Updated German Translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2004-12-30 21:18:40 +00:00
parent 3d531ae73f
commit 088f4381c3
2 changed files with 33 additions and 24 deletions

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-30 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovicgmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1670,7 +1670,6 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Nun denn. Dies ist das Ende dieser Ratssitzung. Lasst uns kämpfen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Racial Warfare"
msgstr "Stammesfehde"
@ -1706,11 +1705,10 @@ msgstr ""
"einem Menschen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
#, fuzzy
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr ""
"Für wahr. Warum sollte einer von ihnen jemandem helfen, der nicht in unserem "
"Stamm ist?"
"Für wahr. Warum sollte einer der unseren jemandem helfen, der nicht in "
"unserem Stamm ist?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
msgid ""
@ -1742,14 +1740,14 @@ msgstr ""
"Oh, ist das hier jetzt Elfenland? Stirb, du elfischer Hund! Du auch, Mensch!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"These people won't listen to reason, they are all blinded by their belief in "
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we may be able to bypass them."
msgstr ""
"Diese Leute werden keinem guten Grund gehör schenken, da sie geblendet sind, "
"von der Meinung ihre Rasse sei die Überlegene!"
"von der Meinung ihre Rasse sei die Überlegene! Wir werden sie wohl bekämpfen "
"müssen, auch wenn wir mit etwas Glück an ihnen vorbei kommen könnten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
msgid ""
@ -1778,7 +1776,6 @@ msgstr ""
"#Owaec fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
msgstr "Ah, ich sterbe! Und doch sind Zwerge immernoch die Überlegenen!"
@ -1787,7 +1784,6 @@ msgid "I die? Orcs rule all!"
msgstr "Ich sterben? Orks herrschen über Alles."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
#, fuzzy
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
msgstr "Anscheinend habe ich diese Menschen unterschätzt. Ugh."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-30 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -544,16 +544,15 @@ msgstr ""
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Freiheit! Wo sind die Orks? Lasst mich zu ihnen!"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
msgstr ""
"Danke, dass ihr uns gerettet habt. Jetzt können wir euch helfen, die bösen "
"Orks zu bekämpfen!\n"
"Der Hauptkäfig, in dem sie die meisten von uns gefangen halten ist im Süd-"
"Osten!"
"Orks zu bekämpfen! Der Hauptkäfig, in dem sie die Meisten der Wassermänner "
"gefangen halten ist im Süd-Osten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:405
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@ -888,12 +887,16 @@ msgstr ""
"stark am Tag, aber schwach bei Nacht. Reiter sind unübertroffen auf "
"Grasland, während Elfen auf schwierigem Terrain besser sind."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:182
msgid ""
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"Die Elfen mögen die Herren der Wälder sein, doch auch die Reiter sind "
"mächtig. Auf den Ebenen unter der glühenden Mittagssonne können sie die "
"zähesten Feinde mit ihren scharfen Speeren und schweren Hufen fällen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
msgid ""
@ -3187,8 +3190,8 @@ msgstr "Aaargh! Ich bin erledigt! Kämpft ohne mich weiter, Brethren!"
msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr "Die Halbinsel von Muff Malal"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -3200,7 +3203,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Sieg:\n"
"@Besiegt Muff Malal\n"
"@Besiegt Muff Malal (Bonus)\n"
"@Flieht entlang der Straße gen Elensefar\n"
"Niederlage:\n"
"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
"#Rundenlimit überschritten"
@ -3213,11 +3217,12 @@ msgstr ""
"Aber der Weg nach Elensefar war tückisch. Konrad und seine Männer wurden von "
"den teuflischen Untoten aufgehalten."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:100
#, fuzzy
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Mein Herr! In den Ruinen dort drüben scheint sich etwas zu bewegen."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:105
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
@ -3225,6 +3230,11 @@ msgid ""
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
"Es scheint, als seien die Untoten dort! Könnten wir die Untoten besiegen, "
"hätten wir einen nicht zu unterschätzenden Verbündeten im Rücken. Doch weiß "
"ich nicht ob wir sowohl die nötige Stärke als auch die nötige Zeit haben "
"gegen einen derartigen Feind ins Feld zu ziehen. Egal auf welchem Wege, wir "
"werden kämpfen müssen. Männer, wapnet euch zum Kampfe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:110
msgid "To arms!"
@ -3238,29 +3248,35 @@ msgstr ""
"Ahh, eine Gruppe von Elfen! Wir machen Zombies aus ihnen, die uns dienen "
"können!"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:133
#, fuzzy
msgid "To Elensefar"
msgstr "Die Belagerung von Elensefar"
msgstr "Gen Elensefar"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:157
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr ""
"Wir haben keine Zeit dafür hier herumzutrödeln! Los, weiter gen Elensefar!"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:168
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
"Drückt euch nicht vor eurer Aufgabe! Ich werde bestimmen, wann es an der "
"Zeit ist Elensefar zu verlassen."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
msgstr ""
"Der Sieg ist unser. Lasst uns nur hoffen, dass diese Verspätung sich nicht "
"auf unsere Aufgabe Elensefar zu retten auswirkt. Wir müssen schnell weiter!"
"auf unsere Aufgabe Elensefar zu retten auswirkt, doch haben wir nun "
"zumindest ein paar mehr Verbündete. Wir müssen schnell weiter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@ -4858,6 +4874,3 @@ msgstr ""
"Delfador floh in die Wälder des Westens und zog Konrad unter dem Schutz der "
"Elfen groß. Traurig musste er mit ansehen, wie Asheviere ihre "
"Schreckensherrschaft über Wesnoth begann..."
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
#~ msgstr "Es scheint als wären Untote hier. Bereitet euch auf den Kampf vor!"