updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-02-10 11:22:24 +00:00
parent d4d5958d00
commit 074f5949d7
3 changed files with 106 additions and 40 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 01:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3595,6 +3595,8 @@ msgid ""
"What in the world are you? Some sort of monster's appendage set ta lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"Che cosa diavolo sei? Una specie di mostro che cerca di invogliarmi a "
"scendere per essere il suo pasto acquatico, eh?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:187
msgid ""
@ -3602,12 +3604,17 @@ msgid ""
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs."
msgstr ""
"Sono un nereide, abitatore dei vasti oceani! Non chiedermi che cosa ci "
"faccio in una grotta. Il mio signore è un po' eccentrico. Combattiamo al "
"fianco di voi abitatori delle grotte per scacciare gli orchi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:191
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(sniff) Un nereide. Mai sentito. Dubito che sia saporito come il mio amico "
"qui."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:195
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
@ -3619,6 +3626,8 @@ msgid ""
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
"grotto."
msgstr ""
"Stavo giocando con questi cucciolotti, per difendere l'avamposto. Nella foga "
"siamo caduti in acqua e siamo stati risucchiati in questa grotta."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:203
msgid "How long have you been here?"
@ -3630,26 +3639,33 @@ msgid ""
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, not for "
"lack of tryin'."
msgstr ""
"Oh, da molti giorni, come minimo. La carne di troll comincia a puzzare, e "
"sono un po' affamato, non so se mi spiego. Non riesco a nuotare oltre quella "
"corrente, e non perché non ci abbia provato."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:211
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr ""
msgstr "Cercherò di soccorrerti. Aggrappati alle mie spalle, messer nano."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:215
msgid "Thanks. No need teh wait any more around here. Let's go."
msgstr ""
msgstr "Grazie. Non c'è motivo di aspettare oltre qui attorno. Andiamo."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:233
msgid ""
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
"emerge from the whirlpool."
msgstr ""
"Meglio preparato ad affrontare la corrente, alla fine riesci ad emergere dal "
"gorgo."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:257
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like my "
"kind of guy."
msgstr ""
"Be', nereide, ce l'abbiamo fatta. Combatterò per il tuo signore. Sembra "
"proprio il mio tipo."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:270
msgid "These passages seem to have been used recently."

View file

@ -122,7 +122,8 @@ msgid ""
"format (outfile)."
msgstr ""
"comprime un file di salvataggio (infile) in formato WML testuale in formato "
"WML binario (outfile)."
"WML binario (outfile).comprime un file di salvataggio (infile) in formato "
"WML testuale in formato WML binario (outfile)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:51
@ -469,7 +470,7 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI: "
msgstr "Esempio per verificare il funzionamento della tua IA: "
@ -702,17 +703,19 @@ msgstr "Demone di rete per multigiocatore di Battle for Wesnoth"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd - Demone di rete per multigiocatore di Battle for B<Wesnoth>"
msgstr ""
"wesnothd - Demone di rete per multigiocatore di Battle for "
"B<Wesnoth>wesnothd - Demone di rete per multigiocatore di Battle for "
"B<Wesnoth>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|]"
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<percorso>\\|] [\\|B<-p> I<porta>\\|] "
"[\\|B<-t> I<numero>\\|] [\\|B<-T> I<numero>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:41
@ -726,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
#, no-wrap
msgid "B<-c,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ percorso>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
@ -734,6 +737,8 @@ msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax."
msgstr ""
"indica a wesnothd dove trovare il file di configurazione da usare. Vedi la "
"sezione B<SERVER CONFIG> più avanti per la sintassi."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
@ -756,7 +761,7 @@ msgstr "B<-h,\\ --help>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ porta>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
@ -764,12 +769,14 @@ msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port 15000 "
"will be used."
msgstr ""
"lega il server ad una porta specifica. Se non viene specificata una porta, "
"sarà usata la porta 15000."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
#, no-wrap
msgid "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ numero>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:62
@ -780,9 +787,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:62
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ numero>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:66
@ -800,7 +807,7 @@ msgstr "B<-V,\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:69
msgid "shows version number and exits."
msgstr "visualizza il numero di versione ed esci"
msgstr "visualizza il numero di versione ed esce."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:69
@ -811,7 +818,7 @@ msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
msgid "turns on more verbose logging."
msgstr ""
msgstr "rende più prolisso il log."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:73
@ -887,7 +894,8 @@ msgstr "B<max_messages>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:100
msgid "The number of allowed messages in B<messages_time_period>."
msgstr ""
"Il numero di messaggi permessi in un periodo di B<messages_time_period>."
"Il numero di messaggi permessi in un periodo di B<messages_time_period>.Il "
"numero di messaggi permessi in un periodo di B<messages_time_period>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:100

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-10 00:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2176,7 +2176,6 @@ msgid "Forest"
msgstr "Foresta"
#: data/help.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
@ -2207,7 +2206,8 @@ msgstr ""
"Gran parte delle unità ha il 50% di difesa nelle foreste, mentre la "
"cavalleria ha il 40%. Gli elfi, d'altro canto, godono del 60-70% di difesa, "
"anche le loro unità a cavallo. I nani di solito hanno il 30% di difesa nelle "
"foreste."
"foreste.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:373 data/terrain.cfg:458
msgid "Hills"
@ -2376,7 +2376,6 @@ msgid "Castle"
msgstr "Castello"
#: data/help.cfg:448
#, fuzzy
msgid ""
"Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive a "
"considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and all "
@ -2396,7 +2395,8 @@ msgstr ""
"esso senza combattere, guadagnando lo stesso bonus difensivo delle altre "
"unità al suo interno.\n"
"\n"
"La maggior parte delle unità ha circa il 60% di difesa nel castello."
"La maggior parte delle unità ha circa il 60% di difesa nel castello.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:453 data/terrain.cfg:349
msgid "Sand"
@ -4791,19 +4791,22 @@ msgstr "Turno 17: Non-morti"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:178
msgid "Tower of Doom"
msgstr ""
msgstr "Torre del destino"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:299
msgid "6p - Team Survival"
msgstr ""
msgstr "6p - Sopravvivenza squadra"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:302
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr ""
"Scenario il cui obiettivo è la sopravvivenza per il maggior tempo possibile."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:309
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
msgstr ""
"Suggerimento: imparare da dove provengono i nemici ed il loro tipo è di "
"grande aiuto."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:309
msgid "Survive for 32 turns."
@ -4823,6 +4826,9 @@ msgid ""
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"Congratulazioni per essere sopravvissuto alla mappa che tanti ritenevano "
"impossibile. Francamente, non ho idea di come tu abbia fatto, quindi inviami "
"un messaggio presso: roze@roze.mine.nu. Grazie!"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:336
msgid ""
@ -5259,9 +5265,8 @@ msgid "Keep"
msgstr "Fortezza"
#: data/terrain.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Encampment keep"
msgstr "Accampamento"
msgstr "Fortezza di accampamento"
#: data/terrain.cfg:263
msgid "Ruined keep"
@ -5272,9 +5277,8 @@ msgid "Sunken keep"
msgstr "Fortezza sommersa"
#: data/terrain.cfg:285
#, fuzzy
msgid "Swamp keep"
msgstr "Palude"
msgstr "Fortezza di palude"
#: data/terrain.cfg:305
msgid "Dwarven keep"
@ -5286,7 +5290,7 @@ msgstr "Cratere"
#: data/terrain.cfg:340
msgid "Rubble"
msgstr ""
msgstr "Macerie"
#: data/terrain.cfg:357
msgid "Oasis"
@ -5321,9 +5325,8 @@ msgid "Dirt"
msgstr "Terreno arido"
#: data/terrain.cfg:543
#, fuzzy
msgid "Farmland"
msgstr "tiro di precisione"
msgstr "Terra agricola"
#: data/terrain.cfg:596
msgid "Cave Lit"
@ -7022,6 +7025,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"La magia degli elfi è completamente diversa da quella dell'umanità, tanto "
"che gli umani sono quasi universalmente incapaci di comprenderla, per non "
"parlare di usarla. Allo stesso modo, coloro che la padroneggiano sono "
"altrettanto enigmatici; sebbene si possa dire che sono riveriti dal loro "
"popolo, si può dire pochissimo sulla loro attuale funzione o scopo "
"all'interno della società.\n"
"\n"
"Note speciali:"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:69 data/units/Elvish_Shaman.cfg:67
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:76
@ -7325,6 +7336,15 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Il mondo fatato è molto più potente di quello corporeo. Semplicemente "
"portare un po' di esso nel nostro mondo può dare risultati violenti. Ciò è "
"ben compreso dagli elfi, sebbene sia raramente usato con cattive intenzioni; "
"fare ciò non è semplice, ed è un uso molto malvisto della loro forza.\n"
"\n"
"\tQuelle in grado di fare ciò sono rozzamente definite \"streghe\" dalle "
"altre razze; di sicuro sono in grado di reggere questa parte.\n"
"\n"
"Note speciali:"
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
msgid "female^Elvish Sylph"
@ -7852,7 +7872,6 @@ msgid "Fencer"
msgstr "Schermitore"
#: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
@ -8331,7 +8350,6 @@ msgid "Arch Mage"
msgstr "Arcimago"
#: data/units/Human_Mage_Arch.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
@ -8360,7 +8378,8 @@ msgstr ""
"bisogno gli arcimaghi utilizzano le loro potenti arti magiche e non sono da "
"prendere alla leggera.\n"
"\n"
"Note speciali:"
"Note speciali: la palla di fuoco degli arcimaghi è magica ed ha sempre "
"un'elevata possibilità di colpire l'avversario."
#: data/units/Human_Mage_Arch.cfg:76 data/units/Human_Mage_Great.cfg:77
#: data/units/Human_Mage_Red.cfg:98
@ -9664,6 +9683,15 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"I sauri hanno piede leggero, e sono considerevolmente abili a percorrere "
"territori che confondono i loro nemici. Se combinata ciò con l'esperienza, "
"la forza e l'equipaggiamento, uno dei loro guerrieri può divenire "
"particolarmente pericoloso in battagia, soprattutto perché è così difficile "
"trattenerlo rispetto ad altri avversari. Anche con un armatura un guerriero "
"sauro può sfruttare anche i più piccoli spazi fra le linee nemiche, ed ha i "
"mezzi per far pentire il nemico di questo sbaglio.\n"
"\n"
"Note speciali:"
#: data/units/Saurian_Augur.cfg:3
msgid "Saurian Augur"
@ -9702,6 +9730,13 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"I guerrieri sauri sono in generale più deboli di costituzione delle loro "
"controparti elfiche o umane. Ciò è naturalmente in termini relativi, e "
"possono ancora divenire considerevolmente potenti, senza perdere alcunché in "
"mobilità. Ciò è molto pericoloso in battaglia, ed un nemico imprudente può "
"presto trovarsi messo in difficoltà da queste creature.\n"
"\n"
"Note speciali:"
#: data/units/Saurian_Oracle.cfg:3
msgid "Saurian Oracle"
@ -9718,6 +9753,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Alcuni sauri appaiono vestiti di paramenti considerevoli e coperti dalla "
"testa ai piedi da orrificanti ed esoteriche forme e segni dipinti o tatuati. "
"Alcuni sospettano che essi siano visionari, o oracoli della loro gente. Ma "
"qualunque funzione \"sociale\" essi ricoprano, sono innegabilmente potenti "
"nella strana magia che la loro razza possiede, e sono da trattare con "
"prudenza in caso di incontro.\n"
"\n"
"Note speciali:"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:3
msgid "Saurian Skirmisher"
@ -11553,9 +11596,8 @@ msgid "Rename Unit"
msgstr "Rinomina unità"
#: src/menu_events.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Team only"
msgstr "Squadra"
msgstr "Solo squadra"
#: src/menu_events.cpp:1362
msgid "Place Label"
@ -11615,16 +11657,16 @@ msgid "Unknown subcommand"
msgstr "Comando sconosciuto"
#: src/menu_events.cpp:1593
#, fuzzy
msgid ""
"Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on the "
"friends list. Usage: /list [subcommand] [argument](optional) Subcommands: "
"addfriend addignore remove display clear. Type /help list [subcommand] for "
"more info."
msgstr ""
"Ignora i messaggi dai giocatori su questo elenco. Uso: /ignore [subcommand] "
"[argument](optional) Sotto-comandi: add remove list clear. Scrivi /help "
"ignore [subcommand] per ulteriori informazioni."
"Ignora i messaggi dai giocatori da ignorare ed evidenzia i giocatori della "
"lista degli amici. Uso: /list [subcommand] [argument](optional) Sotto-"
"comandi: addfriend addignore remove display clear. Scrivi /help list "
"[subcommand] per ulteriori informazioni."
#: src/menu_events.cpp:1596
msgid "Send an emotion or personal action in chat. Usage: /emote [message]"