updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-15 10:43:49 +00:00
parent 12abe103de
commit 08d48a6e60

View file

@ -120,10 +120,10 @@ msgstr ""
"Zu unheiligem Leben erweckte Skelette und Zombies töteten Vieh und setzten "
"Felder in Brand. Wenn sie ihren finsteren Machenschaften nachgingen schrien "
"sie »Fürchtet und gehorcht Mordak dem Magier!«. Von abgelegenen Gehöften "
"verschwanden die Menschen spurlos. Männer und Frauen begannen die Nacht zu "
"verschwanden die Menschen spurlos. Männer und Frauen begannen, die Nacht zu "
"fürchten. Ihre Kinder trauten sich auch bei hellem Tageslicht kaum noch vor "
"die Tür. Doch der nächstgelegene Herrscher war mehr als einen Tagesritt "
"entfernt und zu ihm ausgesandte Boten kehrten nie zurück."
"entfernt und zu ihm ausgesandte Boten kehrten nie zurück."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
@ -144,10 +144,10 @@ msgstr ""
"in dieser dunklen Stunde um Rat und Führung. Auf der Suche nach etwas, was "
"dem Schutze dienen mochte fand er fast schon vergessene Waffen, die noch von "
"den Großeltern und Urgroßeltern der Dorfbewohner stammten und nunmehr nur "
"noch als Zierde über den Kaminen dienten. Er wies sie an diese Waffen wieder "
"ihrer ursprünglichen Verwendung zuzuführen, sie zu reinigen und schärfen. "
"Des weiteren lies er die Schmiede von Maghre Speerspitzen und Axtblätter "
"fertigen, so dass sich alle Bewohner bewaffnen konnten."
"noch als Zierde über den Kaminen dienten. Er wies sie an, diese Waffen "
"wieder ihrer ursprünglichen Verwendung zuzuführen, sie zu reinigen und zu "
"schärfen. Des Weiteren lies er die Schmiede von Maghre Speerspitzen und "
"Axtblätter fertigen, so dass sich alle Bewohner bewaffnen konnten."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
@ -159,8 +159,8 @@ msgid ""
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
"sent out that call."
msgstr ""
"Bjarn hatte einen Bruder namens Arne, welcher vor vielen Jahren auszog sein "
"Glück zu suchen. Er würde der Anführer einer kleinen Gruppe Reiter, welche "
"Bjarn hatte einen Bruder namens Arne, welcher vor vielen Jahren auszog, sein "
"Glück zu suchen. Er wurde der Anführer einer kleinen Gruppe Reiter, welche "
"sich als Eskorte für reisende Händler verdingte. Glücklicherweise hatte "
"Bjarn vor vielen Jahren, als er noch in der Ausbildung war, ein Amulett für "
"seinen Bruder und sich erstellt, mit welchem sie sich gegenseitig bei Gefahr "
@ -173,8 +173,8 @@ msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Bjarn."
msgstr ""
"Dem Ruf des Amulettes folgend brach Arne mit seinen Männern schnellstens gen "
"Maghre auf, um seinem Bruder beizustehen."
"Dem Ruf des Amulettes folgend, brach Arne mit seinen Männern schnellstens "
"gen Maghre auf, um seinem Bruder beizustehen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"ihn Mordak. Bisher haben sie viele abgelegene Bauernhöfe heimgesucht, doch "
"fürchten wir, dass sie schon bald das Dorf selbst angreifen werden. Die "
"Bewohner von Maghre haben sich mit Waffen ausgerüstet, doch sind sie keine "
"geübten Krieger. Deshalb brauchen wir dich und deine Männer um sie in den "
"geübten Krieger. Deshalb brauchen wir dich und deine Männer, um sie in den "
"Kampf zu führen."
#. [message]: speaker=Bjarn
@ -342,10 +342,10 @@ msgid ""
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
msgstr ""
"Du sollst die rechte Hand sein, ich werde die linke sein. Mit einer Hand "
"voll unserer besten Jägern werde ich mich an ihn anschleichen. Während du "
"ihn ablenkst und seine Kreaturen tötest werde ich Mordak selbst mit Hilfe "
"von Magie zur Strecke bringen. Zusammen sollten wir das schaffen können, was "
"uns alleine nicht ohne größere Verluste möglich wäre."
"voll unserer besten Jäger werde ich mich an ihn anschleichen. Während du ihn "
"ablenkst und seine Kreaturen tötest werde ich Mordak selbst mit Hilfe von "
"Magie zur Strecke bringen. Zusammen sollten wir das schaffen können, was uns "
"alleine nicht ohne größere Verluste möglich wäre."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:296
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Man sagt diese Kreaturen seien nahezu immun gegen unsere Waffen. Das werden "
"Man sagt, diese Kreaturen seien nahezu immun gegen unsere Waffen. Das werden "
"wir ja sehen!"
#. [message]: speaker=second_unit
@ -451,9 +451,9 @@ msgid ""
"enter it."
msgstr ""
"Die Verfolgung dauerte nun schon mehrere Tage an, als die Verfolger einen "
"riesigen Forst, auch bekannt als der Graue Wald. Uralte Sagen und Legenden "
"warnen vor verlorenen Seelen, die jene heimsuchen, jagen und töten, die es "
"wagen den Wald zu betreten."
"riesigen Forst erreichten, auch bekannt als der Graue Wald. Uralte Sagen und "
"Legenden warnen vor verlorenen Seelen, die jene heimsuchen, jagen und töten, "
"die es wagen, den Wald zu betreten."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:35
@ -461,7 +461,7 @@ msgid ""
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr ""
"Sich den Gerüchten nicht bewusst folgte Arne ihnen in den Wald. Seine "
"Sich den Gerüchten nicht bewusst, folgte Arne ihnen in den Wald. Seine "
"einzige Sorge war, dass seine Reiter feindlichen Angriffen im Wald nahezu "
"schutzlos ausgeliefert sein würden."
@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
"dares to enter."
msgstr ""
"Man sagt, dass hungrige Geister diesen Wald heimsuchen und ein jeden töten, "
"der es wagt ihn zu betreten."
"der es wagt, ihn zu betreten."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:231
@ -518,7 +518,7 @@ msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
"Diese Männer haben mir gesagt, dass der Gefangene versucht hat ihren Herren "
"Diese Männer haben mir gesagt, dass der Gefangene versucht hat, ihren Herren "
"zu ermorden und sie haben mich bereits gewarnt, dass sie von einer "
"verderbten Bande verfolgt werden. Kommt nicht näher oder ihr werdet sterben!"
@ -529,7 +529,7 @@ msgid ""
"brother!"
msgstr ""
"So viel zu den Geschichten über Geister. Ein paar gewöhnliche Elfen werden "
"mich nicht davon abhalten meinen Bruder zu befreien!"
"mich nicht davon abhalten, meinen Bruder zu befreien!"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:247
@ -550,7 +550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pah, bleibt einfach auf den Pfaden. Unsere Speerträger und Bogenschützen "
"können auch tiefer im Wald noch kämpfen. Wir sind schon weit gefährlicheren "
"Gegner gegenüber getreten und haben das Schlachtfeld siegreich verlassen. "
"Gegnern gegenüber getreten und haben das Schlachtfeld siegreich verlassen. "
"Diese Amateure stellen nun wahrlich keine Herausforderung dar!"
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
@ -569,7 +569,7 @@ msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
"already be here to meet us."
msgstr ""
"Verflucht! Wenn sie nur eine Stunde länger gebraucht hätten wäre die "
"Verflucht! Wenn sie nur eine Stunde länger gebraucht hätten, wäre die "
"Verstärkung von unserem Meister rechtzeitig hier gewesen..."
#. [objective]: condition=win
@ -600,7 +600,7 @@ msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Ich habe meine Klinge an eurem Hals. Sagt uns wo genau wir meinem Bruder "
"Ich habe meine Klinge an eurem Hals. Sagt uns, wo genau wir meinem Bruder "
"finden können, oder der Boden wird mit eurem Blut getränkt."
#. [event]
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:379
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr ""
"Fesselt ihn und nehmt ihn mit. Wenn er uns belogen hat wird er sterben."
"Fesselt ihn und nehmt ihn mit. Wenn er uns belogen hat, wird er sterben."
#. [unit]: id=Brena, type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:391
@ -671,7 +671,7 @@ msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Seid gegrüßt. Ich bin Brena, ein umher reisender Ritter. Ich hab gesehen, "
"Seid gegrüßt. Ich bin Brena, ein umherreisender Ritter. Ich habe gesehen, "
"dass ihr diese elendigen Untoten verfolgt und zur Strecke gebracht habt. "
"Sind noch ein paar übrig, die auf ihr endgültiges Ableben warten?"
@ -691,7 +691,7 @@ msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
"Ich hasse die Untoten wie sonst nichts auf dieser Welt. Ich werde ich "
"Ich hasse die Untoten wie sonst nichts auf dieser Welt. Ich werde euch "
"begleiten und mit euch kämpfen, so ihr es mir gestattet."
#. [message]: type=Horseman
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Nun denn, kommt mit uns."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:425
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Vielen Dank. Wir werden euch so gut wir können bei eurer noblen Queste "
"Vielen Dank. Wir werden euch, so gut wir können, bei euren edlen Taten "
"unterstützen."
#. [option]: speaker=Arne
@ -957,7 +957,7 @@ msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Ich glaube ich sollte meine Männer von vorderster Front unterstützen um "
"Ich glaube, ich sollte meine Männer an vorderster Front unterstützen, um "
"sicherzugehen, dass wir meinen Bruder befreien können."
#. [message]: speaker=unit
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der verfluchte Schwarzmagier Rotharik hält mich hinter diesem magisch "
"verstärktem Eisentor gefangen. Einzig mit dem Schlüssel lässt es sich "
"öffnen. Ihr müsst den Schlüssel auftreiben um mich zu befreien."
"öffnen. Ihr müsst den Schlüssel auftreiben, um mich zu befreien."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:755
@ -1131,13 +1131,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Ich bin froh euch wiederzusehen."
msgstr "Ich bin froh, euch wiederzusehen."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr ""
"Und ich bin froh endlich wieder hier zu sein. Aber was ist mit Maghre "
"Und ich bin froh, endlich wieder hier zu sein. Aber was ist mit Maghre "
"geschehen?"
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Kurz nachdem ihr aufgebrochen seid, sind die Orks hier eingefallen. Ohne die "
"Hälfte der wehrfähigen Männer hatten wir keine Möglichkeit sie aufzuhalten."
"Hälfte der wehrfähigen Männer hatten wir keine Möglichkeit, sie aufzuhalten."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
@ -1166,13 +1166,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seid vorsichtig, er hat bereits viele der unseren getötet. Jene, die eine "
"Waffe führen konnten, wurden von seinen Truppen beinahe restlos "
"niedergemacht. Es ist kaum noch jemand am leben, der bereit ist zu kämpfen, "
"niedergemacht. Es ist kaum noch jemand am Leben, der bereit ist zu kämpfen, "
"doch werden wir euch so gut wie möglich unterstützen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Tötet den Orkkriegsherr um das Dorf zu befreien"
msgstr "Tötet den Orkkriegsherrn, um das Dorf zu befreien"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es ist so viel zerstört worden. Wir werden viel Kraft und Zeit dafür "
"aufwenden müssen, um die Schäden zu reparieren, die Orks und Untote "
"angerichtet haben. Ich sie könnten wiederkehren."
"angerichtet haben. Ich fürchte, sie könnten wiederkehren."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:214
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgid ""
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
"would be their firm allies in troubled times."
msgstr ""
"Es dauerte Jahre das Dorf und die umliegenden Gehöfte wiederaufzubauen. Die "
"Es dauerte Jahre, das Dorf und die umliegenden Gehöfte wiederaufzubauen. Die "
"Bewohner von Maghre mussten hart dafür arbeiten, doch fühlten sie sich nun "
"sicherer. Sie waren sich gewiss, dass in Zeiten großer Not Arne und seine "
"Mannen ihnen beistehen würden."