updated Czech and Finnish translation
This commit is contained in:
parent
4b9a80419f
commit
07ffc22f0d
11 changed files with 953 additions and 333 deletions
13
changelog
13
changelog
|
@ -18,12 +18,13 @@ Version 1.5.0-svn:
|
|||
* a new city-themed village variation
|
||||
* user interface:
|
||||
* placement of the counters and displays of the top panel optimized
|
||||
* new history feature for entering searches, chat messages, commands, and AI formulas
|
||||
* new history feature for entering searches, chat messages, commands, and
|
||||
AI formulas
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* new translation: Croatian
|
||||
* updated translations: Chiense, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
|
||||
German, Greek, Hungarian, Italian, Lithuanian, Japanese, Polish, Russian,
|
||||
Spanish, Swedish, Turkish
|
||||
* updated translations: Chienese, Czech, Danish, Dutch, Finnish, French,
|
||||
Galician, German, Greek, Hungarian, Italian, Lithuanian, Japanese, Polish,
|
||||
Russian, Spanish, Swedish, Turkish
|
||||
* updated fonts: DejaVuSans 2.24
|
||||
* map editor:
|
||||
* Fixed not working "Update transition" and make "Delay transition update"
|
||||
|
@ -85,8 +86,8 @@ Version 1.5.0-svn:
|
|||
is deprecated.
|
||||
* Removed spurious -R linker switch from command line generated by the Boost
|
||||
M4 macros
|
||||
* Load-game dialog displays a scenario campaign's translated name rather than its
|
||||
internal id now
|
||||
* Load-game dialog displays a scenario campaign's translated name rather than
|
||||
its internal id now
|
||||
* wmlxgettext now print some context information about the strings
|
||||
extracted (patch #993)
|
||||
* Fixed network_worker to span at least one thread (bug #11238)
|
||||
|
|
|
@ -5,9 +5,9 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
Version 1.5.0-svn:
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* new translation: Croatian.
|
||||
* updated translations: Chiense, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
|
||||
German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Russian, Spanish,
|
||||
Swedish, Turkish.
|
||||
* updated translations: Chienese, Czech, Danish, Dutch, Finnish, French,
|
||||
Galician, German, Greek, Hungarian, Italian, Lithuanian, Japanese, Polish,
|
||||
Russian, Spanish, Swedish, Turkish.
|
||||
|
||||
* Map editor:
|
||||
* Fixed not working "Update transition" and make "Delay transition update"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 00:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Ulož hru"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
msgid "Save Replay"
|
||||
msgstr "Uložj záznam"
|
||||
msgstr "Ulož záznam"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Save The Map"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 15:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 18:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,15 +26,15 @@ msgstr "Huntu"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:32
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr "sumua"
|
||||
msgstr "Sumu"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:43
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
msgstr "jäätä"
|
||||
msgstr "Jäätä"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:54
|
||||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "lunta"
|
||||
msgstr "Lunta"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:68 data/core/terrain.cfg:78 data/core/terrain.cfg:88
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:99 data/core/terrain.cfg:109
|
||||
|
@ -44,35 +44,35 @@ msgstr "lunta"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:183 data/core/terrain.cfg:197
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:207 data/core/terrain.cfg:218
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "silta"
|
||||
msgstr "Silta"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:234
|
||||
msgid "Encampment"
|
||||
msgstr "leiri"
|
||||
msgstr "Leiri"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:246 data/core/terrain.cfg:257
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:269
|
||||
msgid "Castle"
|
||||
msgstr "linna"
|
||||
msgstr "Linna"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:281
|
||||
msgid "Ruin"
|
||||
msgstr "raunioita"
|
||||
msgstr "Raunioita"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:293
|
||||
msgid "Sunken Ruin"
|
||||
msgstr "uponneita raunioita"
|
||||
msgstr "Uponneita raunioita"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:306
|
||||
msgid "Swamp Ruin"
|
||||
msgstr "soistuneita raunioita"
|
||||
msgstr "Soistuneita raunioita"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:332 data/core/terrain.cfg:345
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:358 data/core/terrain.cfg:371
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:384 data/core/terrain.cfg:397
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:410
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr "linnake"
|
||||
msgstr "Linnake"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:437
|
||||
msgid "Crater"
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Kraateri"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:448
|
||||
msgid "Desert"
|
||||
msgstr "aavikkoa"
|
||||
msgstr "Aavikkoa"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:459
|
||||
msgid "Rubble"
|
||||
|
@ -88,56 +88,56 @@ msgstr "Kivimurska"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:470
|
||||
msgid "Sand"
|
||||
msgstr "hiekkaa"
|
||||
msgstr "Hiekkaa"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:479
|
||||
msgid "Oasis"
|
||||
msgstr "keidas"
|
||||
msgstr "Keidas"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:495
|
||||
msgid "Snow Forest"
|
||||
msgstr "lumista metsää"
|
||||
msgstr "Lumista metsää"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:506
|
||||
msgid "Great Tree"
|
||||
msgstr "suuri puu"
|
||||
msgstr "Suuri puu"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:516
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "metsää"
|
||||
msgstr "Metsää"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:525
|
||||
msgid "Tropical Forest"
|
||||
msgstr "trooppista metsää"
|
||||
msgstr "Trooppista metsää"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:539 data/core/terrain.cfg:548
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:558
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
msgstr "tasankoa"
|
||||
msgstr "Tasankoa"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:568
|
||||
msgid "Savanna"
|
||||
msgstr "savannia"
|
||||
msgstr "Savannia"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:582
|
||||
msgid "Snow Hills"
|
||||
msgstr "lumisia mäkiä"
|
||||
msgstr "Lumisia mäkiä"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:593
|
||||
msgid "Dunes"
|
||||
msgstr "hiekkadyynejä"
|
||||
msgstr "Hiekkadyynejä"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:604
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "mäkiä"
|
||||
msgstr "Mäkiä"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:617 data/core/terrain.cfg:627
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "vuoria"
|
||||
msgstr "Vuoria"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:640
|
||||
msgid "Chasm"
|
||||
msgstr "kuilu"
|
||||
msgstr "Kuilu"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:649
|
||||
msgid "Lava chasm"
|
||||
|
@ -145,16 +145,16 @@ msgstr "Laavakuilu"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:660
|
||||
msgid "Lava"
|
||||
msgstr "laavaa"
|
||||
msgstr "Laavaa"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:675 data/core/terrain.cfg:695
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:704
|
||||
msgid "Road"
|
||||
msgstr "tie"
|
||||
msgstr "Tie"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:685
|
||||
msgid "Dirt"
|
||||
msgstr "mutaa"
|
||||
msgstr "Mutaa"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:714
|
||||
msgid "Farmland"
|
||||
|
@ -162,19 +162,19 @@ msgstr "Peltomaa"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:728
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "suota"
|
||||
msgstr "Suota"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:743
|
||||
msgid "Cave"
|
||||
msgstr "luola"
|
||||
msgstr "Luola"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:752
|
||||
msgid "Cave Lit"
|
||||
msgstr "valoisa luola"
|
||||
msgstr "Valoisa luola"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:772
|
||||
msgid "Mushroom Grove"
|
||||
msgstr "sienilehtoa"
|
||||
msgstr "Sienilehtoa"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:782
|
||||
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Valaistu sienilehto"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:793
|
||||
msgid "Rockbound Cave"
|
||||
msgstr "louhikkoluola"
|
||||
msgstr "Louhikkoluola"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:804
|
||||
msgid "Rockbound Cave Lit"
|
||||
|
@ -197,23 +197,23 @@ msgstr "Valaistu louhikkoluola"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:971 data/core/terrain.cfg:984
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1000 data/core/terrain.cfg:1012
|
||||
msgid "Village"
|
||||
msgstr "kylä"
|
||||
msgstr "Kylä"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1028
|
||||
msgid "Deep Water"
|
||||
msgstr "syvää vettä"
|
||||
msgstr "Syvää vettä"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1039
|
||||
msgid "Shallow Water"
|
||||
msgstr "matalaa vettä"
|
||||
msgstr "Matalaa vettä"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1050
|
||||
msgid "River Ford"
|
||||
msgstr "kahlaamo"
|
||||
msgstr "Kahlaamo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1066
|
||||
msgid "Impassable Mountains"
|
||||
msgstr "ylitsepääsemätön vuoristo"
|
||||
msgstr "Ylitsepääsemätön vuoristo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1076
|
||||
msgid "Impassable Desert Mountains"
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Ylitsepääsemätön aavikkovuoristo"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1087
|
||||
msgid "Cave Wall"
|
||||
msgstr "kiveä"
|
||||
msgstr "Kiveä"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1097
|
||||
msgid "Void"
|
||||
|
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Komentorivi"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:140
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aja teköälykaava"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:141
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2079,14 +2079,15 @@ msgstr "Zezadu"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
|
||||
"opposite side of the target, and that unit is not incapacitated (e.g. "
|
||||
"turned to stone)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok působí dvojnásobné poranění, když se na opačné straně cíle útoku "
|
||||
"nachází bojeschopná jednotka (nebyla kupříkladu proměněna v kámen) k ní "
|
||||
"nepřátelská."
|
||||
"Tento útok působí při ofenzivním použití dvojnásobné poranění, když se na "
|
||||
"opačné straně cíle útoku nachází bojeschopná jednotka (nebyla kupříkladu "
|
||||
"proměněna v kámen) k ní nepřátelská."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1478
|
||||
|
@ -2109,12 +2110,14 @@ msgstr "Výpad"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
|
||||
"take double damage from the target's counterattack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok působí dvojnásobné poranění protivníka. Také ale znamená "
|
||||
"dvojnásobné poranění útočníka při protivníkově odvetném útoku."
|
||||
"Tento útok působí při ofenzivním použití dvojnásobné poranění protivníka. "
|
||||
"Také ale znamená dvojnásobné poranění útočníka při protivníkově odvetném "
|
||||
"útoku."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1501
|
||||
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 17:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Slávik <slavik.alexander@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 16:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Kamenná podobizna Lo-bsanga, Sullina služebníka."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||||
msgid "2p - The Freelands"
|
||||
msgstr "4p - Divoká země"
|
||||
msgstr "2p - Divoká země"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 13:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 17:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1868,6 +1868,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Zemi netrápily ani války, ani zlo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, if you don't mind me saying - that certainly isn't the state of "
|
||||
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravish the surface, and these dark "
|
||||
|
@ -5507,6 +5508,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pokušení, lid nepostrádal spravedlnost a zemi netrápilo ani zlo, ani války."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, that certainly isn't the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
|
||||
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "
|
||||
|
@ -7686,6 +7688,7 @@ msgstr ""
|
|||
"to monstrum... a přines... Severu mír... a prosperitu..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At Hidel's call Tallin approached and kelt beside Hidel, bowing his head in "
|
||||
"respect."
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 14:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1734,6 +1734,7 @@ msgstr ""
|
|||
"blouzněním, ale my si nemůžeme dovolit riskovat. Co kdyby jeho bláznivé "
|
||||
"kouzlení fungovalo!"
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:340
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1025
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2024,6 +2025,7 @@ msgstr ""
|
|||
"do velkého zla. Kdo nyní vezme na svá bedra tíhu očištění tohoto místa od "
|
||||
"této nákazy?"
|
||||
|
||||
# Vyprávění
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
|
||||
|
@ -2053,10 +2055,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Bylo mi řečeno, že tady najdu Aiglondura z Knalgy. Nesu zprávu od Lorda "
|
||||
"Tallina, Protektora Aliance. "
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
|
||||
msgid "I am he. Speak your message."
|
||||
msgstr "To jsem já. Jak zní ten vzkaz?"
|
||||
|
||||
# říká Pelias (člověk)
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of\n"
|
||||
|
@ -2071,6 +2075,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vzkazy s určitými skřetími náčelníky uvnitř Aliance a vaše vítězství "
|
||||
"zabránilo nebezpečné revoltě."
|
||||
|
||||
# říká Pelias (člověk)
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
|
||||
|
@ -2091,6 +2096,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nebude jistě žádnou hanbou pro spoluvládce řídit toto místo, tak jak to dělá "
|
||||
"lord Hamel v případě Knalgy."
|
||||
|
||||
# Vyprávění
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope."
|
||||
|
@ -2102,6 +2108,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
|
||||
msgstr "To by šlo. Obřadníci to podpoří."
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
|
||||
|
@ -2295,6 +2302,173 @@ msgstr ""
|
|||
"Osvobození těchto vězňů je pro Karraga víc bolestné, než si myslí. Teď už "
|
||||
"nebude schopen pokračovat ve svém špinavém kouzlení."
|
||||
|
||||
# Název jednotky
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
|
||||
#~ msgstr "Maskovaná trpasličí dračí stráž"
|
||||
|
||||
# Popis jednotky
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
#~ "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||||
#~ "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
|
||||
#~ "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||||
#~ "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||||
#~ "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||||
#~ "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||||
#~ "weapons that have broken the mightiest of warriors in a single blow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Původ názvu Trpasličí dračí stráže není příliš jasný, nicméně toto jméno "
|
||||
#~ "jim dali jejich bratři trpaslíci. Někteří se domnívají, že jméno souvisí "
|
||||
#~ "s jejich volbou zbraně. Tyto divné hole chrlí oheň a smrt. Jiní se naopak "
|
||||
#~ "domnívají, že jméno pochází z možnosti, že právě takováto zbraň může být "
|
||||
#~ "hrozbou proti skutečným drakům. V každém případě je to kvůli těmto "
|
||||
#~ "zbraním, díky jejichž používání je tato stráž velkých trpasličích "
|
||||
#~ "pevností proslulá a tolik obávaná."
|
||||
|
||||
# zbraň
|
||||
#~ msgid "dagger"
|
||||
#~ msgstr "dýka"
|
||||
|
||||
# zbraň
|
||||
#~ msgid "dragonstaff"
|
||||
#~ msgstr "dračí hůl"
|
||||
|
||||
# Název jednotky
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Masked Fighter"
|
||||
#~ msgstr "Maskovaný trpasličí bojovník"
|
||||
|
||||
# Popis jednotky
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||||
#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
|
||||
#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
|
||||
#~ "than compensate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Trpasličí bojovníci používají ohromné válečné sekery, které je činí "
|
||||
#~ "obávanými protivníky v boji zblízka. Vynikají v horském terénu a pod "
|
||||
#~ "zemí. I když nejsou rychlí, je to kompenzováno jejich silou a výdrží."
|
||||
|
||||
# zbraň
|
||||
#~ msgid "axe"
|
||||
#~ msgstr "sekera"
|
||||
|
||||
# zbraň
|
||||
#~ msgid "hammer"
|
||||
#~ msgstr "kladivo"
|
||||
|
||||
# Název jednotky
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Masked Lord"
|
||||
#~ msgstr "Maskovaný trpasličí lord"
|
||||
|
||||
# Popis jednotky
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
|
||||
#~ "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
|
||||
#~ "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their "
|
||||
#~ "feet, these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pokryti lesklým brněním, tito trpaslíci vypadají jako králové z podhůří. "
|
||||
#~ "Dokonale vládnou sekerami a palicemi a hozenou sekyrkou jsou schopni "
|
||||
#~ "zasáhnout pohyblivý cíl na mnoho stop. Ačkoliv jsou při pochodu pomalí, "
|
||||
#~ "jsou tito trpaslíci dokladem statečnosti svého národa."
|
||||
|
||||
# zbraň
|
||||
#~ msgid "battle axe"
|
||||
#~ msgstr "válečná sekera"
|
||||
|
||||
# zbraň
|
||||
#~ msgid "hatchet"
|
||||
#~ msgstr "sekyrka"
|
||||
|
||||
# Název jednotky
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
|
||||
#~ msgstr "Maskovaný trpasličí těžkooděnec"
|
||||
|
||||
# Popis jednotky
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The more experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate "
|
||||
#~ "armor, for which they are rightly famous."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zkušení trpasličí těžkooděnci nosí těžké drátěné či plátové zbroje, díky "
|
||||
#~ "kterým jsou po právu proslulí."
|
||||
|
||||
# Název jednotky
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||||
#~ msgstr "Maskovaný trpasličí hromovládce"
|
||||
|
||||
# Popis jednotky
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were "
|
||||
#~ "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl "
|
||||
#~ "death from afar through the apparatus of these strange wands they carried "
|
||||
#~ "into battle. The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying "
|
||||
#~ "to behold, and is made moreso by the secrecy which dwarves hold about "
|
||||
#~ "their workings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Když lidé Wesnothu poprvé narazili na trpaslíky, byli zmateni silou "
|
||||
#~ "Trpasličích hromovládců, kteří uměli zabít na dálku s pomocí neznámých "
|
||||
#~ "holí, které používali v bitvě. Ohlušující rachot těchto „hromových holí“ "
|
||||
#~ "vzbuzuje děs, stejně jako tajnůstkářství trpaslíků, kteří se odmítají s "
|
||||
#~ "kýmkoliv podělit o tajemství jejich funkce."
|
||||
|
||||
# zbraň
|
||||
#~ msgid "thunderstick"
|
||||
#~ msgstr "hromová hůl"
|
||||
|
||||
# Název jednotky
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
|
||||
#~ msgstr "Maskovaná trpasličí hromová stráž"
|
||||
|
||||
# Popis jednotky
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
#~ "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
#~ "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
#~ "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
#~ "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
#~ "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
#~ "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes "
|
||||
#~ "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
#~ "wait."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Trpasličí hromová stráž je proslulá pro své zvláštní zbraně, podivné hole "
|
||||
#~ "ze dřeva a železa dělající ohlušující rámus. Způsob fungování těchto "
|
||||
#~ "zbraní je zahalen tajemstvím, které si trpaslíci Knalgy, kteří je "
|
||||
#~ "ovládají a nejspíš i vyrábějí, berou do hrobu. Neví se víc, než jen to, "
|
||||
#~ "že trpaslíci do hlavní svých zbraní sypají černý prach , o němž říkají, "
|
||||
#~ "že je potravou pro pohyb bestie uvězněné uvnitř.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ačkoliv příprava na jediný výstřel z těchto „hromových holí“ může zabrat "
|
||||
#~ "několik minut, výsledek za tu námahu určitě stojí."
|
||||
|
||||
# Název jednotky
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
#~ msgstr "Maskovaný trpasličí mistr run"
|
||||
|
||||
# Popis jednotky
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
||||
#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking "
|
||||
#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be "
|
||||
#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on "
|
||||
#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies "
|
||||
#~ "to deal less damage than would be expected."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kromě výjimečných jednotlivců ovládajících nadpřirozené dovednosti je "
|
||||
#~ "Mistr run nejvyšší hodností, jíž mohou dosáhnout ti, kteří ovládají "
|
||||
#~ "runová umění. Mistři run jsou schopni udeřit protivníky takřka stejně "
|
||||
#~ "silně jako ti nejlepší válečníci a mohou tak být obávanými protivníky i "
|
||||
#~ "bez užití svého umění. S ním se však stavájí takřka neporazitelnými, "
|
||||
#~ "neboť jejich runy působí fyzická zranění jejich nepřátelům, zatímco sami "
|
||||
#~ "jsou zraňováni méně, než by se dalo očekávat."
|
||||
|
||||
# zbraň
|
||||
#~ msgid "chill tempest"
|
||||
#~ msgstr "mrazivá bouře"
|
||||
|
||||
# říká nositel hole
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||||
#~ "darkness!"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 14:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2739,6 +2739,7 @@ msgid "backstab"
|
|||
msgstr "zezadu"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backstab:\n"
|
||||
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
|
||||
|
@ -2748,7 +2749,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Útok zezadu:\n"
|
||||
"Tento útok působí dvojnásobné poranění, když se na opačné straně cíle útoku "
|
||||
"nachází bojeschopná jednotka (nebyla kupříkladu proměněna v kámen) k ní "
|
||||
"nepřátelská."
|
||||
"nepřátelská. Platí to však pouze pro útok."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:556 data/core/macros/abilities.cfg:568
|
||||
msgid "plague"
|
||||
|
@ -2844,6 +2845,7 @@ msgid "charge"
|
|||
msgstr "výpad"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Charge:\n"
|
||||
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
|
||||
|
@ -2851,7 +2853,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Výpad:\n"
|
||||
"Tento útok působí dvojnásobné poranění protivníka. Také ale znamená "
|
||||
"dvojnásobné poranění útočníka při protivníkově odvetném útoku."
|
||||
"dvojnásobné poranění útočníka při protivníkově odvetném útoku. Platí to však "
|
||||
"pouze pro ofenzivní použití."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
|
||||
msgid "drains"
|
||||
|
@ -3859,12 +3862,11 @@ msgstr ""
|
|||
"některým živým stvořením."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is capable of basic healing, though it can only delay the effects "
|
||||
"of poison, not cure them entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tato jednotka je schopna ošetřovat, ale není schopna uzdravit jednotku z "
|
||||
"otravy, pouze oddálit působení jedu."
|
||||
msgstr " Tato jednotka dokáže uzdravovat okolní jednotky z otravy."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3895,6 +3897,7 @@ msgstr ""
|
|||
"některými typy útoků, ale pouze při obraně."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
|
||||
"damage in combat, though this only applies to units of lower level."
|
||||
|
@ -3969,6 +3972,7 @@ msgstr ""
|
|||
"útoku, dokud ona či její nepřítel nepadne v boji."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
|
||||
"unit may backstab, inflicting double damage by creeping around behind that "
|
||||
|
@ -3976,7 +3980,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" Pokud právě nějaký spojenec zaměstnává nepřátelskou jednotku, tato jednotka "
|
||||
"se může připlížit a napadnout ji nečekaně zezadu (z opačné strany), což "
|
||||
"způsobí dvojnásobná zranění napadené jednotky."
|
||||
"způsobí dvojnásobná zranění napadené jednotky. Platí to však pouze pro útok."
|
||||
|
||||
# pův.: "procitnou "
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
|
||||
|
@ -6213,7 +6217,7 @@ msgstr "Autor"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1182
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr "Věci ke stažení"
|
||||
msgstr "Stažení"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1182
|
||||
msgid "Size"
|
||||
|
@ -8237,28 +8241,5 @@ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
|
|||
#~ msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
|
||||
#~ msgstr "Překlad do Taiwanské čínštiny"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
|
||||
#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Tyto jednotky ovládají schopnost teleportace, a to mezi dvěma vesnicemi "
|
||||
#~ "ovládanými stejnou stranou, přičemž obě musejí být neobsazené."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to Host/Server"
|
||||
#~ msgstr "Připoj se k serveru/hostiteli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
#~ msgstr "Připoj se k serveru nebo hostované hře"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
|
||||
#~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Host Networked Game"
|
||||
#~ msgstr "Hostuj síťovou hru"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use "
|
||||
#~ "the dedicated server 'wesnothd'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hostuj síťovou hru za použití vestavěného serveru. Vzhledem k chybovosti "
|
||||
#~ "je lepší použít oddělený server v programu „wesnothd“."
|
||||
#~ msgid " This unit is capable of basic healing."
|
||||
#~ msgstr " Tato jednotka je schopna základní léčby."
|
||||
|
|
361
po/wesnoth/fi.po
361
po/wesnoth/fi.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 09:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 23:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -66,9 +66,9 @@ msgid ""
|
|||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hurma:\n"
|
||||
"Taistelussa hurmayksiköt jatkavat, kunnes jompikunpi osapuoli kuolee. (Tai "
|
||||
"taistelu on jatkunut jo 30 kierrosta.)"
|
||||
"Hurmos:\n"
|
||||
"Taistelussa hurmayksiköt jatkavat, kunnes jompikunpi osapuoli kuolee tai "
|
||||
"taistelu on jatkunut jo 30 kierrosta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:75
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:616
|
||||
|
@ -2250,7 +2250,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
|
||||
|
@ -2263,8 +2262,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Vaihda armeijan komentajuutta ihmisen ja tietokonepelaajan välillä. Tämän "
|
||||
"komennon voi antaa vain pelaaja, joka kontrolloi armeijaa. Jos toista "
|
||||
"parametri ei syötetä, vaihtaa ihmisen ja tietokoneen välillä. Jos parametri "
|
||||
"on 'on', asettaa tietokonekontrollin. Jos se on 'off', asettaa "
|
||||
"parametria ei syötetä, vaihtaa ihmisen ja tietokoneen välillä. Jos parametri "
|
||||
"on ‘on’, asettaa tietokonekontrollin. Jos se on ‘off’, asettaa "
|
||||
"ihmiskontrollin. Oletuksena vaikuttaa tällä hetkellä aktiiviseen puoleen, "
|
||||
"jos parametrejä ei ole annettu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2631,14 +2630,14 @@ msgid "teleport"
|
|||
msgstr "kaukosiirto"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teleport:\n"
|
||||
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||||
"using one of its moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaukosiirto:\n"
|
||||
"Tämä yksikkö voi kaukosiirtyä välittömästi kahden ystävällisen kylän välillä."
|
||||
"Tämä yksikkö voi kaukosiirtyä kahden ystävällisen kylän välillä kuluttamalla "
|
||||
"(vain) yhden liikepisteen."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:375 data/core/macros/abilities.cfg:376
|
||||
msgid "ambush"
|
||||
|
@ -3924,13 +3923,12 @@ msgstr ""
|
|||
"astetta kirkkaammaksi."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||||
"controlled by its side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaukosiirto:\n"
|
||||
"Tämä yksikkö voi kaukosiirtyä välittömästi kahden ystävällisen kylän välillä."
|
||||
"Tämä yksikkö voi käyttää yhden liikepisteen kaukosiirtyäkseen minkä tahansa "
|
||||
"tyhjän sekä oman puolensa kylän välillä."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4196,11 +4194,11 @@ msgstr "Sinivihreä"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:43
|
||||
msgid "race^Bat"
|
||||
msgstr "Lepakot"
|
||||
msgstr "Lepakko"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:44
|
||||
msgid "race+female^Bat"
|
||||
msgstr "Lepakot"
|
||||
msgstr "Lepakko"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:45
|
||||
msgid "race^Bats"
|
||||
|
@ -4208,18 +4206,17 @@ msgstr "Lepakot"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:52
|
||||
msgid "race^Drake"
|
||||
msgstr "Draakit"
|
||||
msgstr "Draakki"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:53
|
||||
msgid "race+female^Drake"
|
||||
msgstr "Draakit"
|
||||
msgstr "Draakki"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:54
|
||||
msgid "race^Drakes"
|
||||
msgstr "Lohikäärmeet"
|
||||
msgstr "Draakit"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||||
|
@ -4350,11 +4347,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:74
|
||||
msgid "race^Dwarf"
|
||||
msgstr "Kääpiöt"
|
||||
msgstr "Kääpiö"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:75
|
||||
msgid "race+female^Dwarf"
|
||||
msgstr "Kääpiöt"
|
||||
msgstr "Kääpiö"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:76
|
||||
msgid "race^Dwarves"
|
||||
|
@ -4463,11 +4460,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:89
|
||||
msgid "race^Elf"
|
||||
msgstr "Haltiat"
|
||||
msgstr "Haltia"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:90
|
||||
msgid "race+female^Elf"
|
||||
msgstr "Haltiat"
|
||||
msgstr "Haltia"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:91
|
||||
msgid "race^Elves"
|
||||
|
@ -4533,11 +4530,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:103
|
||||
msgid "race^Goblin"
|
||||
msgstr "Goblinit"
|
||||
msgstr "Goblin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:104
|
||||
msgid "race+female^Goblin"
|
||||
msgstr "Goblinit"
|
||||
msgstr "Goblin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:105
|
||||
msgid "race^Goblins"
|
||||
|
@ -4545,11 +4542,11 @@ msgstr "Goblinit"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:113
|
||||
msgid "race^Gryphon"
|
||||
msgstr "Aarnikotkat"
|
||||
msgstr "Aarnikotka"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:114
|
||||
msgid "race+female^Gryphon"
|
||||
msgstr "Aarnikotkat"
|
||||
msgstr "Aarnikotka"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:115
|
||||
msgid "race^Gryphons"
|
||||
|
@ -4557,11 +4554,11 @@ msgstr "Aarnikotkat"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:123
|
||||
msgid "race^Human"
|
||||
msgstr "Ihmiset"
|
||||
msgstr "Ihminen"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:124
|
||||
msgid "race+female^Human"
|
||||
msgstr "Ihmiset"
|
||||
msgstr "Ihminen"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:125
|
||||
msgid "race^Humans"
|
||||
|
@ -4607,14 +4604,55 @@ msgid ""
|
|||
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
|
||||
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihmisten rotu on erittäin monipuolinen. Vaikka ihmiset alun perin tulivat "
|
||||
"Vanhalta mantereelta, ihmiset ovat levittäytyneet ympäri maailmaa ja "
|
||||
"jakautuneet moneen erilaiseen kulttuuriin ja rotuun. Vaikka ihmiset eivät "
|
||||
"ole perehtyneet magiaan kuten muut olennot, he voivat oppia hyödyntämään "
|
||||
"sitä ja oppimaan enemmän magian tyyppejä kuin suurin osa muista. Heillä ei "
|
||||
"ole ylimääräisiä erikoiskykyjä eikä taipumuksia lukuun ottamatta heidän "
|
||||
"monipuolisuuttaan ja tarmokkuuttaan. Vaikka he usein ovat riidoissa kaikkien "
|
||||
"rotujen kanssa, he voivat joskus muodostaa liittoumia vähemmän "
|
||||
"agressiivisten rotujen, kuten haltioiden ja kääpiöiden, kanssa. Vähemmän "
|
||||
"omantunnontarkat heidän joukossaan eivät epäröi myöskään palkkasoturiörkkien "
|
||||
"palkkaamista. Heillä ei ole luonnollisia vihollisia, vaikkakin suurimmalla "
|
||||
"osalla ihmisistä, kuten suurimmalla osalla kaikkien rotujen kansoista, on "
|
||||
"vaistomainen inho epäkuolleita kohtaan. Ihmiset ovat lyhyempiä kuin haltiat, "
|
||||
"mutta silti pidempiä kuin kääpiöt. Heidän ihonvärinsä voi vaihdella lähes "
|
||||
"valkoisesta tummanruskeaan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Kruunun alamaiset'</header>\n"
|
||||
"On olemassa monenlaisia eri ihmisryhmiä, mutta suurin osa heistä Suurella "
|
||||
"mantereella elää Wesnothin kruunun alamaisina. Ensimmäsien kerran ihmiset "
|
||||
"ilmestyivät Suurelle mantereelle läntisestä merentakaisesta maasta, "
|
||||
"Vihreältä saarelta, ja pian perustivat pääkaupunkinsa Weldynin sisämaahan. "
|
||||
"Seuraavien vuosisatojen ajan he rakensivat monia kaupunkeja ympäri mannerta. "
|
||||
"Kaksi sotilasta Wesnothin kruunusta suojelevat maata muodostaen tunnetun "
|
||||
"maailman organisoiduimman sotilasjoukon. Sen taistelijat tulevat "
|
||||
"pääprovinsseista, joissa kaikki miehet ovat asevelvollisia jo aikaisessa "
|
||||
"iässä.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Klaaninmiehet'</header>\n"
|
||||
"Wesnothin itäiset provinssit, jotka tunnetaan myöskin Klaanien kotimaana, "
|
||||
"ovat maantieteellisesti enemmän avoimia tasankoja ja aaltoilevia kukkuloita "
|
||||
"kuin läntiset sivistyneemmät provinssit. Ne ovat koti Hevosklaaneille, jotka "
|
||||
"ovat liittoutuneet Wesnothin kruunun kanssa, mutta toimivat itsenäisesti ja "
|
||||
"pitävät yllä omaa identiteettiään. Jotkut pitävät heitä vasallivaltiona, "
|
||||
"joka lähettää ruokaa ja sotilaita Kruunulle vaihtokaupaksi suojeluksesta. "
|
||||
"Toiset sanovat heidän olevan yhtä vahvoja kuin Wesnothin länsipuolisko. Joka "
|
||||
"tapauksessa itäisillä provinsseilla ei ole sellaista asevelvollisarmeijaa "
|
||||
"kuin Länsi-Wesnothilla. Taisteluja varten harjoitteleminen on osa "
|
||||
"klaanilaisten elämää: vanhemmat opettavat lapset ratsastamaan hevosilla, "
|
||||
"taistelemaan sekä ampumaan jousella jo hyvin varhain. Yleisesti Klaanien "
|
||||
"soturit ovat vähemmän organisoituja kuin sivistyneet taistelijat, ja näiden "
|
||||
"ryhmien vahvuudet ja heikkoudet täydentävät toisiaan."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:139
|
||||
msgid "race^Saurian"
|
||||
msgstr "Liskot"
|
||||
msgstr "Lisko"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:140
|
||||
msgid "race+female^Saurian"
|
||||
msgstr "Liskot"
|
||||
msgstr "Lisko"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:141
|
||||
msgid "race^Saurians"
|
||||
|
@ -4622,7 +4660,7 @@ msgstr "Liskot"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:150
|
||||
msgid "race^Mechanical"
|
||||
msgstr "Mekaaniset"
|
||||
msgstr "Mekaaninen"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:151
|
||||
msgid "race+plural^Mechanical"
|
||||
|
@ -4630,11 +4668,11 @@ msgstr "Mekaaniset"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:161
|
||||
msgid "race^Merman"
|
||||
msgstr "Merenmiehet"
|
||||
msgstr "Merenmies"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:162
|
||||
msgid "race^Mermaid"
|
||||
msgstr "Merennaiset"
|
||||
msgstr "Merennainen"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:163
|
||||
msgid "race^Mermen"
|
||||
|
@ -4642,7 +4680,7 @@ msgstr "Merenmiehet"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:171
|
||||
msgid "race^Monster"
|
||||
msgstr "Hirviöt"
|
||||
msgstr "Hirviö"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:172
|
||||
msgid "race^Monsters"
|
||||
|
@ -4650,11 +4688,11 @@ msgstr "Hirviöt"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:179
|
||||
msgid "race^Naga"
|
||||
msgstr "Nagat"
|
||||
msgstr "Naga"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:180
|
||||
msgid "race^Nagani"
|
||||
msgstr "Nagat"
|
||||
msgstr "Naga"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:181
|
||||
msgid "race^Nagas"
|
||||
|
@ -4662,11 +4700,11 @@ msgstr "Nagat"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:189
|
||||
msgid "race^Ogre"
|
||||
msgstr "Jätit"
|
||||
msgstr "Jätti"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:190
|
||||
msgid "race+female^Ogre"
|
||||
msgstr "Jätit"
|
||||
msgstr "Jätti"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:191
|
||||
msgid "race^Ogres"
|
||||
|
@ -4674,11 +4712,11 @@ msgstr "Jätit"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:199
|
||||
msgid "race^Orc"
|
||||
msgstr "Örkit"
|
||||
msgstr "Örkki"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:200
|
||||
msgid "race+female^Orc"
|
||||
msgstr "Örkit"
|
||||
msgstr "Örkki"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:201
|
||||
msgid "race^Orcs"
|
||||
|
@ -4742,14 +4780,75 @@ msgid ""
|
|||
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
|
||||
"assassination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ulkonäöltään örkit ovat puoliksi ihmisiä ja puoliksi petoja. He ovat "
|
||||
"pidempiä, rotevampia ja vahvempia kuin ihmiset. He ovat luonnostaan "
|
||||
"sotaisia, julmia ja raakoja. Heidän verensä on tummempaa ja tiheämpää kuin "
|
||||
"normaaleiden ihmisten, ja he eivät huolehdi henkilökohtaisesta hygieniasta "
|
||||
"tai ulkonäöstään. Vaikka örkit ovat väkivaltaisia olentoja jopa keskenään, "
|
||||
"ovat he silti laumasieluja: örkki ei koskaan matkusta pitkään tai asu yksin "
|
||||
"pienemmissä kuin puolen tusinan ryhmissä.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Yhteiskunta'</header>\n"
|
||||
"Lähes jokainen örkki on jonkin heimon tai klaanin jäsen. Naapuriheimojen "
|
||||
"väliset suhteet ovat yleensä väkivaltaiset, paitsi tapauksissa, joissa "
|
||||
"yhteinen vihollinen uhkaa heidän olemassaoloaan tai suuren ryöstösaaliin "
|
||||
"mahdollisuus päihittää keskinäisen vihanpidon. Silloin tällöin jokin vahva "
|
||||
"päällikkö saattaa nousta johtamaan useaa heimoa, yleensä uhkailemalla "
|
||||
"kannattajia. Rauhan aikana örkkiheimo keskittyy lähes ainoastaan "
|
||||
"vahvistamaan itseään valmistellakseen seuraavaa aseistettua välikohtausta. "
|
||||
"Örkit ovat tunnettuja raakalaismaisesta kirjoitustavastaan – yleensä verestä "
|
||||
"– vaikka sitä useimmiten käytetään herjausten vaihtamisessa tai "
|
||||
"heimojohtajien välisissä uhkauksissa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Örkkiyhteiskunnat perustuvat myös hiukan muuhunkin kuin voimaan: mahti tekee "
|
||||
"oikeutta, ja johtaja johtaa ja selviytyy ainoastaan niin kauan, kun kukaan "
|
||||
"ei onnistu riistämään titteliä häneltä. Ainainen kamppailu voimasta kiehuu "
|
||||
"hiljalleen potentiaalisten heimojohtajien välillä. Örkkijohtaja harvoin elää "
|
||||
"enemmän kuin kourallisen vuosia nauttiakseen absoluuttisesta "
|
||||
"vaikutusvallastaan ennen kuin hänet surmataan asemansa takia – vaikka "
|
||||
"historia tunteekin muutamia merkittäviä poikkeuksia. Örkeillä ei ole mitään "
|
||||
"ihmeempiä kunniasääntöjä, ja kun kiistämätön raaka voima on yleensä suosittu "
|
||||
"keino käyttää voimaa, salamurhaaminen, myrkyttäminen ja selkäänpuukottaminen "
|
||||
"ovat kelpo keinoja päästä tavoitteisiinsa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Örkit enimmäkseen elelevät maaseudulla, usein kukkulaisilla tai "
|
||||
"vuoristoisilla alueilla, joskus luolissa. He eivät viljele maata eivätkä "
|
||||
"pidä karjaa, mutta he ovat päteviä metsästäjiä fyysisen pituutensa ja "
|
||||
"eläimellisyytensä tuloksena. Heidän suuren lukumääränsä tähden he ovat "
|
||||
"kykeneviä metsästämään alueen tyhjäksi kaikesta jyrsijää suuremmasta "
|
||||
"suhteellisen lyhyessä ajassa. Tämän ja heidän epävakaan johtajuutensa takia "
|
||||
"örkkiheimoilla on tapana elää puolipaimentolaista elämäntyyliä jäämättä "
|
||||
"koskaan yhdelle alueelle liian pitkäksi aikaa. Suuremmat heimot voivat "
|
||||
"vakiintua lujasti samalle alueelle vuosiksi, jopa vuosikymmeniksi, ja "
|
||||
"rakentaa suuria leirejä tai lähes kaupunkeja, mutta jopa nämä ovat helposti "
|
||||
"purettavissa ja hylättävissä, jos tulee tarvetta sijoittaa lauma uudelleen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vanhimmat tunnetut örkit ovat olleet iältään noin 50–60-vuotiaita, mutta "
|
||||
"hyvin harva yksilö koskaan elää näkemään kahta tai kolmea vuosikymmentä "
|
||||
"ennen loppunsa kohtaamista joko sodassa tai lajitoverinsa kädestä. Vanhimmat "
|
||||
"örkit ovat yleensä shamaaneja, jotka ovat ehkäpä ainoita, jotka moni "
|
||||
"heidänlajisensa näkee näkee luotettavina ja neutraaleina. Tottumuksen "
|
||||
"alkuperä ei ole tiedossa, sillä shamaanit eivät suoraan tue paljoakaan "
|
||||
"örkkiyhteiskuntia, vaan toimivat neuvonantajina – mikä on jotakin sellaista, "
|
||||
"mitä örkit muuten eivät tapaa sietää. Shamaanit ovat monella tavalla monen "
|
||||
"muun örkin vastakohtia: he ovat yleensä fyysisesti riutuneita sekä heikkoja "
|
||||
"verrattuna muihin, ja heiltä puuttuu taistelutaitoja. Huolimatta heidän "
|
||||
"luottamuksestaan raakaan voimaan ei sellaista lainkaan kehity likikään "
|
||||
"kaikille örkeille. Moni örkki on syntynyt pienempänä ja heikompana kuin "
|
||||
"muut, ja heidän ollessaan lähes vastasyntyneitä, heidän vahvemmat "
|
||||
"sisaruksensa ovat näyttäneet heille heidän paikkansa. Vahvemmat "
|
||||
"rutiininomaisesti riistävät ruuasta suurimman osaan ja näin kasvavat yhä "
|
||||
"vahvemmiksi, kun taas heidän heikommat sisaruksensa eivät. Monet näistä "
|
||||
"yksilöistä yleensä erikoistuvat muihin taitoihin, kuten jousiammuntaan tai "
|
||||
"salamurhaamiseen."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:218
|
||||
msgid "race^Troll"
|
||||
msgstr "Peikot"
|
||||
msgstr "Peikko"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:219
|
||||
msgid "race+female^Troll"
|
||||
msgstr "Peikot"
|
||||
msgstr "Peikko"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:220
|
||||
msgid "race^Trolls"
|
||||
|
@ -4792,14 +4891,50 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
|
||||
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peikot ovat antiikkisia olentoja, yksi vanhimmista lajeista, jonka tiedetään "
|
||||
"asuttavan Suurta mannerta. Ne ovat suuria, hitaita, yksinkertaisia ja asuvat "
|
||||
"äärimmäisen pitkän elämän syvillä luolissaan tai korkeiden vuorien päällä. "
|
||||
"Peikkojen kaikista tunnetuin piirre on sisäinen elinvoima, joka elättää ja "
|
||||
"parantaa heitä ajan kanssa. Tuloksena heidän elämänsä on erittäin erilainen "
|
||||
"kuin kuin kenenkään muun tunnetun rodun. Peikoilla on vain muutama oikea "
|
||||
"tarve: ne tarvitsevat vähän ruokaa tai vettä, ja niin heillä on vähän "
|
||||
"kiihoketta ahdistella, turvallisuuden lisäksi, niitä, jotka ovat "
|
||||
"vihamielisiä peikkoja kohti. Käännettynä tämä tarkoittaa, ettei peikkojen "
|
||||
"tarvitse yleensä huolehtia yhtään mistään, ja ne voivat kuluttaa aikansa "
|
||||
"nukkuen tai kontemplaatiossa. Peikoilla on eriskummallista "
|
||||
"hengenheimolaisuutta luonnon kanssa. He eivät asetu yhteen elävien kohteiden "
|
||||
"kanssa, kuten haltiat, mutta kivien ja maan. He ovat myös jokseenkin "
|
||||
"omalaatuisia ympäristöään kohti, ja useat nuoret pennut jopa nauttivat "
|
||||
"matkaamisesta ja maailman näkemisestä. Samalla kun peikko kasvaa "
|
||||
"vanhemmaksi, se tapaa muuttua koko ajan passiivisemmaksi, asteittain "
|
||||
"menettäen kiinnostuksensa ympäristöönsä ja kuluttaen enemmän aikaasa nukkuen "
|
||||
"hiljaisessa ja tutussa nurkassa kotiluolassaan. Tämä jatkuu, kunnes peikko "
|
||||
"viimein kuolee ruumiinsa muuttuessa hitaasti elottomaksi kivipatsaaksi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Monet näkevät peikkojen olevan vain hieman enemmän kuin yksi "
|
||||
"raakalaishirviölajeista. Tämä yleinen väärinkäsitys johtuu örkkien "
|
||||
"suostutteluista saaden peikot armeijoihinsa. Koska peikot ovat melko "
|
||||
"yksinkertaisia eivätkä ymmärrä muiden lajien tapoja, tai välillä ne eivät "
|
||||
"edes erota niitä toisistaan, örkkikoplan on helppo vakuuttaa peikkojoukon "
|
||||
"saavan heihin liittymällä tarkan koston niistä, jotka aikaisemmin "
|
||||
"saalistivat niitä. Nämä uudet alokkaat lähetetään örkkien tämänhetkistä "
|
||||
"vastustajaa vastaan, riippumatta siitä, olivatko he peikkojen alkuperäisiä "
|
||||
"vihollisia, vaiko eivät, aiheuttaen jopa enemmän vihollisia harhautetuille "
|
||||
"peikoille. Yleisin vihollinen peikoille on kääpiöt, viha näiden rodun "
|
||||
"välillä on ikiaikainen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Maantiede'</header>\n"
|
||||
"Peikot ovat asuttaneet Suuren mantereen vuoristoja kauemmin kuin sinne "
|
||||
"siirtyneet kääpiöt. Peikot ovat yleinen näky vuoristolinjoilla pohjoisessa "
|
||||
"ja eteläisessä Wesnothissa, ja missä tahansa örkkilaumat vaeltavat."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:238
|
||||
msgid "race^Undead"
|
||||
msgstr "Epäkuolleet"
|
||||
msgstr "Epäkuollut"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:239
|
||||
msgid "race+female^Undead"
|
||||
msgstr "Epäkuolleet"
|
||||
msgstr "Epäkuollut"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:240
|
||||
msgid "race+plural^Undead"
|
||||
|
@ -4860,7 +4995,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:254
|
||||
msgid "race^Wose"
|
||||
msgstr "Puupaimenet"
|
||||
msgstr "Puupaimen"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:255
|
||||
msgid "race^Woses"
|
||||
|
@ -4868,15 +5003,15 @@ msgstr "Puupaimenet"
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:3
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "helppo"
|
||||
msgstr "Helppo"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:4
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "normaali"
|
||||
msgstr "Keskitaso"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:5
|
||||
msgid "Hard"
|
||||
msgstr "vaikea"
|
||||
msgstr "Vaikea"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5016,7 +5151,7 @@ msgid ""
|
|||
"where they are). Use this to make sure the enemy can't reach your weak or "
|
||||
"injured units on his next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"‘Toiminnot’-valikosta voit valita ‘Näytä vihollisten liikkeet’ korostaaksesi "
|
||||
"”Toiminnot”-valikosta voit valita ”Näytä vihollisten liikkeet” korostaaksesi "
|
||||
"kaikki mahdolliset heksat, joihin vastustajasi voi siirtyä (edellyttäen "
|
||||
"omien yksiköittesi pysyvän paikoillaan). Käytä tätä varmistaaksesi, ettei "
|
||||
"vihollinen voi saavuttaa sinun heikkoja tai vahingoittuneita yksiköitäsi "
|
||||
|
@ -5036,7 +5171,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:184 data/hardwired/tips.cfg:192
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:196 data/hardwired/tips.cfg:200
|
||||
msgid "- The Wesnoth Tactical Guide"
|
||||
msgstr "-Wesnothin taktinen opaskirja"
|
||||
msgstr "- Wesnothin taktinen opaskirja"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5044,7 +5179,7 @@ msgid ""
|
|||
"Early in a campaign, try to give killing blows to these units so you can get "
|
||||
"some high-level troops sooner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksiköt ‘älykäs’-ominaisuudella vaativat vähemmän kokemusta kehittyäkseen. "
|
||||
"Yksiköt ”älykäs”-ominaisuudella vaativat vähemmän kokemusta kehittyäkseen. "
|
||||
"Kampanjan aikaisessa vaiheissa yritä antaa viimeistelyiskut näitten "
|
||||
"yksiköitten toimesta, jotta saat korkeatasoisia yksiköitä nopeammin. "
|
||||
|
||||
|
@ -5060,7 +5195,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kahdella yksiköllä ympäröinti on erittäin voimakas, varsinkin nopeita "
|
||||
"yksiköitä vastaan. Sijoittamalla kaksi yksikköä vastakkain vastustajan "
|
||||
"ympärille, heidän aluekontrollinsa estää vastustajan yksikköä liikkumasta "
|
||||
"ympärille heidän aluekontrollinsa estää vastustajan yksikköä liikkumasta "
|
||||
"yhtä heksaa kauemmaksi. "
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:16 data/hardwired/tips.cfg:124
|
||||
|
@ -5073,9 +5208,9 @@ msgid ""
|
|||
"castle tile. That will let you chose which hex you put a new unit in. "
|
||||
"Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voit käyttää ‘värvää’ ja ‘kutsu’-komentoja klikkaamalla oikealla "
|
||||
"Voit käyttää ”Värvää”- ja ”Kutsu”-komentoja klikkaamalla oikealla "
|
||||
"hiirenkorvalla linnan heksaa. Tämä antaa sinun päättää, mihin heksaan haluat "
|
||||
"uuden yksikön. Sijoittamalla uuden yksiköt viisaasti voit päästä joihinkin "
|
||||
"uuden yksikön. Sijoittamalla uudet yksiköt viisaasti voit päästä joihinkin "
|
||||
"kyliin aikaisemmin. "
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:23
|
||||
|
@ -5084,8 +5219,8 @@ msgid ""
|
|||
"'Status Table' will let you know how your enemies are doing, and how you are "
|
||||
"doing in comparison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Päävalikossa on joitain hyödyllisiä ruutuja: ‘Statistiikka’, esimerkiksi, "
|
||||
"antaa sinun tietää vihollistesi tilanteen, ja miten pärjäät heihin nähden."
|
||||
"Päävalikossa on joitain hyödyllisiä vaihtoehtoja: esimerkiksi ”Tilastot” "
|
||||
"antaa sinun tietää vihollistesi tilanteen ja miten pärjäät heihin nähden."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5093,7 +5228,7 @@ msgid ""
|
|||
"important when moving through difficult terrain such as water or caves. It "
|
||||
"can make the difference between being able to move one hex or two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksiköt ominaisuudella ‘nopea’ voivat liikkua yhden ylimääräisen heksan "
|
||||
"Yksiköt ominaisuudella ”nopea” voivat liikkua yhden ylimääräisen heksan "
|
||||
"vuorossa. Tämä voi olla erittäin tärkeää, milloin liikutaan vaikean maaston "
|
||||
"läpi, kuten vedessä tai luolissa. Se voi päästää sinut kohdan läpi vain "
|
||||
"yhdellä siirrolla, muiden jäädessä jälkeen."
|
||||
|
@ -5107,8 +5242,8 @@ msgid ""
|
|||
"After you have played a few scenarios, read the 'Gameplay' section in the "
|
||||
"help screen carefully. Details become important as scenarios get harder!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muutaman skenaarion pelattuasi, lue ‘Peli’-osa ohjeesta huolellisesti. "
|
||||
"Yksityiskohdat tulevat tärkeämmiksi skenaarioiden muuttuessa haastavimmiksi!"
|
||||
"Muutaman skenaarion pelattuasi, lue ”Peli”-osa ohjeesta huolellisesti. "
|
||||
"Yksityiskohdat tulevat tärkeämmiksi skenaarioiden muuttuessa haastavammiksi!"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5117,7 +5252,7 @@ msgid ""
|
|||
"higher level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On yleensä parempi aloittaa kampanjan seuraava skenaario alemman tason "
|
||||
"yksiköillä, jotka ovat juuri kehittymässä kuin samoilla korkeamman tason "
|
||||
"yksiköillä, jotka ovat juuri kehittymässä, kuin samoilla korkeamman tason "
|
||||
"yksiköillä."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:39
|
||||
|
@ -5137,7 +5272,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lawful units fight better by day, and chaotic units fight better at night. "
|
||||
"Neutral units are unaffected by the time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lainkuuliaiset yksiköt taistelevat parhaiten päivisin, kaoottiset öisin, ja "
|
||||
"Lainkuuliaiset yksiköt taistelevat parhaiten päivisin, kaoottiset öisin ja "
|
||||
"neutraaleihin yksiköihin ei päivän ja yön vaihtelu vaikuta."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:44
|
||||
|
@ -5154,7 +5289,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:48 data/hardwired/tips.cfg:72
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:120 data/hardwired/tips.cfg:128
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
|
||||
msgstr "- Taktisen analysoinnin käsikirja, Volume I - Haldric II, 42WV"
|
||||
msgstr "- Taktisen analysoinnin käsikirja, Osa I - Haldric II, 42WV"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5163,8 +5298,8 @@ msgid ""
|
|||
"cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
|
||||
"terrain, because units see as far as they can move in one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos olet pelaamassa ‘sumulla’ tai ‘hunnulla’, et näe, mitä olet kohtaamassa. "
|
||||
"Tälläisessä tapauksessa, pitkän matkan tiedustelijayksiköt ovat arvonsa "
|
||||
"Jos pelaat ”sumulla” tai ”hunnulla”, et näe mitä olet kohtaamassa. "
|
||||
"Tälläisessä tapauksessa pitkän matkan tiedustelijayksiköt ovat arvonsa "
|
||||
"väärtejä. Yritä valita tiedustelijat, jotka voivat helposti liikkua "
|
||||
"ympäröivässä maastossa, koska yksiköt näkevät juuri niin pitkälle kuin "
|
||||
"voivat yhdessä kierroksessa liikkua."
|
||||
|
@ -5178,7 +5313,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hyökkäyksiä on kuutta tyyppiä: lävistys, teräase, murjova, tuli, kylmä ja "
|
||||
"salatiede. Eri yksiköillä on heikkouksia erilaisia hyökkäyksiä vastaan. "
|
||||
"Paina yksikköä hiiren oikealla napilla, valitse 'Yksikön kuvaus' nähdäksesi, "
|
||||
"Paina yksikköä hiiren oikealla napilla, valitse ”Yksikön kuvaus” nähdäksesi, "
|
||||
"kuinka hyvin yksikkö vastustaa erilaisia hyökkäystyyppejä."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:59
|
||||
|
@ -5189,9 +5324,8 @@ msgid ""
|
|||
"right corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maasto, jossa yksikkösi on, määrää vihollisten mahdollisuuden osua "
|
||||
"yksikköösi taistelussa. Puolustusprosentti tällä hetkellä valitulle "
|
||||
"yksikölle tällä hetkellä valitussa maastossa näkyy ruuden oikeassa "
|
||||
"yläkulmassa."
|
||||
"yksikköösi taistelussa. Puolustusprosentti valitulle yksikölle maastossa, "
|
||||
"jossa yksikkö sijaitsee, näkyy ruudun oikeassa yläkulmassa."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5201,11 +5335,11 @@ msgid ""
|
|||
"not be removed unless the unit regenerates, or spends a turn in a village or "
|
||||
"next to a unit with the 'Cures' ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myrkytetyt yksilöt menettävät kahdeksan osumapistettä joka vuorolla, kunnes "
|
||||
"Myrkytetyt yksilöt menettävät kahdeksan elämäpistettä joka vuorolla, kunnes "
|
||||
"he ovat pisteen päässä kuolemasta. He jäävät kuoleman ovelle, kunnes myrkky "
|
||||
"on poistettu. Hoivaajat voivat estää myrkytetyn yksikön tilan huonontumisen, "
|
||||
"mutta myrkky ei katoa, ennen kuin yksikkö uusiutuu, tai viettää vuoron "
|
||||
"kylässä, tai parantamaan kykenevän yksikön vieressä."
|
||||
"mutta myrkky ei katoa ennen kuin yksikkö uusiutuu tai viettää vuoron kylässä "
|
||||
"tai parantamaan kykenevän yksikön vieressä."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5213,9 +5347,9 @@ msgid ""
|
|||
"'Actions' menu. By recalling the same units over and over, you can build up "
|
||||
"a powerful and experienced army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voit käyttää yksiköitä aikaisemmista taisteluista valitsemalla 'kutsu "
|
||||
"veteraaniyksikkö' pelivalikosta. Kutsumalla samat yksiköt yhä uudelleen, "
|
||||
"voit luoda tehokkaan ja kokeneen armeijan."
|
||||
"Voit käyttää yksiköitä aikaisemmista taisteluista valitsemalla ”Kutsu "
|
||||
"veteraaniyksikkö” pelivalikosta. Kutsumalla samat yksiköt yhä uudelleen voit "
|
||||
"luoda tehokkaan ja kokeneen armeijan."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5226,11 +5360,11 @@ msgid ""
|
|||
"are skilled enough to ignore these zones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksiköt hallitsevat kaikkia vieressään olevia heksoja. Jos yksikkö liikkuu "
|
||||
"vihollisen hallitsemaan heksaan se ei voi liikkua enempää tällä vuorolla. "
|
||||
"vihollisen hallitsemaan heksaan, se ei voi liikkua enempää sillä vuorolla. "
|
||||
"Tämä tarkoittaa, että yksiköillä voi olla kaksi tyhjää heksaa välissään, ja "
|
||||
"silti muodostaa esteen viholliselle. (Tason 0 yksiköt ovat liian heikkoja "
|
||||
"hallitsemaan aluetta ja kahakoitsijat osaavat taitavasti välttää näiden "
|
||||
"alueiden vaikutukset.)"
|
||||
"silti ne muodostavat esteen viholliselle. (Tason 0 yksiköt ovat liian "
|
||||
"heikkoja hallitsemaan aluetta ja kahakoitsijat osaavat taitavasti välttää "
|
||||
"näiden alueiden vaikutukset.)"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5240,21 +5374,21 @@ msgid ""
|
|||
"always have at least 60% chance to hit when attacking on their turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mahdollisuus osua yksikköön riippuu yleensä yksikön puolustustaidosta siinä "
|
||||
"maastossa, missä se on. Maagisilla hyökkäyksillä on kuitenkin aina 70% "
|
||||
"mahdollisuus osua sekä hyökkäyksessä, että puolustuksessa. Tarkk’ampujilla "
|
||||
"on aina vähintään 60% mahdollisuus osua hyökkäyksessä."
|
||||
"maastossa, jossa se on. Maagisilla hyökkäyksillä on kuitenkin aina 70% "
|
||||
"mahdollisuus osua sekä hyökätessä että puolustaessa. Tarkk'ampujilla on aina "
|
||||
"vähintään 60% mahdollisuus osua hyökätessä."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:76
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
msgstr "- Taktisen analysoinnin käsikirja, Volume II - Haldric II, 43WV"
|
||||
msgstr "- Taktisen analysoinnin käsikirja, Osa II - Haldric II, 43WV"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
|
||||
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kylässä oleva yksikkö parantuu 8 elämäpisteellä vuoronsa alussa, tai "
|
||||
"parantuu myrkytyksestä."
|
||||
"Kylässä oleva yksikkö parantuu 8 elämäpisteellä vuoronsa alussa tai parantuu "
|
||||
"myrkytyksestä."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5303,7 +5437,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Yksikön tappaminen on paras tapa saada kokemusta. Yksikkö, joka antaa "
|
||||
"viimeisen iskun viholliselle, saa kahdeksan kokemuspistettä jokaisesta "
|
||||
"vihollisyksikön tasosta, tai neljä kokemuspistettä nolla–tason vastustajasta."
|
||||
"vihollisyksikön tasosta tai neljä kokemuspistettä 0-tason vastustajasta."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5311,7 +5445,7 @@ msgid ""
|
|||
"well in hills, mountains and caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haltiat liikkuvat ja taistelevat hyvin metsissä. Kääpiöt puolestaan "
|
||||
"kukkuloilla,vuorilla ja luolissa."
|
||||
"kukkuloilla, vuorilla ja luolissa."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5338,7 +5472,7 @@ msgstr "- Kuningas Konrad, 552WV"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Älä pelkää vetäytyä ja järjestäytyä uudestaan, se on usein avain voittoon."
|
||||
"Älä pelkää vetäytyä ja järjestäytyä uudestaan – se on usein avain voittoon."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:112
|
||||
msgid "- Meneldur, 123YW"
|
||||
|
@ -5373,7 +5507,7 @@ msgid ""
|
|||
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
|
||||
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luurangot ovat vastustuskykyisiä kylmälle, lävistäville ja teräaseilla "
|
||||
"Luurangot ovat vastustuskykyisiä kylmille, lävistäville ja teräaseilla "
|
||||
"tehdyille iskuille, mutta herkkiä murjoville iskuille, tulelle ja "
|
||||
"salatiedehyökkäyksille."
|
||||
|
||||
|
@ -5423,7 +5557,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viedessäsi hiiren kursorin vihollisyksikön päälle, näet, kuinka pitkälle se "
|
||||
"Viedessäsi hiiren kursorin vihollisyksikön päälle, näet kuinka pitkälle se "
|
||||
"voi liikkua."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:151
|
||||
|
@ -5431,7 +5565,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
|
||||
"needing to attack anything themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parantajat tuovat sinulle voiton, vaikka eivät itse taistelisikaan - käytä "
|
||||
"Parantajat tuovat sinulle voiton, vaikka eivät itse taistelisikaan – käytä "
|
||||
"niitä hyökkäävien yksiköiden tukemiseen."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:152
|
||||
|
@ -5459,8 +5593,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
|
||||
"fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksiköt paranevat, kun ne nousevat kokemustason. Viisaasti käytettynä tämä "
|
||||
"voi ratkaista voiton."
|
||||
"Yksiköt paranevat nostaessaan kokemustasoaan. Viisaasti käytettynä tämä voi "
|
||||
"ratkaista voiton."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5479,9 +5613,9 @@ msgid ""
|
|||
"your lower-level units instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksiköt voivat yletä enimmäistasonsa jälkeenkin, jolloin useimmiten yksikön "
|
||||
"enimmäis-EP nousee kolmella ja parantuvat kokonaan. Enimmäistason jälkeinen "
|
||||
"yleneminen eli EYJ (yleisesti AMLA) on kuitenkin joka ylenemisen jälkeen "
|
||||
"vaikeampaa. Niinpä on usein järkevämpää yrittää saada alempitasoisia "
|
||||
"enimmäis-EP nousee kolmella ja yksikkö parantuu kokonaan. Enimmäistason "
|
||||
"jälkeinen yleneminen eli EJY (yleisesti AMLA) on kuitenkin joka ylenemisen "
|
||||
"jälkeen vaikeampaa. Niinpä on usein järkevämpää yrittää saada alempitasoisia "
|
||||
"yksiköitä ylenemään."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:175
|
||||
|
@ -5491,7 +5625,7 @@ msgid ""
|
|||
"is best to scout specific types of terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kartoissa, joissa on käytössä sumu tai huntu, näkevät yksiköt vain niin "
|
||||
"kauas kuin pystyvät liikkumaan. Muista tämä päättäessäsi, mikä yksikkö on "
|
||||
"kauas kuin pystyvät liikkumaan. Muista tämä päättäessäsi mikä yksikkö on "
|
||||
"paras tiedustelemaan missäkin maastossa."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:179
|
||||
|
@ -5500,7 +5634,7 @@ msgid ""
|
|||
"your mouse pointer over one to get an explanation or description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnothissa lähes jokaisesta kohteesta näytöllä on saatavilla vihje. Pidä "
|
||||
"hiiren osoitinta kohteen päällä saadaksesi kohteen selityksen."
|
||||
"hiiren osoitinta kohteen päällä saadaksesi kohteesta selityksen."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5510,8 +5644,8 @@ msgid ""
|
|||
"can adjust campaign difficulty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voit lähettää Wesnoth-projektille anonyymiä tietoa sinun edistymisestäsi "
|
||||
"käyttäen ”Auta Wesnothia”-nappulaa(nappula sijaitsee oikeassa alakulmassa "
|
||||
"kirjekuoreksi naamioituneena). Tämä tieto on tärkeää, jotta voimme entistä "
|
||||
"käyttäen ”Auta Wesnothia”-nappulaa. (Nappula sijaitsee oikeassa alakulmassa "
|
||||
"kirjekuoreksi naamioituneena.) Tämä tieto on tärkeää, jotta voimme entistä "
|
||||
"tarkemmin säätää kampanjoiden vaikeusasteita."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:187
|
||||
|
@ -5521,12 +5655,12 @@ msgid ""
|
|||
"get in the killing blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kehittääkseen pienitasoisia yksiköitä nopeasti, ryhmitä ne veteraanin kanssa "
|
||||
"ja käytä veteraania vahingoittamaan kohdetta tarpeeksi heikomman yksikön "
|
||||
"saamiseksi aiheuttamaan tapon vastustajalle."
|
||||
"ja käytä veteraania vahingoittamaan kohdetta tarpeeksi saadaksesi heikomman "
|
||||
"yksikön aiheuttamaan tappoiskun."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:188
|
||||
msgid "- Queen Li'sar, 528YW"
|
||||
msgstr "- Kuningaar Li-sar, 528WV"
|
||||
msgstr "- Kuningaar Li'sar, 528WV"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5534,8 +5668,8 @@ msgid ""
|
|||
"Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the "
|
||||
"ability to undo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et voi peruuttaa siirtoa, joka on puhdistanut yhtään sumua tai huntua. Pistä "
|
||||
"'Viivytä peitteen päivityksiä'-asetus päälle, milloin tarvitset tälläisissä "
|
||||
"Et voi peruuttaa siirtoa, joka on puhdistanut yhtään sumua tai huntua. Aseta "
|
||||
"”Viivytä peitteen päivitystä”-asetus päälle, jos tarvitset tällaisissä "
|
||||
"tilanteissa peruutustoimintoa. "
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:195
|
||||
|
@ -5552,7 +5686,7 @@ msgid ""
|
|||
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
|
||||
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muutamilla yksiköillä on hyvä puolustus vedessä; hyökkääjien linja joen "
|
||||
"Muutamilla yksiköillä on hyvä puolustus vedessä: hyökkääjien linja joen "
|
||||
"reunalla voi aiheuttaa suuria määriä uhreja. Haltiat voivat käyttää "
|
||||
"metsänreunaa samanlaiseen tarkoitukseen, ja kääpiöt vuoristoa. "
|
||||
|
||||
|
@ -5595,7 +5729,7 @@ msgstr "KP"
|
|||
#: data/themes/default.cfg:231 data/themes/dfool.cfg:261
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:199
|
||||
msgid "gold"
|
||||
msgstr "kultaa"
|
||||
msgstr "kultapalaa"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:240 data/themes/dfool.cfg:270
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:208
|
||||
|
@ -5636,7 +5770,7 @@ msgstr "E"
|
|||
|
||||
#: data/themes/dfool.cfg:252
|
||||
msgid "MP"
|
||||
msgstr "moninpeli"
|
||||
msgstr "MP"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:59
|
||||
msgid "Replay"
|
||||
|
@ -5668,7 +5802,7 @@ msgstr "palauta alkutilanteeseen"
|
|||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:128
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
msgstr "Sueraava vuoro"
|
||||
msgstr "Seuraava vuoro"
|
||||
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:129
|
||||
msgid "play turn"
|
||||
|
@ -6204,9 +6338,8 @@ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
|||
msgstr "Kirjaudu Wesnothin viralliselle moninpelipalvelimelle."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join a different server"
|
||||
msgstr "Ota yhteys viralliseen palvelimeen"
|
||||
msgstr "Ota yhteys toiselle palvelimelle"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1493
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
|
@ -6510,7 +6643,7 @@ msgstr "< Takaisin"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:2515
|
||||
msgid "Forward >"
|
||||
msgstr "eteenpäin >"
|
||||
msgstr "Eteenpäin >"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:2627
|
||||
msgid "Reference to unknown topic: "
|
||||
|
@ -6626,7 +6759,7 @@ msgstr "Vahinko"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:211
|
||||
msgid "Over All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yhteensä"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:213
|
||||
msgid "This Turn"
|
||||
|
@ -6638,7 +6771,7 @@ msgstr "Aiheutettu"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:246
|
||||
msgid "Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastaanotettu"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:296 src/menu_events.cpp:300
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue