updated polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-06-28 12:45:06 +00:00
parent 2e940c61be
commit 08f3ef90e0

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Śmierć Delfadora"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:35
msgid "Turns run out"
msgstr "Koniec limitu turn"
msgstr "Koniec limitu tur"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Mountain_Pass.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/27_Epilogue.cfg:46
@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "Dziki Gruak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "Bród na rzecze Abez"
msgstr "Bród na rzece Abez"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:25
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oni mają rację, Kalenzie. Chciałem zdobyć Berło w przeciągu miesiąca, ale "
"tak się nie stanie. Nasi żołnierze zaczną dezerterować, jeśli wkrótce nie "
"odpoczą. A w tych dzikich północnych krainach musimy walczyć nawet o prawo "
"odpoczną. A w tych dzikich północnych krainach musimy walczyć nawet o prawo "
"do odpoczynku. Popatrz na północ! Te potworne orki nie dadzą nam spokoju!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:161
@ -3480,7 +3480,7 @@ msgid ""
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
msgstr ""
"Przepraszam, książe Konradzie. Młode gryfony zrywają liny, którymi są "
"Przepraszam, książę Konradzie. Młode gryfony zrywają liny, którymi są "
"przywiązane. Stają się po prostu zbyt duże i niespokojne, by można je było "
"dłużej ograniczać!"
@ -3640,7 +3640,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:293
msgid "Ah, a foul orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "Ah, obrzydliwy ork! Oczyśćmy te tunele z jemu podobnych!"
msgstr "Ach, obrzydliwy ork! Oczyśćmy te tunele z jemu podobnych!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:304
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
@ -4926,7 +4926,7 @@ msgid ""
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
"Delfador Wspaniały. Tak mądrze władający językiem, jak laską w czasie bitwy. "
"Rzadka kombinacja, szczególnie posród ludzi."
"Rzadka kombinacja, szczególnie pośród ludzi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:110
msgid ""
@ -6368,7 +6368,7 @@ msgid ""
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
msgstr ""
"W dwudziestym siódmym roku rządów Gararda II, króla Wesnoth, królestwo "
"zostało wciągnięte w okrótną wojnę z Ludami Północy."
"zostało wciągnięte w okrutną wojnę z Ludami Północy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
msgid ""