translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-03-21 16:56:24 +00:00
parent a1d7914b0b
commit 07513e8b82

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-20 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,6 @@ msgid "The South Guard"
msgstr "Jižní hlídka"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
@ -27,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mladý rytíř, Deoran, je vyslán převzít velení nad Jižní hlídkou... "
"Poznámka: Toto tažení je navrženo jako úvod ke hraní Wesnothu. Obtížnost "
"„Civilista“ je určena pro hráče, kteří se s hrou seznamují poprvé. (Verze "
"„Civilista“ je určena pro hráče, kteří se s hrou seznamují poprvé."
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:19
msgid "Soldier"
@ -1355,13 +1354,15 @@ msgstr "Nejspíš. Ale nemyslím že by to byli lidé věrní Wesnothu."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:295
msgid "The master of the undead is defeated!"
msgstr ""
msgstr "Vládce nemrtvých byl poražen!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:300
msgid ""
"No. I fear there is still much evil present. That must have been merely a "
"servant of a darker master."
msgstr ""
"Bojím se že ne. Cítím, že zde stále mnoho zla přetrvalo. Pravděpodobně to "
"byl jen služebník temného vládce."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:324
msgid "Thank heaven! You're alive!"
@ -1959,12 +1960,11 @@ msgid ""
"fight on foot."
msgstr ""
"V jeskyních jsou kavaleristé a dragouni méně použitelní než vojáci bojující "
"pěšmo."
"opěšalí."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:148
#, fuzzy
msgid "Also, soldiers with the -quick- trait will be useful in the dark."
msgstr "Vojáci s vlastností „houževnatý“ budou v temnotě také užiteční."
msgstr "Vojáci s vlastností „rychlý“ budou v temnotě také užiteční."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:207
msgid ""
@ -2243,20 +2243,18 @@ msgstr ""
"do hořkého konce."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:264
#, fuzzy
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
msgstr "Drž pozice co nejdéle"
msgstr "Drž pozice co nejdéle: udrž Sira Gerricka naživu co nejdéle"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
"can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
msgstr ""
"Tento scénář není možné vyhrát ani prohrát. Zadržuj hordy nemrtvých tak "
"dlouho, jak jen to bude možné. Udrž Sira Gerricka a Urzu Afalase naživu co "
"nejdéle. Každé zakončené kolo posílí obranu Westinu."
"dlouho, jak jen to bude možné. Udrž Sira Gerricka naživu co nejdéle. Každé "
"zakončené kolo posílí obranu Westinu."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:302
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
@ -2409,9 +2407,8 @@ msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
msgstr "Možná ne, ale je to naše jediná naděje. Musím se dostat k Itheldenovi!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:339
#, fuzzy
msgid "Bring Ethiliel to the Great Tree parlay with Ithelden"
msgstr "Doveď Ethiliel k vyjednávání s Itheldenem"
msgstr "Doveď Ethiliel k Velkému Stromu na vyjednávání s Itheldenem"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:5
msgid "The Tides of War"
@ -2444,6 +2441,8 @@ msgid ""
"Since i was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
"we shall defend our homes, and avenge him!"
msgstr ""
"Už od dob mého dětství byl Gerrick mým velitelem a nebylo statečnějšího nad "
"něj. Dnes budeme hájit naše domovy. Pomstěme jej! "
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:210
msgid ""
@ -2468,14 +2467,12 @@ msgid "Minister Mefel"
msgstr "Duchovní Mefel"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:224
#, fuzzy
msgid "Minister Romand"
msgstr "Duchovní Hylas"
msgstr "Ministr Romand"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:225
#, fuzzy
msgid "Minister Alanafel"
msgstr "Duchovní Mefel"
msgstr "Ministr Alanafel"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:228
msgid ""
@ -2508,27 +2505,28 @@ msgstr "Epilog"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr ""
msgstr "Selhal jsem. Má čest i mé království ..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:26
msgid "Taste cold steel!"
msgstr ""
msgstr "Ochutnej chladnou ocel!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:37
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
msgstr ""
msgstr "Má pomoc lidem mne stála vše... A navíc teď budou určitě zničeni!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:51
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
msgstr ""
msgstr "Svému království jsem obětoval vše! Pomsti mne, Deorane!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:65
msgid "Now I will never see Westin free again..."
msgstr ""
msgstr "Už nikdy více neuvidím svobodný Westin..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:79
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people Deoran!"
msgstr ""
"Padl jsem tak daleko od domova - ale ne zbytečně! Ochraňuj náš lid, Deorane!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:30
msgid ""
@ -2573,7 +2571,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:7
msgid "Summer"
msgstr ""
msgstr "Léto"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:11
msgid ""
@ -2633,7 +2631,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:74
msgid "Fall"
msgstr ""
msgstr "Pád"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:78
msgid ""
@ -2674,7 +2672,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:113
msgid "Winter"
msgstr ""
msgstr "Zima"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:117
msgid ""
@ -2797,15 +2795,13 @@ msgid "Add a swing to your attack."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:116
#, fuzzy
msgid "intelligent"
msgstr "inteligentní"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:127
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:141
#, fuzzy
msgid "loyal"
msgstr "věrný,"
msgstr "věrný"
#~ msgid "; for Wesnoth "
#~ msgstr "; pro Wesnoth "