update Afrikaans translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-10-04 08:53:43 +00:00
parent 46fd6ca349
commit 08fd0a4951

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 23:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 08:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 10:49+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -303,6 +303,8 @@ msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
"Eina! Warm,warm,warm! Mapstieks, iemand moet regtig die ding in 'n septer "
"sit of iets! Ek dink ek sal dit spaar vir die naby-gevegte vir eers."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
@ -1104,9 +1106,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ons is die mense van die woude, jy weet dat al hierdie woorde wat ons met "
"hierdie onmense spreek van mindere belang is in soverre dit ons eie "
"behoeftes betref. Soos Heer Aryad gesê het, 'As meer probleme hulle "
"hierheen agtervolg laat hulle dit uitbaklei, ons sal met die oorlewendes "
"afreken en 'n kompromie met die Dwerge bereik.'"
"behoeftes betref. Soos Heer Aryad gesê het, 'As meer probleme hulle hierheen "
"agtervolg laat hulle dit uitbaklei, ons sal met die oorlewendes afreken en "
"'n kompromie met die Dwerge bereik.'"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:129
msgid "(Sigh) Agreed."
@ -3967,30 +3969,38 @@ msgid ""
"your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
"city, and to allow them to participate in what must happen next."
msgstr ""
"En omdat ek die transaksie vir jou voordelig kan maak. Ek kan die lewens van "
"al die mense wat op die eiland oorbly red. Ek sal alles vertel, as jy op die "
"siel van jou oudste seun sweer dat jy al die Wesvolk mense wat wil in die "
"stad sal laat inkom en hulle toelaat om deel te neem in wat mag volg."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
msgstr ""
msgstr "Hmmm.... Nou goed. Ek sweer so. Praat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:165
msgid ""
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"Eerstens, ek KAN die boek vertaal wat Haldric sal toelaat om die Robyn van "
"Vuur te gebruik. Die juweel behoort van hulp te wees met dit wat voorlê."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:169
msgid ""
"Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
msgstr ""
"Tweedens, ek ken die pad na die geheimsinnige lande van die Ooste. Addroran, "
"ek was jou seun se navigator en metgesel. Glo my jy moet Oos gaan."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:173
msgid "Compan- - What?"
msgstr ""
msgstr "Metge -- wat?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:177
msgid "She's just full of surprises."
msgstr ""
msgstr "Sy's vol verrassings."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
msgid ""
@ -3998,6 +4008,10 @@ msgid ""
"people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
"living in grass huts if it wasn't for my people."
msgstr ""
"Ek was die navigator. Haldric, jou mense het eenvoudig lank gelede hier "
"uitgespoel. My mense het eintlik met 'n doel hierheen gekom. Julle sou almal "
"skaapwagters gewees het en in grashutte gebly het as dit nie vir my mense "
"was nie."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
msgid ""
@ -4005,6 +4019,9 @@ msgid ""
"already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
"working toward taking back the Isle."
msgstr ""
"Dis nou vir jou 'n guns wat julle mense vir ons gedoen het? Hoekom enigsins "
"vlug? En hoekom Oos? Ons het reeds 'n Orkse aanslag net voor die winter "
"teruggedryf. Ons behoort daaraan te werk om die eiland terug te neem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
msgid ""
@ -4013,6 +4030,10 @@ msgid ""
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
"what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
"Daar is nie tyd vir grootpraat nie. Julle moet Oos gaan want my mense kom "
"uit die Weste, wat krioel met elke denkbare vorm van mens en monster. Daar "
"is letterlik geen plek oor nie. As julle dink ons is sleg, dan moet julle "
"sien wie nog daar lewe. Julle sou slawe of dood wees."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:194
msgid ""
@ -4022,6 +4043,10 @@ msgid ""
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
"coming."
msgstr ""
"Leer by my mense. As ons hierheen gevlug het selfs toe nog net een van ons "
"groot stede nog gestaan het, sou ons die eiland met gemak kon oorneem. Maar "
"ons het tot die bitter einde geveg. Daar kan geen ooreenkoms met die Orke "
"wees nie, hulle getalle is oneindig en julle sal moet keer dat meer Orke kom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:199
msgid ""
@ -4030,10 +4055,15 @@ msgid ""
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
"Hmm. Daar is wysheid in jou woorde en my einde hoort op hierdie plek te kom. "
"Ons kan hier uithou vir die res van die winter. Toe die Orke laas gekom het "
"was dit herfs en die oes was reeds in. Ons kan jag maak op die groot skole "
"vis wat onder die ys lewe. Jy mag dalk selfs met skepe vol voorrade kan "
"vertrek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:203
msgid "Don't you intend to come with us?"
msgstr ""
msgstr "Is jy nie van plan om saam te kom nie?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:208
msgid ""
@ -4041,6 +4071,9 @@ msgid ""
"For the sake of all who can be evacuated. That means that it should fall on "
"Haldric and you to lead the evacuation."
msgstr ""
"Nee, Vlug en vlug Oos. Dit is my plig om die stad so lank as moontlik te "
"hou. Vir almal wat ontruim kan word se onthalwe. Dit beteken dat dit jou en "
"Haldric se plig gaan wees om die ontruiming te lei."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:212
msgid ""
@ -4048,6 +4081,9 @@ msgid ""
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
"East."
msgstr ""
"My Koning, daar sal 'n nuwe Koninkryk in die Ooste verrys en die meerderheid "
"van die vloot sal Suidbaai se vlag laat wapper. 'n Nuwe troon en nuwe lande "
"wag op jou in die Ooste."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:217
msgid ""
@ -4056,25 +4092,33 @@ msgid ""
"blood. Us old men are still of some value. We will make the Orcs pay dearly "
"when they come to take this place!"
msgstr ""
"My bloedlyn het met my seuns tot 'n einde gekom en ek is oud. Laat die skepe "
"die vrouens, kinders en jong manne eerste wegneem. 'n Nuwe Koninkryk moet "
"uit lewenskragtige bloed gebore word. Ons ou manne het steeds waarde. Ons "
"sal die Orke duur laat betaal wanneer hulle kom om hierdie plek in te neem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
msgid ""
"Well, if there is no other way. May the bards forever sing of the valor of "
"the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
msgstr ""
"Wel as daar dan geen ander uitweg is nie. Mag die storievertellers vir altyd "
"die dapperheid van die Konings van Suidbaai besing! Jessica, omtrent daai "
"boek?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
msgid ""
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
msgstr ""
"Ek sal met die vertaling begin. O en jy moet daardie riool se ingang verseël."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
msgstr ""
msgstr "Tempel van die Dieptes"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:43
msgid "Lich-Lord Lenvan"
msgstr ""
msgstr "Sielsuig Heer Lenvan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:62
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:63
@ -4103,15 +4147,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:162
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:163
msgid "Tentacle"
msgstr ""
msgstr "Tentakel"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:121
msgid "Defeat the Lich-Lord and"
msgstr ""
msgstr "Verslaan die Sielsuig Heer en"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:125
msgid "Retrieve the Fire Ruby"
msgstr ""
msgstr "Kry die Vuurrobyn"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:157
msgid ""
@ -4119,53 +4163,65 @@ msgid ""
"catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
"the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
msgstr ""
"Skrikkerig maar tog nuuskierig het Prins Haldric en sy geselskap in die "
"Grafkelders, onder die tempel, afgedaal, diep onder die rots begrawe, tot by "
"die wortels van die aarde self. Op 'n afstand hoor Haldric 'n bulderende "
"stem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:162
msgid ""
"Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
"forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
msgstr ""
"Vry! Ek is uiteindelik vry! Ek het geweet hierdie towenaartjies sou my nie "
"vir ewig hier kan vasvang nie! Staan op my soldate van Duisternis, die "
"wêreld gaan weereens aan ons behoort!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:166
msgid ""
"Back underground... This feels much better! As for the current residents, "
"ugh!"
msgstr ""
"Terug ondergronds... Dit voel baie beter! Maar kyk die huidige bewoners, jig!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:170
msgid "Let's put these monsters to their final rest."
msgstr ""
msgstr "Kom ons laat hierdie monsters hulle finale rusplek vind."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:182
msgid "I am fallen after all this time."
msgstr ""
msgstr "Ek het gesneuwel na al hierdie tyd."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:190
msgid "The world won't miss him one bit."
msgstr ""
msgstr "Die wêreld sal hom glad nie mis nie."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:210
msgid ""
"What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
"that we've failed. We're trapped."
msgstr ""
"Wat's dit! Nee! Die boomvolk is besig om ons weer hier toe te maak. Hulle "
"moet dink dat ons misluk het. Ons is vasgekeer."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:223
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:236
msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
msgstr ""
"INSKRIPSIE: Omhels die gedenksteen om deur die Mag van die Lig genees te "
"word."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:250
msgid "I don't like the look of that pool at all."
msgstr ""
msgstr "Ek hou glad nie van hoe daardie poel lyk nie."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:263
msgid "It looks scary, but it's good for you."
msgstr ""
msgstr "Dit lyk skrikwekkend, maar dit is goed vir jou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:283
msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr ""
msgstr "Jy het alreeds die Vuurrobyn."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:306
msgid ""
@ -4173,6 +4229,9 @@ msgid ""
"apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it..."
msgstr ""
"Terwyl jy die kis oopmaak sien jy dit, die Robyn van Vuur. Dit is so groot "
"soos 'n appel en brand met 'n vuur van binne, wat weerkaats word deur die "
"vlakke daarvan. Jy kan voel hoe die krag daaruit vloei..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:311
msgid ""
@ -4180,24 +4239,29 @@ msgid ""
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
"pack for right now."
msgstr ""
"Dis nogal snaaks dat die Lichmeester dit nie aan sy lyf gedra het nie. "
"Aangesien ek nie eintlik weet wat die ding doen nie sal ek dit maar vir eers "
"onder in my sak bêre."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:337
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
msgstr ""
msgstr "Miskien moet jy iemand anders na die kis toe laat beweeg."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:351
msgid ""
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
"Ek is bly dit is oor! Ons het die Robyn van Vuur en daardie Lichmeester is "
"nou net 'n hopie stof, kom ons gee uit hierdie grafkelders pad!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:371
msgid "He's raising our dead!"
msgstr ""
msgstr "Hy is besig om ons dodes op te wek!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
msgstr ""
msgstr "Die Draak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:49
msgid "Irix"
@ -4217,11 +4281,11 @@ msgstr "Satras"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:215
msgid "Slay the Dragon"
msgstr ""
msgstr "Maak dood die Draak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:219
msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
msgstr ""
msgstr "Heldhaftig: Maak die Draak dood en verslaan al die vyande"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:241
msgid ""
@ -4229,32 +4293,37 @@ msgid ""
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
"be the home of the dragon."
msgstr ""
"Na etlike dae se reis bevind Haldric hom voor 'n wyd uitgestrekte moeras. 'n "
"Klein eiland met 'n berg daarop oorheers die uitsig. Dit kan net die tuiste "
"van die draak wees."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:246
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
msgstr ""
msgstr "Vlieë, oral vlieë! Jig!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:251
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
msgstr ""
msgstr "'Prins Haldric verskrikker van die Drake' klink nogal goed."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:256
msgid "We'll see..."
msgstr ""
msgstr "Ons sal sien..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:265
msgid ""
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
"a miracle any of us are alive at all."
msgstr ""
"Ek is bly dit is oor. Die elwe maak dit verseker nie vir ons maklik nie. Dis "
"'n wonder dat enigeen van ons nog lewe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:270
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
msgstr ""
msgstr "Ek noem jou nog steeds nie 'Die Draakverskrikker' nie."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:313
msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
msgstr ""
msgstr "Pasop vir die groot Modderkruipers hulle verdeel as jy hulle doodmaak."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:351
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:378
@ -4263,28 +4332,28 @@ msgstr "Shek'kahan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
msgstr ""
msgstr "Dis nie wys om met drake te speel nie seunie!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:363
msgid "We shall see."
msgstr ""
msgstr "Ons sal sien."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:386
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
msgstr ""
msgstr "Wie durf Shek'kahan die verskriklike se rus versteur?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:390
msgid "I do, you fiend!"
msgstr ""
msgstr "Ekke jou uitvaagsel!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:423
msgid "We still have to slay the dragon!"
msgstr ""
msgstr "Ons moet nog die draak doodmaak!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:435
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:499
msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
msgstr ""
msgstr "Daar is 'n skat in die Draak se Grot!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:459
msgid "No!"
@ -4292,23 +4361,23 @@ msgstr "Nee!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:473
msgid "We've slain the Dragon: "
msgstr ""
msgstr "Ons het die Draak gedood: "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:476
msgid "Let's get out of here!"
msgstr ""
msgstr "Kom ons gee hier pad!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:486
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
msgstr ""
msgstr "Kom ons maak die res van hierdie monsters vrek!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:517
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
msgstr ""
msgstr "Meer Sauriane is op pad. Hulle het ons omsingel! Ons is verlore."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
msgid "The Fall"
msgstr ""
msgstr "Die Val"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:65
msgid "Tan-Rarbag"
@ -4320,7 +4389,7 @@ msgstr "Tan-Erang"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:118
msgid "Eldaric's Guard"
msgstr ""
msgstr "Eldaric se Wag"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:135
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:137
@ -4342,6 +4411,9 @@ msgid ""
"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
msgstr ""
"Somer slaan oor na herfs en Koning Eldaric versterk sy grense. Dit neem nie "
"lank voordat die eerste Orkse verkenners raakgesien word nie. Oorlog het na "
"die vallei gekom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:187
msgid ""