisseuses' : les unités avec la capacité de " -"dst='ability_cures' text='guérison' guériront de l'empoisonnement " -"toutes les unités adjacentes (au lieu de les soigner, si l'unité est aussi " -"soignante)." +"dst='ability_curingcures' text='guérison' guériront de " +"l'empoisonnement toutes les unités adjacentes (au lieu de les soigner, si " +"l'unité est aussi soignante)." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:365 @@ -7011,6 +7044,41 @@ msgstr "" msgid "+1 max HP" msgstr "+1 PV max" +#~ msgid "righteous rage" +#~ msgstr "fureur berserk" + +#~ msgid "" +#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " +#~ "engagement until one of the champions is slain, or 30 rounds of attacks " +#~ "have occurred." +#~ msgstr "" +#~ "En attaque comme en défense, cette attaque force le combat jusqu'à la " +#~ "mort de l'un des deux protagonistes ou jusqu'à un maximum de 30 tours." + +#~ msgid "true strike" +#~ msgstr "initiative" + +#~ msgid "" +#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " +#~ "ability of the champion being attacked." +#~ msgstr "" +#~ "Cette attaque a toujours 70 % de chance d'atteindre sa cible quelle que " +#~ "soit la capacité défensive de l'ennemi." + +#~ msgid "Great River" +#~ msgstr "Grand Fleuve" + +#~ msgid "" +#~ "The Great River forms the boundary between the dst='kingdom_wesnoth' " +#~ "text='Kingdom of Wesnoth' and the dst='northlands' " +#~ "text='Northlands'. It empties to the dst='great_ocean' " +#~ "text='Great Ocean' at dst='elensefar' text='Elensefar'." +#~ msgstr "" +#~ "Le Grand Fleuve forme la frontière entre le dst='kingdom_wesnoth' " +#~ "text='royaume de Wesnoth' et les dst='northlands' text='Terres " +#~ "du Nord'. Il se jette dans le dst='great_ocean' text='Grand " +#~ "Océan' à dst='elensefar' text='Elensefar'." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -7022,6 +7090,17 @@ msgstr "+1 PV max" #~ "
text='Règles fondamentales du jeu'
\n" #~ "\n" +#~ msgid "" +#~ "Finally, units with the dst='ability_illuminationilluminates' " +#~ "text='illuminates' ability and terrain features such as " +#~ "dst='terrain_lava' text='lava' change the time of day bonus " +#~ "around them." +#~ msgstr "" +#~ "Enfin, les unités avec la capacité " +#~ "dst='ability_illuminationilluminates' text='illumination' " +#~ "ainsi que les terrains tels que la dst='terrain_lava' text='lave' changent le bonus du moment de la journée autour d'eux." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -7088,6 +7167,146 @@ msgstr "+1 PV max" #~ msgid "This race does not have a description yet." #~ msgstr "Cette race n'a pour l'instant pas de description." +#~ msgid "" +#~ "Saurians are lizard-like creatures. Smaller and more slender than humans, " +#~ "they rarely stand taller than a ten year old child, though from tip of " +#~ "snout to end of tail a Saurian can be as long as the average man is tall. " +#~ "Light and nimble, the warriors prefer to fight as they hunt — slipping " +#~ "through enemy lines to target the weak and the injured while evading " +#~ "their attackers.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Society'
\n" +#~ "Saurians are very mysterious creatures due to their tendency to live in " +#~ "areas inhospitable to others, such as swamps. Fatalistic in the extreme, " +#~ "Saurians believe all the events in a life can be predicted by the use of " +#~ "a complex form of astrology.\n" +#~ "\n" +#~ "Saurian culture is sharply segregated between the genders. Within each " +#~ "gender the members compete, and through skill, determination, and " +#~ "reputation establish a clear pecking order, with a chief at the top. On " +#~ "those occasions when the two genders interact they do not contest for " +#~ "dominance; instead, the situation determines the dominant gender. The " +#~ "chief of the males is alpha within the clan's village or encampment while " +#~ "the chief of females is dominant anywhere else. This continues down the " +#~ "rank structure with each male or female being dominant over any member of " +#~ "the opposite gender with lower rank and submitting to members of the " +#~ "opposite gender with higher rank.\n" +#~ "\n" +#~ "The segregation and alternating gender-dominance of Saurian society is an " +#~ "outgrowth of their clearly defined gender roles. It is the responsibility " +#~ "of the female to hunt and find food, skills which ultimately train them " +#~ "to be warriors: the skirmishers, flankers, and ambushers other races so " +#~ "fear. Males, meanwhile, are responsible for guarding the clutch — the " +#~ "eggs left by the females. While this leaves time for the males to develop " +#~ "and hone the arts of astrology, healing, and magic, it also exposes them " +#~ "to significant danger, as they are stationary targets for a Saurian " +#~ "clan's number one enemy — other Saurian clans.\n" +#~ "\n" +#~ "New Saurian clans are started when the proper astrological signs are " +#~ "read. Called a “hatching,” each female indicated by the conjunction " +#~ "selects a group of individuals with lower rank and leave their source " +#~ "clan. Frequently all females with a specific trait will be indicated, " +#~ "causing multiple clans to “hatch” at the same time. Selection is a simple " +#~ "process: no group leaving can be larger than any other, all the groups " +#~ "together cannot be larger than the group being left, and higher ranking " +#~ "allows a female to overrule another female's choice of who they take.\n" +#~ "\n" +#~ "Because of their rapid population growth, frequent splits in clans, and " +#~ "the fact that cannibalism is not taboo, violence is one of the defining " +#~ "features of Saurian life. This limits the growth of the Saurian culture " +#~ "to fits and starts, as much of their knowledge is passed by oral " +#~ "tradition and their possessions must be mobile.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Geography'
\n" +#~ "Saurians can live in many different areas, though swamps are by far their " +#~ "most common habitat.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Biology'
\n" +#~ "Saurians live spectacularly short lives by comparison to most of the " +#~ "other races of Wesnoth, reaching full adulthood within three years and " +#~ "often dying by the time they are 10 to 15 years old. By far, the most " +#~ "common cause of death is violence. Saurian females produce clutches of " +#~ "about 20 eggs roughly once a year, which creates constant population " +#~ "pressure and would stress most carnivores' food supply. Hunters and " +#~ "scavengers, Saurians have extremely strong jaws and have a very powerful " +#~ "digestive system with highly acidic fluids, making them capable of eating " +#~ "and digesting all of their prey including skin, teeth, horns and bones. " +#~ "Further, they have no aversion to eating carrion and even committing " +#~ "cannibalism, which are both regular occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Les Sauriens sont des créatures ayant l'apparence de lézards. Plus petits " +#~ "et plus minces que les humains, ils sont rarement plus grands qu'un " +#~ "enfant de dix ans, mais du bout du museau au bout de la queue un Saurien " +#~ "peut être plus long qu'un homme moyen est grand. Légers et habiles, les " +#~ "guerriers préfèrent se battre comme ils chassent — glissant à travers les " +#~ "lignes ennemies pour viser les plus faibles et les blessés tout en " +#~ "esquivant les attaques.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Societé'
\n" +#~ "Les mystères entourant les Sauriens sont dus à leur tendance à vivre dans " +#~ "des lieux inhospitaliers, comme les marais. Fatalistes à l’extrême, les " +#~ "Sauriens croient que les évènements de la vie peuvent être prédits par " +#~ "l'utilisation d'une forme complexe d'astrologie.\n" +#~ "\n" +#~ "La culture saurienne est très nettement scindée en deux genres. Au sein " +#~ "de chaque genre la compétition fait rage, à travers la compétence, la " +#~ "détermination et la réputation pour établir une hiérarchie claire, " +#~ "comportant un chef au sommet. Au cours des rencontres entre les deux " +#~ "genres, il n'y a pas de compétition pour la domination ; c'est la " +#~ "situation qui détermine le genre dominant. Le chef des mâles est l'alpha " +#~ "au sein du campement ou du village du clan, tandis que la chef des " +#~ "femelles est dominante partout ailleurs. Cette règle s'applique à tous " +#~ "les rangs de la hiérarchie, chaque mâle ou femelle étant le dominant sur " +#~ "tous les membres du genre opposé de rang inférieur et se soumettant aux " +#~ "membres du genre opposé d'un rang supérieur.\n" +#~ "\n" +#~ "La ségrégation et l'alternance du genre dominant de la société saurienne " +#~ "est une conséquence du rôle bien déterminé de chaque genre. Il est de la " +#~ "responsabilité de la femelle de chasser et de trouver de la nourriture, " +#~ "compétence qui les entraîne à devenir guerrières : les fameux " +#~ "tirailleurs, embusqueurs et flanqueurs que les autres races craignent " +#~ "tant. Les mâles, cependant, sont responsables du nid — les œufs laissés " +#~ "par les femelles. Bien que cela laisse le temps aux mâles de développer " +#~ "et d'aiguiser l'art de l'astrologie, du soin et de la magie, cela les " +#~ "expose également à de grands dangers, car ils représentent des cibles " +#~ "stationnaires pour leur ennemi numéro un — les autres clans sauriens.\n" +#~ "\n" +#~ "Les nouveaux clans sauriens sont créés lorsque les bons signes " +#~ "astrologiques font leur apparition dans le ciel. Au cours de cet " +#~ "évènement appelé « éclosion », chaque femelle désignée par la conjonction " +#~ "sélectionne un groupe d'individus de rang inférieur et quitte son clan " +#~ "d'origine. Il arrive fréquemment que toutes les femelles possédant une " +#~ "capacité particulière soient désignées, causant « l'éclosion » de " +#~ "plusieurs clans simultanément. La sélection est simple : aucun groupe " +#~ "nouvellement créé ne peut être plus gros qu'un autre, tous les groupes " +#~ "réunis ne peuvent être plus gros que le groupe d'origine et un rang " +#~ "supérieur permet à une femelle d'avoir priorité sur une autre femelle " +#~ "quand au choix d'un membre de son nouveau clan.\n" +#~ "\n" +#~ "À cause de leur forte natalité, des fréquentes scissions dans les clans " +#~ "et du cannibalisme qui n'est pas un tabou, la violence est un trait " +#~ "commun la vie saurienne. La culture saurienne ne se répand ainsi que par " +#~ "à-coups, car l'essentiel de leur connaissance est transmise par la " +#~ "tradition orale et leurs possessions doivent être facilement " +#~ "transportables.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Géographie'
\n" +#~ "Les Sauriens peuvent vivre dans de nombreux endroits, cependant les " +#~ "marais sont leur habitat le plus commun.\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Biologie'
\n" +#~ "Les Sauriens ont une espérance de vie particulièrement courte en " +#~ "comparaison des autres races de Wesnoth, ils atteignent l'âge adulte en " +#~ "trois ans et mourent entre 10 et 15 ans. La cause la plus courante de " +#~ "décès est de loin la violence. Les femelles sauriennes produisent des " +#~ "portées d'une vingtaine d'œufs environ une fois par an, ce qui crée une " +#~ "pression constante sur la population et mettrait à mal la plupart des " +#~ "chaînes alimentaires carnivores. Chasseurs et charognards, les Sauriens " +#~ "ont de fortes mâchoires et un puissant système digestif doté de fluides " +#~ "très acides, les rendant capables de manger et digérer leurs proies en " +#~ "entier, peau, dents, cornes et os. De plus, ils n'ont pas d'aversion pour " +#~ "la charogne et le cannibalisme, ce qui se produit assez fréquemment." + #~ msgid "race^Merfolk" #~ msgstr "Ondins" diff --git a/po/wesnoth-tutorial/fr.po b/po/wesnoth-tutorial/fr.po index 165b55f1f11..b2086b04707 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/fr.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/fr.po @@ -1,11 +1,12 @@ # Guillaume Pascal , 2011, 2012. -# Syll , 2018. +# Syll , 2018, 2019. +#  Mathieu Guilbaud , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Tutorial-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 14:10+0100\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -1878,13 +1879,21 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You are close to killing their leader! Because he is second level, the " +#| "unit who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s " +#| "important to decide which units you want to advance, and give those units " +#| "the best chances to gain experience." msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" -"Vous êtes sur le point de tuer leur chef ! L'unité qui l'achèvera gagnera 16 " -"points d'expérience, car il est niveau 2. Choisissez l'attaquant avec soin !" +"Vous êtes sur le point de tuer leur chef ! Puisqu'il est de niveau deux, " +"l'unité qui l'achèvera gagnera 16 points d'expérience. Lors d'une campagne, " +"il est important de décider quelles unités vous souhaitez voir progresser et " +"donc de leur donner les meilleurs chances de gagner de l'expérience." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884 @@ -2166,6 +2175,11 @@ msgstr "" "Appuyez sur un bouton de la souris ou sur la barre d'espace pour " "continuer..." +#~ msgid "To undo your last move, press u or use the right-click menu." +#~ msgstr "" +#~ "Pour annuler votre dernier déplacement, appuyez sur le bouton u ou " +#~ "utilisez le menu du bouton droit de la souris." + #~ msgid "Village" #~ msgstr "Village" @@ -2179,6 +2193,38 @@ msgstr "" #~ "Attendez ! Vous devez d'abord rassembler vos forces. Ou bien espérez-vous " #~ "battre les orcs à vous seule ?" +#~ msgid "You have almost finished the tutorial" +#~ msgstr "Vous avez presque fini le tutoriel" + +#~ msgid "" +#~ "In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your " +#~ "army, but this tutorial will conclude after you defeat Thrag." +#~ msgstr "" +#~ "Lors d'une campagne, vous aurez souvent une dizaine ou une vingtaine de " +#~ "scénarios pour construire votre armée, mais ce tutoriel se conclura avec " +#~ "la défaite de Thrag." + +#~ msgid "" +#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " +#~ "campaigns next, which include strategy hints. A Tale of Two Brothers is the easiest and is the recommended first campaign. In An Orcish " +#~ "Incursion you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but " +#~ "with seven scenarios for your units to gain experience and advance levels." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez vaincu les orcs ! Vous pouvez dorénavant essayer les campagnes " +#~ "faciles, qui comportent des astuces stratégiques. L'Histoire de deux " +#~ "frères est la campagne la plus facile pour débuter. Dans Une " +#~ "incursion orc, vous aurez une armée elfe, similaire à celle du " +#~ "tutoriel, mais avec sept scénarios pour faire gagner de l'expérience à " +#~ "vos unités et les faire monter de niveau." + +#~ msgid "" +#~ "You can also refer to the in-game help browser if you ever need to " +#~ "refresh your memory on gameplay mechanics." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez également vous référer à l'aide accessible en jeu si vous " +#~ "avez besoin de vous rafraîchir la mémoire sur les mécaniques de jeu." + #~ msgid "End Scenario" #~ msgstr "Fin du Scénario"