Update Catalan translation (thanks to J. Ramon Dolcet)
This commit is contained in:
parent
6e8f7c82a3
commit
079728c173
4 changed files with 294 additions and 232 deletions
|
@ -31,10 +31,10 @@ Version 1.9.0-svn:
|
|||
* Items & scenery: New anvil, and revised trash and lighthouse
|
||||
* Two new flag styles.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Chinese
|
||||
(Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, Galician, German, Hungarian,
|
||||
Italian, Japanese, Latin, Latvian, Lithuanian, Polish, Russian, Serbian,
|
||||
Spanish, Slovak, Vietnamese
|
||||
* Updated translations: British English, Catalan, Chinese (Simplified),
|
||||
Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, Galician, German,
|
||||
Hungarian, Italian, Japanese, Latin, Latvian, Lithuanian, Polish, Russian,
|
||||
Serbian, Spanish, Slovak, Vietnamese
|
||||
* Updated DejaVuSans to 2.31
|
||||
* Fixed bug #15653: Made untranslateable strings translateable.
|
||||
* Fixed bug #15843: Made untranslateable strings translateable.
|
||||
|
|
|
@ -37,10 +37,10 @@ Version 1.9.0-svn:
|
|||
* Two new flag styles.
|
||||
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Chinese
|
||||
(Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, Galician, German, Hungarian,
|
||||
Italian, Japanese, Latin, Latvian, Lithuanian, Polish, Russian, Serbian,
|
||||
Spanish, Slovak, Vietnamese.
|
||||
* Updated translations: British English, Catalan, Chinese (Simplified),
|
||||
Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, Galician, German,
|
||||
Hungarian, Italian, Japanese, Latin, Latvian, Lithuanian, Polish, Russian,
|
||||
Serbian, Spanish, Slovak, Vietnamese.
|
||||
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Updated map: Ruins of Terra-Dwelve.
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,20 @@
|
|||
#
|
||||
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for
|
||||
# Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Unkown Contributor, 2008.
|
||||
# J. Ramon Dolcet Castro <llesintoplus@hotmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 21:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 09:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Ramon Dolcet Castro <llesintoplus@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -144,7 +146,7 @@ msgid ""
|
|||
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'arribada d'humans i orcs va causar agitació entre les nacions del Gran "
|
||||
"Continent. Els elfs, abans en un incòmode equilbri amb els nans i altres, "
|
||||
"Continent. Els elfs, abans en un incòmode equilibri amb els nans i altres, "
|
||||
"durant segles no havien lluitat més que contra alguna ràtzia. Estaven a punt "
|
||||
"d'afrontar conflictes d'una intensitat com ningú no recordava. "
|
||||
|
||||
|
@ -155,7 +157,7 @@ msgid ""
|
|||
"might have wished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La seva primera trobada amb els nouvinguts no va anar tan bé com cap dels "
|
||||
"dos bàndols hauria destijat."
|
||||
"dos bàndols hauria desitjat."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:71
|
||||
|
@ -164,20 +166,20 @@ msgid ""
|
|||
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
|
||||
"completely alien."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero, encara que rudes i barroers, al menys en els humans hi havia una "
|
||||
"Però, encara que rudes i barroers, al menys en els humans hi havia una "
|
||||
"guspira de creativitat que els elfs podien reconèixer com a similar a la "
|
||||
"seva pròpia natura. Els orcs semblaven completament aliens."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than "
|
||||
"For some years after Haldric's people landed, orcs remained scarce more than "
|
||||
"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until "
|
||||
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
|
||||
"enemy unlike any he had ever met before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durant uns quants anys després de que la gent de Haldric desembarquès, els "
|
||||
"orcs només van ser un rumor que pertorbava les verdes boscúries dels elfs. I "
|
||||
"Durant uns quants anys després de que la gent de Haldric desembarqués, els "
|
||||
"orcs només van ser un rumor que pertorbava les verdes espessors dels elfs. I "
|
||||
"així va romandre fins el dia en que un noble elf d'antiga estirp, anomenat "
|
||||
"Erlornas, va enfrontar-se a un enemic com mai havia trobat abans. "
|
||||
|
||||
|
@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Derrota Urugha"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:107
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:98
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:94
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:167
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:151
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:116
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:66
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:118
|
||||
|
@ -221,7 +223,7 @@ msgstr "Mort d'Erlornas"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:111
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:102
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:98
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:171
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:155
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:124
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:122
|
||||
|
@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "Lomarfel"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
|
||||
"forest. Our scouts believe it’s a band of orcs."
|
||||
"forest. Our scouts believe it's a band of orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon senyor! Una partida d'estranys ha acampat al nord i està arrasant el "
|
||||
"bosc. Els nostres exploradors creuen que és una banda d'orcs."
|
||||
|
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they "
|
||||
"landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey "
|
||||
"landed on these shores, and since then they've been no more than a bogey "
|
||||
"mothers use to scare the children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orcs? Sembla improbable. El rei humà, Haldric, els va esclafar quan van "
|
||||
|
@ -295,13 +297,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:166
|
||||
msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back."
|
||||
msgid "It's hopeless; we've tried everything, and they're still coming back."
|
||||
msgstr "És desesperant; hem provat de tot, i encara segueixen tornant."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Urugha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You "
|
||||
"Forward, you worthless worms! Look at them, they're tired and afraid! You "
|
||||
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endavant, cucs inútils! Mireu-los, estan cansats i espantats! Heu mort la "
|
||||
|
@ -310,16 +312,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations "
|
||||
"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed."
|
||||
"That cloud of dust on the horizon... flee! There's more of the abominations "
|
||||
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquell núvol de pols a l'horitzó... fugiu! Son més abominacions que se'ns "
|
||||
"Aquell núvol de pols a l'horitzó... Fugiu! Son més abominacions que se'ns "
|
||||
"acosten! Enretireu-vos abans que ens envoltin i esclafin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried "
|
||||
"Lord Erlornas didn't drive the orcs back, although he and his warriors tried "
|
||||
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
|
||||
"crumbled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -370,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair...a thousand curses on you, "
|
||||
"I've been bested, but the combat wasn't fair...a thousand curses on you, "
|
||||
"withered coward! May you suffer...and when my master, Rualsha, finds you may "
|
||||
"he wipe your people from the face of this earth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -382,8 +384,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rualsha? Hmm... I si... Reuniu una partida de guerra, hem d'explorar el nord!"
|
||||
msgstr "Rualsha? Hmm... I si... Reuniu un escamot, hem d'explorar el nord!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2_Assassins
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:9
|
||||
|
@ -398,13 +399,13 @@ msgstr "Gharlsa"
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of "
|
||||
"The path of the orcish war band was easy to follow - a wide swathe of "
|
||||
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
|
||||
"followed it north and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El camí de la banda de guerra dels orcs era fàcil de seguir - una àmplia "
|
||||
"franja de terreny trepitjat a través de bosc profanat. Erlornas i la seva "
|
||||
"partida el van seguir ràpidament cap al nord-est."
|
||||
"El camí de l'escamot dels orcs era fàcil de seguir - una àmplia franja de "
|
||||
"terreny trepitjat a través de bosc profanat. Erlornas i la seva partida el "
|
||||
"van seguir ràpidament cap al nord-est."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:74
|
||||
|
@ -461,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:136
|
||||
msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now..."
|
||||
msgid "When the fighting ends, I'll have some answers. But for now..."
|
||||
msgstr "Quan acabi la lluita, tindré algunes respostes. Però de moment..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
|
@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "Gharlsa veu elfs...sí...carn fresca per llops. Sí, sí..."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:144
|
||||
msgid "...let’s focus on the task at hand."
|
||||
msgid "...let's focus on the task at hand."
|
||||
msgstr "...concentrem-nos en la tasca actual."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
|
@ -505,9 +506,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don't want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destruïu aquest lloc i deixeu que el bosc es faci amb les ruïnes. No volem "
|
||||
|
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Gnargha"
|
|||
msgid ""
|
||||
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
|
||||
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
|
||||
"unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
|
||||
"unmistakable - tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
|
||||
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
|
||||
"the woods they called home. It had been murdered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -557,7 +557,7 @@ msgid ""
|
|||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||||
"never so...methodical in their destruction, and did not travel in "
|
||||
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
|
||||
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
|
||||
"for comfort. The great question remained - would he find Rualsha?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas estava gairebé segur de que trobarien orcs aquí. Cap clan de nans "
|
||||
"trencaria els seus antics tractats amb els elfs d'aquesta manera; els humans "
|
||||
|
@ -579,13 +579,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
|
||||
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
|
||||
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pista:\n"
|
||||
"No hi ha llogarets en aquest escenari - heu d'usar curadors. Fes servir "
|
||||
"tàctiques de pega-i-fuig per a debilitar les unitats enemigues que no poden "
|
||||
"curar-se per si mateixes."
|
||||
"tàctiques d'escamot per a debilitar les unitats enemigues que no poden curar-"
|
||||
"se per si mateixes."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:90
|
||||
|
@ -595,10 +595,10 @@ msgstr "Derrota Gnargha"
|
|||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
|
||||
"Lord... I'm... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
|
||||
"overwhelming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senyor... Estic... estic ple de tristor. Aquesta destrucció absurda és... "
|
||||
"Senyor... Estic... Estic ple de tristor. Aquesta destrucció absurda és... "
|
||||
"aclaparadora."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
|
||||
"there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again."
|
||||
"there can be no orc south of the hills, else we'll never have peace again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apunteu bé, homes, amb seny i valor el dia serà nostre. I no en deixeu cap "
|
||||
"amb vida, no hi poden haver orcs al sud dels turons, o mai més no tindrem "
|
||||
|
@ -649,9 +649,8 @@ msgstr "Has guanyat... Elf... Però això no canvia... Res... (*tus*)"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We found the way... Now... We will come in numbers... (*cough*) You can’t "
|
||||
"We found the way... Now... We will come in numbers... (*cough*) You can't "
|
||||
"imagine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem trobat el camí... Ara... Vindrem en massa... (*tus*) No et pots "
|
||||
|
@ -659,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:204
|
||||
msgid "(*cough*) I’ll be waiting... Among the dead..."
|
||||
msgid "(*cough*) I'll be waiting... Among the dead..."
|
||||
msgstr "(*tus*) Estaré esperant... Enmig dels morts..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -671,14 +670,14 @@ msgid ""
|
|||
"elves took no prisoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El líder orc finalment va caure, superat per les seves ferides. Els elfs van "
|
||||
"trobar-se enmig d'un campament mig en ruïnes cobert pels cossos d'ambdòs "
|
||||
"trobar-se enmig d'un campament mig en ruïnes cobert pels cossos d'ambdós "
|
||||
"bàndols, no hi havia un orc sencer a la vista, ni cap dels ferits va "
|
||||
"suplicar misericòrdia. Els elfs no van fer presoners."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed."
|
||||
"It's done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I'm... disturbed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Està fet, senyor. Ningú no ha fugit. Ningú ho ha intentat. Estic... "
|
||||
"pertorbat."
|
||||
|
@ -708,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are "
|
||||
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
|
||||
"Tell the men to rest, we’ll move out at dawn."
|
||||
"Tell the men to rest, we'll move out at dawn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. El consell m'ha parlat en somnis. Estan preocupats. Ha enviat reforços "
|
||||
"darrera nostre, però ens cal empènyer endavant. Digues als homes que "
|
||||
|
@ -727,10 +726,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
|
||||
"wasteland now; we won’t find much forage on the march."
|
||||
"wasteland now; we won't find much forage on the march."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reparteix-ne uns quants entre els homes, guarda la resta per al camí. Aquest "
|
||||
"país es ara una terra dessolada; no trobarem gaire farratge sobre la marxa."
|
||||
"país és ara una terra dessolada; no trobarem gaire farratge sobre la marxa."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:273
|
||||
|
@ -774,13 +773,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:320
|
||||
msgid "We can’t carry on Lord, the men are to tired. We have to fall back."
|
||||
msgid "We can't carry on Lord, the men are to tired. We have to fall back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podem continuar Senyor, els homes estan massa cansats. Hem de recular."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:324
|
||||
msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive."
|
||||
msgid "Damn it. Sound the retreat, we'll try again when reinforcements arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maleït sia. Toca retirada, ho tornarem a provar quan arribin els reforços."
|
||||
|
||||
|
@ -800,25 +799,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Valley of Trolls"
|
||||
msgstr "La vall dels trols"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:40
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:36
|
||||
msgid "Gurk"
|
||||
msgstr "Gurk"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:90
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:74
|
||||
msgid "Trolls"
|
||||
msgstr "Trols"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:79
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:67
|
||||
msgid "Hrugu"
|
||||
msgstr "Hrugu"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:121
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships "
|
||||
"of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. "
|
||||
|
@ -832,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
|||
"enfront seu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:125
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight "
|
||||
"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile "
|
||||
|
@ -847,7 +846,7 @@ msgstr ""
|
|||
"incòmodes. Uns pocs desafortunats van mantenir una guàrdia cautelosa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:129
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
|
||||
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
|
||||
|
@ -857,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
|||
"desprevinguts."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:157
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
|
@ -869,12 +868,12 @@ msgstr ""
|
|||
"sol."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:163
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:147
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Derrota tots els líders enemics"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:193
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
|
||||
"the forest. Why do we not return home?"
|
||||
|
@ -883,27 +882,27 @@ msgstr ""
|
|||
"del bosc. Per què no tornem a casa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
|
||||
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
|
||||
"search of pillage. And he wants this land. <i>Our</i> land. He is planning "
|
||||
"an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans "
|
||||
"an invasion, I'm sure of it. We must gather more information about his plans "
|
||||
"before we go back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho saps prou be... Rualsha. Aquest nom sona arreu on anem des de que va "
|
||||
"començar la incursió. Aquest orc és molt més que un mer bandit errant en "
|
||||
"busca de saqueig. I vol aquesta terra. La <i>nostra<i/> terra. Està "
|
||||
"busca de saqueig. I vol aquesta terra. La <i>nostra</i> terra. Està "
|
||||
"planejant una invasió, n'estic segur. Hem de reunir més informació sobre els "
|
||||
"seus plans abans de tornar."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:201
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:185
|
||||
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
|
||||
msgstr "I digue'm... Com has dormit la nit passada?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:205
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -911,20 +910,20 @@ msgstr ""
|
|||
"malsons."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:209
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland "
|
||||
"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
|
||||
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
|
||||
"flavor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. Els corrents de la terra estan perturbats aquí, i els ponts al país dels "
|
||||
"Sí. Els corrents de la terra estan pertorbats aquí, i els ponts al país dels "
|
||||
"somnis estan contaminats. Penso que hi ha un mag que habita en algun lloc "
|
||||
"proper. O potser més d'un; les pistes estan barrejades, i algunes tenen un "
|
||||
"olor corrupte."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:213
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
|
||||
"battle-might."
|
||||
|
@ -933,12 +932,12 @@ msgstr ""
|
|||
"seva força de combat."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:217
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:201
|
||||
msgid "We must discover if this is so."
|
||||
msgstr "Hem de descobrir si es tracta d'això."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:221
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
|
||||
"These mountains look like troll territory."
|
||||
|
@ -947,12 +946,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquestes muntanyes semblen territori trol."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:225
|
||||
msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance."
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:209
|
||||
msgid "Enough. The sun's fully over the horizon. Give the order to advance."
|
||||
msgstr "Prou. El sol està ja per sobre l'horitzó. Dóna l'ordre d'avançar."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:242
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
|
||||
"retreating now."
|
||||
|
@ -961,45 +960,45 @@ msgstr ""
|
|||
"s'estan retirant."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:246
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
|
||||
"We’ll rest a bit on the other side; we have earned it."
|
||||
"We'll rest a bit on the other side; we have earned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Està bé. Desacampeu i moveu tothom a travès del pas abans que tornin. "
|
||||
"Descansarem un xic a l'altra banda; ens ho hem ben guanyat."
|
||||
"Està bé. Alceu el campament i moveu tothom a través del pas abans que "
|
||||
"tornin. Descansarem un xic a l'altra banda; ens ho hem ben guanyat."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:250
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:234
|
||||
msgid "At once. How much time do you think we have?"
|
||||
msgstr "Ara mateix. Quan temps creieu que tenim?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:254
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We "
|
||||
"A day, perhaps. We fought two clans today; they won't take long to rally. We "
|
||||
"need to be gone from here by sunset next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potser un dia. Avui hem lluitat contra dos clans; no tardaran en "
|
||||
"contraatacar. Hem de estar fora d'aquí demà a l'alba."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:273
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:257
|
||||
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
|
||||
msgstr "Hem matat un capitost! Ànim! La batalla gairebé està guanyada!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:294
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:278
|
||||
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
|
||||
msgstr "Ha! Mi asclafe lo graciós elfo. Mi ting un trofeu!"
|
||||
msgstr "Ha! Hai atxafat lo graciós elfo. Hai tingut un trofeu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:298
|
||||
msgid "No! This can’t be!"
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:282
|
||||
msgid "No! This can't be!"
|
||||
msgstr "No! Això no pot ser!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:302
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Soon after Erlornas died the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
|
||||
|
@ -1009,7 +1008,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wesmere fou àrdua i llarga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:307
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
|
||||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||||
|
@ -1020,44 +1019,44 @@ msgstr ""
|
|||
"havien de romandre durant molt, molt de temps."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:317
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||||
"We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||||
"dangerous, but there are huge numbers of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podem travessar, mon Senyor. Aquests cadells no són gaire perillosos "
|
||||
"individualment, però n'hi ha a mansalva."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:321
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
|
||||
msgstr "Quatre dies de combat per a no res. Quina impressió et fa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:325
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere "
|
||||
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I'd be bested by mere "
|
||||
"trolls. What are your orders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terrible, mon senyor. Mai de la vida hagués somniat que uns simples trols em "
|
||||
"superarien. Quines són les vostres ordres?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:329
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
|
||||
"point in this fight. We’ll wait for reinforcements."
|
||||
"point in this fight. We'll wait for reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enretireu-vos i acampeu a una distància segura dels turons. Aquesta lluita "
|
||||
"no té cap ni peus. Esperarem reforços."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:333
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with "
|
||||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||||
"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
|
||||
"trolls but something worse - an orcish army approaching from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els reforços van arribar uns pocs dies més tard, una força d'atac de "
|
||||
"bosquerols amb algun suport de cavalleria. Quan van intentar de creuar el "
|
||||
|
@ -1065,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
|||
"d'orcs apropant-se des del nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:338
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses "
|
||||
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
|
||||
|
@ -1084,7 +1083,7 @@ msgstr "Linera la Ràpida"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||||
"unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts."
|
||||
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furthermost-faring scouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Després d'un dia de descans durament guanyat els elfs van marxar cap al nord "
|
||||
"de nou. Era un país desconegut, que ni tan sols els escoltes de Wesmere més "
|
||||
|
@ -1093,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
|
||||
"Two days' travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
|
||||
"laying siege to a tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Després de dos dies de viatge, els escoltes avançats van informar d'un altra "
|
||||
|
@ -1127,12 +1126,12 @@ msgstr "Mags"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pista:\n"
|
||||
"Utilitza els Escortes Elfs i el poder de teletransportar-se de Linera per a "
|
||||
"fer atacs de pega-i-fuig."
|
||||
"practicar atacs d'escamot."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:112
|
||||
|
@ -1152,9 +1151,8 @@ msgstr "Informa."
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s "
|
||||
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It's "
|
||||
"of human design...but we are far from the lands granted to humans by treaty, "
|
||||
"my lord Erlornas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1221,7 +1219,7 @@ msgstr "...copes?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:183
|
||||
msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
||||
msgid "Do it. We'll have a guest soon."
|
||||
msgstr "Fes-ho. Aviat tindrem un convidat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1234,13 +1232,13 @@ msgid ""
|
|||
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
|
||||
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlornar va cloure els ulls i va avançar les mans, amb les palmes unides "
|
||||
"Erlornas va cloure els ulls i va avançar les mans, amb les palmes unides "
|
||||
"formant una copa oberta cap al cel. Aviat van començar a brillar, llavors a "
|
||||
"flamejar com un braser ple del foc de les Fades, emetent una llum freda i "
|
||||
"blava tot al voltant del senyor elf. Una guspira de llum va emergir de les "
|
||||
"misterioses flames, i en resposta a unes poques paraules murmurades pel "
|
||||
"senyor elf va volar envers la torre de sota. Llavors la llum al voltant "
|
||||
"d'Erolornas es va esvanir i tot va quedar aparentment com abans."
|
||||
"d'Erlornas es va esvanir i tot va quedar aparentment com abans."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:203
|
||||
|
@ -1346,8 +1344,8 @@ msgid ""
|
|||
"elves to protect and support the mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pista:\n"
|
||||
"Els no-morts són resistents als atacs físics. Utilitza mags per a atacar els "
|
||||
"no-morts, i elfs per a protegir i recolzar els mags."
|
||||
"Els no morts són resistents als atacs físics. Utilitza mags per a atacar els "
|
||||
"no morts, i elfs per a protegir i recolzar els mags."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:62
|
||||
|
@ -1362,13 +1360,13 @@ msgid ""
|
|||
"protect us from their weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els esperits malvats que s'han establert en aquest aiguamoll l'han convertit "
|
||||
"en un vil marjal. Els meus aprenents i jo tenim el poder per a exorcitzar-"
|
||||
"los, però ens heu de protegir de les seves armes."
|
||||
"en un vil fanguissar. Els meus aprenents i jo tenim el poder per a "
|
||||
"exorcitzar-los, però ens heu de protegir de les seves armes."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
"horrifying apparitions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tot s'ha perdut! Sense l'ajut de Linera, no tinc cap esperança de derrotar "
|
||||
|
@ -1380,7 +1378,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
|
||||
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gràcies, Erlornas... ara puc tornar a la meva torre en pau. Però crec que "
|
||||
"Gràcies, Erlornas... Ara puc tornar a la meva torre en pau. Però crec que "
|
||||
"algun dels meus aprenents voldria seguir-vos cap al nord a l'acaça dels orcs."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=mage
|
||||
|
@ -1426,10 +1424,9 @@ msgstr "Derrota Rualsha"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
"Ka'lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
"can muster a full invasion force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon senyor! Hem cavalcat durament durant més d'una setmana fins a atrapar-"
|
||||
|
@ -1452,7 +1449,7 @@ msgid ""
|
|||
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pots matar-me, Erlornas, però la meva gent segueix amb vida. No oblidaran! "
|
||||
"Et perseguiran, i et destruiran definitivament... nosaltres et... et... "
|
||||
"Et perseguiran, i et destruiran definitivament... Nosaltres et... et... "
|
||||
"arrgh..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1463,8 +1460,8 @@ msgid ""
|
|||
"north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Però Rualsha sobreestimava la voluntat de les seves tropes. Amb el seu líder "
|
||||
"mort, es van escampar, i van fugir dels elfs de tornada al les seves "
|
||||
"fortaleses al nord llunyà."
|
||||
"mort, es van escampar, i van fugir dels elfs de tornada a les seves "
|
||||
"fortaleses en el nord llunyà."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:257
|
||||
|
|
|
@ -1,28 +1,27 @@
|
|||
#
|
||||
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2010 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for
|
||||
# Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2006.
|
||||
# Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>, 2006, 2008.
|
||||
# J. Ramon Dolcet Castro <llesintoplus@hotmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 11:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 10:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 13:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 09:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Ramon Dolcet Castro <llesintoplus@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Tale of Two Brothers"
|
||||
msgstr "Història de dos germans"
|
||||
|
||||
|
@ -57,23 +56,21 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Nivell principiant, 4 escenaris; la versió 'Difícil' pot suposar un repte "
|
||||
"per als jugadors més experimentats.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village’s mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
"planned. Can you help?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un Mag Negre amenaça un xicotet llogaret i als seus habitants. Quan el "
|
||||
"capitost de la vila, Bjarn, demana ajuda al seu germà Arne en surten "
|
||||
"victoriosos... però el mateix Bjarn acaba sent segrestat. Aconseguireu "
|
||||
"rescatar-lo?\n"
|
||||
"Un mag malvat amenaça el xicotet llogaret de Magre i els seus habitants. El "
|
||||
"mag de la vila Bjarn demana ajuda al seu germà, però no tot surt segons el "
|
||||
"pla. Podeu ajudar?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivell fàcil, 4 escenaris; la versió «difícil» pot suposar un repte per als "
|
||||
"jugadors més experimentats. Traducció completa.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -114,16 +111,27 @@ msgid ""
|
|||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La regió remota de Magre als límits occidentals del reialme de Wesnoth fou "
|
||||
"una vegada un lloc pacífic, on la gent vivia sense conèixer gran cosa del "
|
||||
"món exterior. Les guerres i els rumors de guerra no els afectaven, fins el "
|
||||
"dia que un mag fosc es va establir en la regió i va començar a buscar "
|
||||
"sacrificis per a les seues malvades invocacions."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey Mordak "
|
||||
"the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul deeds. People "
|
||||
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. 'Fear and obey Mordak "
|
||||
"the Mage!' they cried in fell voices as they did their foul deeds. People "
|
||||
"vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear the night, "
|
||||
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
|
||||
"day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
|
||||
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esquelets i zombis mataven el ramat i cremaven els camps, tot cridant amb "
|
||||
"veus ferotges 'Temeu i obeïu Mordak el Mag!'. La gent desapareixia dels "
|
||||
"masos aïllats. Homes i dones van començar a témer la nit, i els seus fills "
|
||||
"fins i tot la claror del dia. Però el senyor més proper estava a més d'un "
|
||||
"dia a cavall, i els missatgers enviats a demanar el seu ajut no varen "
|
||||
"tornar. "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
|
||||
|
@ -136,6 +144,13 @@ msgid ""
|
|||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi havia un home anomenat Bjarn que havia mostrat talent com a mag quan era "
|
||||
"jove. Havia anat a la gran Acadèmia a l'illa d'Alduin, i tornat per a obrar "
|
||||
"la seva màgia a la terra on va néixer. La gent va cercar el seu ajut i "
|
||||
"lideratge. Ell va trobar armes mig oblidades del temps dels avis i rebesavis "
|
||||
"penjant en moltes cases, i demanà els vilatans que les netegessin i untessin "
|
||||
"d'oli. També ordenà els ferrers de Magre que fessin puntes de llança i "
|
||||
"fulles de destral per a la resta."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
|
||||
|
@ -147,6 +162,12 @@ msgid ""
|
|||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
|
||||
"sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn també tenia un germà anomenat Arne que havia deixat Magre per a buscar "
|
||||
"fortuna, i havia esdevingut el líder d'una xicoteta banda de genets que es "
|
||||
"llogaven com a guardes de les caravanes de traginers. Per fortuna de tots, "
|
||||
"quan Bjarn no era més que un aprenent de mag, havia fet un parell d'amulets "
|
||||
"per a ell i son germà, amb els quals es podien cridar l'un a l'altre en cas "
|
||||
"de necessitat. Bjarn va enviar eixa crida."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69
|
||||
|
@ -154,11 +175,13 @@ msgid ""
|
|||
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguint la crida del seu amulet, Arne va reunir tants homes com va poder i "
|
||||
"es va apressar fins a Magre en ajut de Bjarn."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Mata el Mordak, el mag malvat"
|
||||
msgstr "Mata Mordak, el mag malvat"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
|
||||
|
@ -254,7 +277,7 @@ msgstr "Magnus"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:75
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:116
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Humans"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:162
|
||||
|
@ -270,13 +293,12 @@ msgstr "Mordak"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:135
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:104
|
||||
msgid "Enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enemics"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||||
msgstr "Ei, Bjarn, com va? Digues, què és aquest avalot?"
|
||||
msgstr "Salutacions, germà meu! Com et podem ajudar els meus hòmens i jo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:190
|
||||
|
@ -286,13 +308,20 @@ msgid ""
|
|||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||||
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ens ha caigut a sobre un mag malvat; les seves criatures l'anomenen Mordak. "
|
||||
"Han estat terroritzant les granges d'arreu, i ens temem que aviat atacarà la "
|
||||
"vila. Els vilatans de Magre han agafat les armes però no són lluitadors "
|
||||
"experimentats. Necessitem els teus homes i el teu lideratge."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride."
|
||||
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puc sentir el toc pervers de Mordak a les corrents ocultes de la terra i "
|
||||
"l'aire. Està en algun lloc al nord d'aquí, diria que a no més de dos dies de "
|
||||
"cavalcada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:198
|
||||
|
@ -300,6 +329,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
|
||||
"this Mordak! What will you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conduiré els meus hòmens, i els vilatans que se'ns puguin unir, cap al nord "
|
||||
"a matar aquest Mordak! Què faràs tu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:202
|
||||
|
@ -309,16 +340,20 @@ msgid ""
|
|||
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
|
||||
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu seràs la mà dreta i jo l'esquerra. Aniré furtivament amb un sarpat dels "
|
||||
"nostres millors escoltes i boscaters. Mentre tu et mostres davant d'ell i "
|
||||
"mates les seves criatures, jo intentaré eliminar el propi Mordak amb màgia "
|
||||
"mentre estiga amb la guàrdia baixa. Plegats podem aconseguir allò que per "
|
||||
"separat no podríem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn ja deuria d'estar en la seua posició. No serà que li haurà passat "
|
||||
"alguna cosa?"
|
||||
"Bjarn ja deu d'estar en la seua posició. Premeu, distraieu l'adepte per a "
|
||||
"que Bjarn pugui activar la seva trampa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:221
|
||||
|
@ -326,6 +361,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
|
||||
"must deal with this Mordak ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn no ha atacat! Què li haurà passat? Açò és preocupant... i vol dir que "
|
||||
"haurem d'eliminar este Mordak nosaltres mateixos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:232
|
||||
|
@ -335,7 +372,7 @@ msgstr "Argh!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:236
|
||||
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bon treball, xicots! Però que ha passat amb mon germà?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
|
@ -345,9 +382,10 @@ msgstr "Estàs preocupat per ell, eh? Hehehe...herghh... gaargh. . ."
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Bjarn ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podem traure res més d'ell; haurem de buscar el Bjarn nosaltres mateixos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:256
|
||||
|
@ -355,35 +393,38 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senyor, els nostres escoltes informen que Bjarn ha estat capturat i "
|
||||
"arrossegat més cap al nord!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:260
|
||||
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Com gosen! Haurem d'anar darrere d'ells, doncs."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:274
|
||||
msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El pla de ton germà per a emboscar-me ha fallat. Ara és presoner nostre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak’s "
|
||||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon germà, segrestat? T'he fallat, Bjarn! I les forces de Mordak segueixen "
|
||||
"caient sobre la vila!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He sentit dir que aquestes criatures són casi immunes a les nostres armes, "
|
||||
"He sentit dir que aquestes criatures són quasi immunes a les nostres armes, "
|
||||
"ara ho sabrem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That was not so hard!"
|
||||
msgstr "No era tan difícil!"
|
||||
|
||||
|
@ -406,16 +447,20 @@ msgid ""
|
|||
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
|
||||
"enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Després de molt dies, els perseguidors van arribar als marges de la gran "
|
||||
"espessor coneguda com a els Boscos Grisos. Antigues històries advertien "
|
||||
"d'ànimes perdudes que rondaven pel bosc, caçant i matant qualsevol prou "
|
||||
"valent per a entrar-hi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||||
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els segrestadors van fugir cap al nord a través dels boscos, i Arne va "
|
||||
"ordenar seguir-los, encara que els seus genets estaven en clar desavantatge."
|
||||
"Sense fer cas del rumors, Arne va seguir els segrestadors. La seva "
|
||||
"preocupació era que els seus genets estarien en clar desavantatge si els "
|
||||
"atacaven al bosc."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:68
|
||||
|
@ -430,18 +475,20 @@ msgstr "Nil-Galion"
|
|||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:131
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfs"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:221
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr "Es van sentir sorolls de moviment entre els boscos."
|
||||
msgstr "Es van sentir sorolls de moviment provinents del bosc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vinga, xicots! Un agradable passeig pels boscos no mai ha fet mal a ningú, "
|
||||
"no?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:229
|
||||
|
@ -449,6 +496,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
|
||||
"dares to enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es murmura que fantasmes afamegats governen aquest bosc, i que maten tothom "
|
||||
"que s'atreveix a entrar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
|
@ -457,7 +506,7 @@ msgstr "Vosaltres! Alto! Per què sou ací?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
|
||||
msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr "Estem perseguint uns homes que van segrestar el meu germà!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
|
@ -466,6 +515,9 @@ msgid ""
|
|||
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
||||
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquells homes em van dir que el seu presoner havia intentat assassinar el "
|
||||
"seu amo, i em van avisar que homes malvats el seguirien. Atureu-vos, o "
|
||||
"morireu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:245
|
||||
|
@ -473,6 +525,8 @@ msgid ""
|
|||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'han acabat eixes històries de fantasmes. Uns simples elfs no impediran que "
|
||||
"alliberi mon germà!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:249
|
||||
|
@ -481,6 +535,9 @@ msgid ""
|
|||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
||||
"trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"M'alegro que al menys no hagem de combatre fantasmes. Però aqueixos elfs ens "
|
||||
"tenen en desavantatge; els nostres cavalls no maniobraran bé enmig dels "
|
||||
"arbres."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:253
|
||||
|
@ -489,6 +546,9 @@ msgid ""
|
|||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah, només cal que us mantingueu als camins; els nostres soldats i arquers "
|
||||
"poden lluitar als boscos profunds. Hem afrontat i vençut perills més grans "
|
||||
"que el que aqueixos aficionats representen."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:268
|
||||
|
@ -503,9 +563,11 @@ msgstr "Ja els veig! Estan allà!"
|
|||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
|
||||
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maleïts siguen! Una hora més i els reforços del nostre amo ja haurien "
|
||||
"arribat on som!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:325
|
||||
|
@ -514,7 +576,7 @@ msgstr "Mata l'adepte obscur abans que arriben els seus reforços"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:345
|
||||
msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!"
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr "Vinga, xicots! Anem a acaçar aquests segrestadors!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -522,8 +584,12 @@ msgstr "Vinga, xicots! Anem a acaçar aquests segrestadors!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
|
||||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
"safely locked away in our master’s dungeons by now."
|
||||
"safely locked away in our master's dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Sí, m'has agafat, però et penses que et serveix d'alguna cosa? Fa un dia "
|
||||
"que vaig enviar el teu preciós mag cap al nord amb la meitat dels meus "
|
||||
"homes. A hores d'ara ja estarà tancat sota clau en les masmorres del nostre "
|
||||
"amo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:360
|
||||
|
@ -531,6 +597,8 @@ msgid ""
|
|||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tens la meva espasa a la gola. Digues com arribar fins al meu germà, o "
|
||||
"abocaré la teva maleïda sang per terra."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
|
||||
|
@ -555,7 +623,7 @@ msgstr "Hamik"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:369
|
||||
msgid "Akranbral"
|
||||
msgstr "Akranbal"
|
||||
msgstr "Akranbral"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
|
||||
|
@ -586,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:381
|
||||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lligueu-lo i porteu-lo amb nosaltres. Si ens ha enganyat, morirà."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:391
|
||||
|
@ -599,13 +667,16 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salutacions, sóc Brena, un cavaller errant. Us he vist lluitar amb els "
|
||||
"fastigosos no morts. En queda cap més per destruir?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
|
||||
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prou. Creiem que n'hi ha un niu al nord-est d'ací. Han capturat mon germà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:408
|
||||
|
@ -613,6 +684,8 @@ msgid ""
|
|||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||||
"you, if you permit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odio els de la seva espècie. Us seguiré i els combatré amb vosaltres, si "
|
||||
"m'ho permeteu."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:412
|
||||
|
@ -621,7 +694,6 @@ msgstr "Només ens faran anar més esplai!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is my place to decide this."
|
||||
msgstr "Sóc jo qui pren les decisions aquí."
|
||||
|
||||
|
@ -633,7 +705,7 @@ msgstr "Bé, perfecte. Podeu vindre amb nosaltres."
|
|||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:422
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr "Gràcies. Els meus camarades i jo t'ajudarem en la teua noble missió."
|
||||
msgstr "Gràcies. Els meus camarades i jo t'ajudarem en la teua noble missió."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:430
|
||||
|
@ -666,26 +738,24 @@ msgstr "Se'ns ha escapat..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
|
||||
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
||||
"of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vosaltres folls humans sou els responsables de la meva mort, però no "
|
||||
"conseguireu pas atrapar els no morts. He complert el pacte, em reanimaran i "
|
||||
"Vosaltres folls humans sou els responsables de la meua mort, però no "
|
||||
"aconseguireu pas atrapar els no morts. He complert el pacte, em reanimaran i "
|
||||
"aviat tornaré per ser el senyor de les seves tropes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:495
|
||||
msgid "Follow their back trail!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguiu el seu rastre!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Catch the kidnappers"
|
||||
msgstr "Vinga, xicots! Anem a acaçar aquests segrestadors!"
|
||||
msgstr "Atura els segrestadors"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=magic_irongate
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
||||
|
@ -742,12 +812,12 @@ msgstr "Rescatar Bjarn"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
"guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne va arribar al castell i immediatament uns guàrdies el van interrogar."
|
||||
"Els homes d'Arne van arribar al castell i immediatament uns guàrdies els van "
|
||||
"interrogar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:292
|
||||
|
@ -798,13 +868,12 @@ msgstr "Haha! Temps fa no matar gent. Espasa vol sang. Ara matar humans!!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
|
||||
"some orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sabia que hauríem de lluitar per alliberar el meu germà! Vinga, xicots, anem "
|
||||
"a matar uns pocs orcs!"
|
||||
"El meu braç dret no està d'acord amb açò últim. Vinga, xicots, anem a matar "
|
||||
"uns pocs orcs!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:418
|
||||
|
@ -821,7 +890,7 @@ msgstr "Um, sí. Clar. Podeu anar-vos."
|
|||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:426
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:542
|
||||
msgid "Um, you’re supposed to give the password."
|
||||
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
||||
msgstr "Um, es suposa que ens has de donar la contrasenya."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
|
@ -857,13 +926,13 @@ msgstr "$second_password_4|!"
|
|||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:465
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:581
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?"
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
||||
msgstr "Gràcies! Són irritants les formalitats, veritat?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:478
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:594
|
||||
msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!"
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr "La contrasenya no és correcta! Atrapeu-los!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
|
@ -873,8 +942,8 @@ msgid ""
|
|||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crec que hauria de recolzar els meus hòmens al front, així certament "
|
||||
"trobarem mon germà."
|
||||
"Crec que hauria de recolzar els meus hòmens al front, i assegurar-me "
|
||||
"d'alliberar mon germà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:613
|
||||
|
@ -883,28 +952,25 @@ msgstr "Nooo! Aquest és el final..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:621
|
||||
msgid "There’s a key in his robes."
|
||||
msgid "There's a key in his robes."
|
||||
msgstr "Hi ha una clau entre les seus robes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may well be the key to the cell they’re holding Bjarn in! I will take "
|
||||
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deu ser la clau de la cel·la on tindran Bjarn! Jo duré la clau, no puc "
|
||||
"esperar més per veure el meu germà. Vinga, anem a alliberar-lo!"
|
||||
msgstr "Deu ser la clau de la cel·la on tindran Bjarn! Jo duré la clau. "
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:631
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr "Mou Anre a la cel·la amb el seu germà per alliberar-lo"
|
||||
msgstr "Mou Arne a la cel·la amb el seu germà per alliberar-lo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr "Mireu què he trobat! Puc contar 100 peces d'or."
|
||||
msgstr "Mireu què he trobat! Puc contar cent peces d'or."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676
|
||||
|
@ -918,20 +984,19 @@ msgstr "He trobat Bjarn. Està en la seua cel·la."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És un plaer veure't, Arne. Per favor, ajuda'm a eixir d'aquesta masmorra."
|
||||
"És un plaer veure't, Arne. Per favor, pots ajudar-me a eixir d'aquesta "
|
||||
"masmorra?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:740
|
||||
msgid "You must be one of Arne’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deus ser un dels homes d'Arne. Per favor, ajuda'm a eixir d'aquesta masmorra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:746
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
|
@ -943,7 +1008,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
||||
msgstr "Mata el nigromant per aconseguir la clau de la cel·la"
|
||||
|
||||
|
@ -957,7 +1021,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day’s work for us mercenaries."
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pse, no ha estat res. Uns quants elfs, un o dos fetillers obscurs, un grup "
|
||||
"d'orcs i algun que altre no mort. La feina de cada dia per a un grup de "
|
||||
|
@ -1022,7 +1086,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||||
"there!"
|
||||
|
@ -1031,11 +1094,10 @@ msgstr "No. Estan fugint d'alguna cosa. Hem de descobrir què està passant ací
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:149
|
||||
msgid "Men! Ready your weapons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soldats! A les armes!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
|
||||
"on here."
|
||||
|
@ -1045,14 +1107,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am glad to see you returned."
|
||||
msgstr "Em plau tornar-vos a veure."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:168
|
||||
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A mi també. Però digues, què és el que està passant a Magre?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172
|
||||
|
@ -1060,19 +1121,19 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||||
"gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No gaire després que us n'anéssiu ens van envoltar els orcs. Amb la meitat "
|
||||
"dels homes de Magre fora, ningú no va ser capaç d'aturar-los."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Senyor de la Guerra Orc vol esclavitzar-nos. No podrem resistir gaire més."
|
||||
"El senyor de la guerra orc vol esclavitzar-nos. No podrem resistir gaire més."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
|
@ -1083,26 +1144,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr "Elimina el Senyor de la Guerra Orc per alliberar el poble."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
msgstr "Ja hem mort el orc. Ara ja pots tornar al llogaret."
|
||||
msgstr "Ja hem mort el senyor de la guerra. Ara ja pots tornar a Magre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tant ha estat destruït! Passarem per moments difícils mentre arreglem tots "
|
||||
"els mals que els orcs i els no morts han causat. Espere que açò no torne a "
|
||||
"passar més."
|
||||
"els mals que els orcs i els no morts han causat. I encara podrien tornar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:215
|
||||
|
@ -1110,16 +1167,18 @@ msgid ""
|
|||
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||||
"brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He de deixar-te i anar a guanyar-me la vida. Però tenim els nostres amulets, "
|
||||
"germanet. Si us assetgen de nou, tornaré."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
msgstr "És la fi, he estat vençut."
|
||||
msgstr "És la fi, he estat vençut."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:255
|
||||
msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr "No crec que puguem rescatar ningú d'aquests llogarets. És massa tard."
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr "No crec que puguem rescatar ningú d'aquests llogarets. És massa tard."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259
|
||||
|
@ -1129,26 +1188,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=epilog
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
|
||||
msgstr "Història de dos germans"
|
||||
msgid "A Tale of Two Brothers - Epilogue"
|
||||
msgstr "Història de dos germans - Epíleg"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. The "
|
||||
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne’s men "
|
||||
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
|
||||
"would be their firm allies in troubled times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va costar anys reconstruir la vila i resturar les granges del voltant. La "
|
||||
"gent de Magre va haver de treballar molt durament, pero se sentien millor "
|
||||
"sabent que els homes d'Arne serien els seus ferms aliats en temps difícils."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
||||
"Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some tales "
|
||||
"even mention Arne’s name together with that of the famous elvish lord "
|
||||
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
|
||||
"Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne i els seus homes van deixar la vila assegurant que Bjarn la guiaria bé. "
|
||||
"En els seus viatges van afrontar molts reptes i batalles. Alguns contes fins "
|
||||
"i tot mencionen el nom d'Arne juntament amb el del famós senyor elf Kalenz, "
|
||||
"però això és una altra història per a una altra ocasió..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue