updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
f6be887a91
commit
06b4271f88
15 changed files with 639 additions and 817 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Arabic, British English, French, Italian
|
||||
* Updated translations: Arabic, British English, Czech, French, Italian
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 03:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 20:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 21:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -106,76 +106,75 @@ msgstr "Různé"
|
|||
#. [achievement]: id=did_rat_eater
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:10
|
||||
msgid "A Big Hunk of Flesh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pořádný flák masa"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_rat_eater
|
||||
#. the achievements are somewhat written as if from Malin's point of view which is why there's some weird and sometimes quirky flavor in them
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:12
|
||||
msgid "Feed a Ghoul way too many rats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nakrm nějakého požírače mrtvých opravdu hodně krysami."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_drogan
|
||||
#. you can interpret this as a Harry Potter reference or you can think about it as Malin making fun of Drogan's country accent, or you can take artistic liberty with the translation
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Drogan"
|
||||
msgid "Yer a Ghoul, Drogan"
|
||||
msgstr "Drogan zemře"
|
||||
msgstr "Si požírač mrtvejch, Drogane"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:20
|
||||
msgid "Make that arrogant jerk Drogan into just another one of your minions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udělej z toho namyšleného hňupa Drogana dalšího ze svých pohůnků."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_sushi
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:26
|
||||
msgid "High Grade Sushi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lepší suši"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_sushi
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:27
|
||||
msgid "Upgrade a normal swimmer zombie into a super zombie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povyš obyčejného plavce na superzombii."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_drunk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:33
|
||||
msgid "Drunken Fist Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Styl opilé pěsti"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_drunk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:34
|
||||
msgid "Make the drunken sailor zombie drink some poorly aged rum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nech oživlou mrtvolu opilého námořníka vypít trochu vyčichlého rumu."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_monolith
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:40
|
||||
msgid "A Monolith of Stone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kamenný monolit"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_monolith
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:41
|
||||
msgid "Find and explore all eight unique monoliths in a single playthrough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najdi a prozkoumej všech osm jedinečných monolitů v rámci jednoho hraní."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_reflection
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:48
|
||||
msgid "Am I the Bad Guy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jsem já ten špatný?"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_reflection
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:49
|
||||
msgid "Reflect on all of your doings. Did you learn anything from them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pohleď na všechny své činy. Poučil ses z nich?"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_tentacle
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:55
|
||||
msgid "Fish are Friends not Food"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ryba je kámoš, né žrádlo"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_tentacle
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:56
|
||||
msgid "Find and eat Inky in the secret underground squid village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najdi a sněz Inkyho v tajné podzemní vesnici hlavonožců."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5
|
||||
|
@ -3867,10 +3866,8 @@ msgstr "... ne, to by bylo hloupé..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "He seems to be drinking the remains of the wine in the cargo hold."
|
||||
msgid "He seems to be drinking the remains of the rum in the cargo hold."
|
||||
msgstr "Zdá se, že v nákladovém prostoru pije zbylé víno."
|
||||
msgstr "Zdá se, že v nákladovém prostoru pije zbytky rumu."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:665
|
||||
|
@ -5662,10 +5659,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>It’s... so... cold...</i>"
|
||||
msgid "<i>Blub... blub... blub...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Je mi... taková... zima...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Blu... blu... blu...</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Inky
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1495
|
||||
|
@ -6049,14 +6044,12 @@ msgstr "... Takže můj boj proti skřetům je ztracen!"
|
|||
#. [scenario]: id=11_Squidville
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:5
|
||||
msgid "Squidville"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chapadlovice"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Void"
|
||||
msgid "teamname^Squid"
|
||||
msgstr "Prázdno"
|
||||
msgstr "Krakatice"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:118
|
||||
|
@ -6077,10 +6070,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Why are these bats chasing me?"
|
||||
msgid "Why are these tentacles so large..?"
|
||||
msgstr "Proč mě tihle netopýři pronásledují?"
|
||||
msgstr "Proč jsou ta chapadla tak velká...?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:230
|
||||
|
@ -6104,16 +6095,18 @@ msgid ""
|
|||
"... glowy mushrooms lighting up this dank gloom, blue and green, loomy "
|
||||
"bloomy big shroomy..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... houbičky, houbičky, kdopak vám dal jas? Tyhlety barvičky, zelená, modrá, "
|
||||
"pro blázny... Vyrostla houba veliká, převeliká..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:289
|
||||
msgid "... hi hi ho ho the shrooms go marching lo..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... hej hou, hej hou a houbičky už jdou..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:293
|
||||
msgid "... wait for me shroomies..!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... houbičky, počkejte na mě...!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:324
|
||||
|
@ -6131,11 +6124,16 @@ msgid ""
|
|||
"entertainment? How revolting. I hope your sick enjoyment at my predicament "
|
||||
"is worth it, you monster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... počkat, co to dělám? Kostlivec nemůže nic ochutnat, očichat ani sníst. "
|
||||
"Tyhle houby na mě neúčinkují. Myslíš si, že jsem blázen? Jsem snad jen "
|
||||
"nějaký špatný herec najatý pro zábavu? Jaká sadistická vyšší moc nutí ubohé "
|
||||
"staré osamělé lichy, jako jsem já, tolik trpět jen pro zábavu? Jak odporné. "
|
||||
"Doufám, že ti tvoje zvrácená radost z mých potíží stojí za to, ty zrůdo."
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:352
|
||||
msgid "ENLIGHTENED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OSVÍCENÝ"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Necrophage Necron, id=Necron
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:390
|
||||
|
@ -6204,10 +6202,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Let’s get out of here."
|
||||
msgid "I’m getting out of here!"
|
||||
msgstr "Pojďme odsud."
|
||||
msgstr "Mizím odsud!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:739
|
||||
|
@ -6723,19 +6719,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [teleport]: id=did_enlightened
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:492
|
||||
msgid "enlightened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "osvícený"
|
||||
|
||||
#. [teleport]: id=did_enlightened
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^maimed"
|
||||
msgid "female^enlightened"
|
||||
msgstr "zmrzačená"
|
||||
msgstr "osvícená"
|
||||
|
||||
#. [teleport]: id=did_enlightened
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:494
|
||||
msgid "This unit can teleport between mushroom groves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato jednotka se dokáže teleportovat mezi houbovými háji."
|
||||
|
||||
#. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1
|
||||
#. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2
|
||||
|
@ -6912,19 +6906,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. [leadership]: id=masochism2
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1094
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Schism"
|
||||
msgid "masochism"
|
||||
msgstr "Rozkol"
|
||||
msgstr "masochismus"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=masochism1
|
||||
#. [leadership]: id=masochism2
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1095
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^maimed"
|
||||
msgid "female^masochism"
|
||||
msgstr "zmrzačená"
|
||||
msgstr "masochismus"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=masochism1
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1096
|
||||
|
@ -7068,10 +7058,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=necron_ghoulfication
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1083
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gain the ability to hide allied units"
|
||||
msgid "Gains the ability to turn enemies into ghouls"
|
||||
msgstr "Získat schopnost skrývání spojeneckých jednotek"
|
||||
msgstr "Získá schopnost proměnit nepřátele na požírače mrtvých"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=loyal
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:44
|
||||
|
@ -7129,13 +7117,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Zmrzačené'</italic> jednotky mají o 3 pohybové body méně než "
|
||||
"obvykle."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rat Eater"
|
||||
#~ msgstr "Krysožrout"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Have a Ghoul eat way too many rats during Descent into Darkness's A "
|
||||
#~ "Haunting in Winter."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Během Lovu v zimě v Pádu do temnoty nech nějakého požírače mrtvých sežrat "
|
||||
#~ "opravdu hodně krys."
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
# Petr Šlejhar (Septim), 2009 - 2011, 2020 - 2022
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-19 07:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 22:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3364,54 +3364,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ten lidský čaroděj nosil prsten! Možná magický. Někdo by si ho měl "
|
||||
"vyzkoušet, aby se vidělo, co dělá."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "omráčení: Tato jednotka je omráčená. Nemůže nadále chránit svou zonu "
|
||||
#~ "kontroly."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Merman Brawler"
|
||||
#~ msgstr "Mořský rváč"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
|
||||
#~ "their own fists and tails than with other weapons."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Výjimečně velcí a silní mořští jedinci se někdy víc spoléhají na své "
|
||||
#~ "pěsti a ocasy než na jiné zbraně."
|
||||
|
||||
#~ msgid "stunned"
|
||||
#~ msgstr "v omráčení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^stunned"
|
||||
#~ msgstr "omráčená"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Merman Citizen"
|
||||
#~ msgstr "Mořský obyvatel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In "
|
||||
#~ "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mořští lidé jsou většinou mírumilovní, své domovy ale budou bránit. V "
|
||||
#~ "takové situaci může být i neozbrojený a netrénovaný mořský člověk "
|
||||
#~ "nebezpečný."
|
||||
|
||||
#~ msgid "stun"
|
||||
#~ msgstr "omráčení"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
|
||||
#~ "enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next "
|
||||
#~ "turn."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tento útok je tak drtivý, že je zasažená jednotka omráčena a není schopna "
|
||||
#~ "dále zajištovat svou zónu kontroly. Tento efekt pomine na začátku dalšího "
|
||||
#~ "kola zasažené jednotky."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tato jednotka je schopna omračovat své nepřátele a rušit tak jejich zóny "
|
||||
#~ "kontroly."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 19:58-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 08:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 09:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nepřátelskou, kterou chceš napadnout: tvá jednotka se přesune směrem "
|
||||
"k nepřátelské a pak začne vzájemný souboj. Útočník a obránce se budou "
|
||||
"střídavě napadat, dokud každý z nich nevyčerpá přidělený počet útoků. "
|
||||
"Útočník pro boj zvolí jednu ze svých zbraní, a obránce odpoví zbraní "
|
||||
"Útočník pro boj zvolí jednu ze svých zbraní a obránce odpoví zbraní "
|
||||
"obdobného typu. Jsou dva druhy útoku: <italic>text='na blízko'</italic>, "
|
||||
"který obvykle vyžaduje zbraně jako jsou meče, sekery nebo tesáky, a boj "
|
||||
"<italic>text='na dálku'</italic>, kde se uplatní zbraně jako jsou luky, "
|
||||
|
@ -3991,9 +3991,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aktuální denní dobu můžete sledovat pod malou mapou ve stavovém panelu. "
|
||||
"Používá se běžný cyklus den/noc; dopoledne a odpoledne náleží ke dni, noc je "
|
||||
"rozdělena na první a druhou hlídku:\n"
|
||||
"Aktuální denní dobu můžeš sledovat pod malou mapou ve stavovém panelu. "
|
||||
"Používá se běžný cyklus den/noc; dopoledne a odpoledne náleží ke dni, noc je "
|
||||
"rozdělena na první a druhou hlídku:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
|
@ -4237,11 +4237,11 @@ msgid ""
|
|||
"ref>, but you now know everything you need to know to play the "
|
||||
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> campaign. Have fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tím jsme uzavřeli základy Wesnothu. Možná se budete chtít podívat na základy "
|
||||
"strategie nebo se seznámit s <ref>dst='..traits_section' text='vlastnostmi'</"
|
||||
"ref> a <ref>dst='..abilities_section' text='schopnostmi'</ref>, ale nyní "
|
||||
"víte vše, co potřebujete k hraní tažení <italic>text='Dědic trůnu'</italic>. "
|
||||
"Dobře se bavte a mnoho štěstí!"
|
||||
"Tím jsme uzavřeli základy Wesnothu. Možná se budeš chtít podívat na základy "
|
||||
"strategie nebo se seznámit s <ref>dst='..traits_section' text='vlastnostmi'</"
|
||||
"ref> a <ref>dst='..abilities_section' text='schopnostmi'</ref>, ale nyní víš "
|
||||
"vše, co potřebuješ k hraní tažení <italic>text='Dědic trůnu'</italic>. Dobře "
|
||||
"se bav a mnoho štěstí!"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=license
|
||||
#: data/core/help.cfg:522
|
||||
|
@ -4823,28 +4823,27 @@ msgid ""
|
|||
"provides you with additional details about the add-on, such as its full "
|
||||
"description, installation status, and available translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšíření vytvořená hráči můžete získat a aktualizovat pomocí položky "
|
||||
"Rozšíření vytvořená hráči můžeš získat a aktualizovat pomocí položky "
|
||||
"<italic>text='Rozšíření'</italic> v hlavním menu. Po připojení na server "
|
||||
"s rozšířeními (výchozí je <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>) se "
|
||||
"vám zobrazí seznam dostupných rozšíření, která jsou dostupná ke stažení.\n"
|
||||
"s rozšířeními (výchozí je <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>) se ti "
|
||||
"zobrazí seznam dostupných rozšíření, která jsou dostupná ke stažení.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Stav instalace rozšíření je zobrazen pod každou položkou. Rozšíření, pro "
|
||||
"která jsou <italic>text='Dostupné aktualizace'</italic> nebo jsou na serveru "
|
||||
"<italic>text='Zastaralé'</italic> verze, mají ve sloupci "
|
||||
"<italic>text='Verze'</italic> zobrazeny jejich nainstalované a dostupné "
|
||||
"verze.\n"
|
||||
"která <italic>text='je možná aktualizace'</italic> nebo jsou na serveru "
|
||||
"<italic>text='zastaralá'</italic>, mají ve sloupci <italic>text='Verze'</"
|
||||
"italic> zobrazeny jejich instalované a dostupné verze.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud chcete hledat rozšíření podle klíčových slov, napište do vyhledávacího "
|
||||
"Pokud chceš hledat rozšíření podle klíčových slov, napiš do vyhledávacího "
|
||||
"pole v jakémkoli pořadí všechny příslušné výrazy oddělené mezerami. Nalezená "
|
||||
"rozšíření můžete řadit kliknutím na hlavičky sloupců. Je také možné zobrazit "
|
||||
"rozšíření můžeš řadit kliknutím na hlavičky sloupců. Je také možné zobrazit "
|
||||
"pouze rozšíření z určité kategorie kliknutím na rozbalovací menu "
|
||||
"<bold>text='Typ'</bold>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rozšíření nainstalujete buď vybráním ze seznamu a kliknutím na ikonu "
|
||||
"Rozšíření nainstaluješ buď vybráním ze seznamu a kliknutím na ikonu "
|
||||
"<bold>text='+'</bold>, nebo jednoduše dvojklikem na názvu rozšíření. Pokud "
|
||||
"je okno příliš malé na ukázání dalších podrobností o rozšíření, jako "
|
||||
"například celý popis, stav instalace a dostupné překlady, tak vám je "
|
||||
"poskytne tlačítko <bold>text='Podrobnosti o rozšíření'</bold>."
|
||||
"například celý popis, stav instalace a dostupné překlady, tak ti je poskytne "
|
||||
"tlačítko <bold>text='Podrobnosti o rozšíření'</bold>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:662
|
||||
|
@ -8373,20 +8372,18 @@ msgstr "+1 max. HP"
|
|||
#: data/lua/stun.lua:14
|
||||
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"omráčení: Tato jednotka je omráčená. Nemůže nadále udržet svou oblast "
|
||||
"kontroly."
|
||||
|
||||
#. [lua]: on_hit
|
||||
#: data/lua/stun.lua:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^undead"
|
||||
msgid "female^stunned"
|
||||
msgstr "nemrtvá"
|
||||
msgstr "omráčená"
|
||||
|
||||
#. [lua]: on_hit
|
||||
#: data/lua/stun.lua:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "stun"
|
||||
msgid "stunned"
|
||||
msgstr "omráčení"
|
||||
msgstr "omráčený"
|
||||
|
||||
#: src/help/help.cpp:211
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 03:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 05:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -99,55 +99,53 @@ msgstr "Kresby a grafika"
|
|||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:7
|
||||
msgid "Give Me Liberty or Give Me Death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svobodu, nebo smrt!"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8
|
||||
msgid "Complete Civil Disobedience with at least 3 peasants remaining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokonči Občanskou neposlušnost tak, aby ti zbyli alespoň 3 sedláci."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:14
|
||||
msgid "The Nameless General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezejmenný generál"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15
|
||||
msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zjisti jméno generála v Nezákonných rozkazech."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21
|
||||
msgid "Harper vs. Goliath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harper a Goliáš"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22
|
||||
msgid "Defeat an Iron Mauler with Harper in Hide and Seek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ve Hře na schovávanou poraz Harperem železného bijce."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||||
#. this is the achievement for the scenario The Hunters
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peasant Hunter"
|
||||
msgid "Perfect Hunter"
|
||||
msgstr "Vesnický lovec"
|
||||
msgstr "Dokonalý lovec"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30
|
||||
msgid "Complete The Hunters with no losses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokonči Lovce beze ztrát."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36
|
||||
msgid "Force of Arms is Pointless Without Strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bez strategie je síla zbraní marná"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:37
|
||||
msgid "On Challenging difficulty, defeat Dommel in Glory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poraz Dommela ve Slávě na náročnou obtížnost."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_The_Raid
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||||
|
@ -1560,10 +1558,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [modify_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:828
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kestrel"
|
||||
msgid "General Kestrel"
|
||||
msgstr "Kestrel"
|
||||
msgstr "Generál Kestrel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:835
|
||||
|
@ -1861,11 +1857,12 @@ msgstr "Rychle zpátky do stínů! Možná je můžem ještě setřást!"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:601
|
||||
msgid "Uncle, we did it! We beat one of them iron monsters!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strejdo, dokázali jsme to! Sundali jsme jednu z těch železnejch potvor!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:605
|
||||
msgid "A fine job lad, but more sure gots to be coming. Let’s keep movin’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrá práce, chlapče, ale určitě jich přinde víc. Poďme dál."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:624
|
||||
|
@ -2791,13 +2788,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ready thine lances, mine brethren. Let us charge down the armies of "
|
||||
#| "Weldyn!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ready thy lances! Let us trample the armies of Weldyn beneath our steeds!"
|
||||
msgstr "Připravte svá kopí, bratři moji. Smeťme armády Weldynu!"
|
||||
msgstr "Připravte svá kopí! Nechť vojska Weldynu zhynou pod kopyty našich ořů!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:405
|
||||
|
@ -3391,6 +3384,3 @@ msgstr "Je po mně..."
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
|
||||
msgid "How can this be?"
|
||||
msgstr "Jak se to mohlo stát?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rothel"
|
||||
#~ msgstr "Rothel"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 19:58-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 20:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 10:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6446,7 +6446,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:937
|
||||
msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atribut passphrase nemůže být přítomen, když se používá forum_auth."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:942
|
||||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||||
|
@ -7316,7 +7316,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/drawing.cpp:119
|
||||
msgid "Missing [draw] in drawing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V kreslení chybí [draw]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:93
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
|
@ -7352,11 +7352,11 @@ msgstr "Pro 'list_definition' je vyžadována alespoň jedna řádka."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:188
|
||||
msgid "Missing [content] in [matrix_definition]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V [matrix_definition] chybí [content]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:210
|
||||
msgid "Missing [main] in [matrix]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V [matrix] chybí [main]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195
|
||||
msgid "No page defined."
|
||||
|
@ -7383,7 +7383,7 @@ msgstr "Nic nevybráno"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:361
|
||||
msgid "Missing [item_definition] in [pane]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V [pane] chybí [item_definition]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:363
|
||||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||||
|
@ -7480,7 +7480,7 @@ msgstr "Schopnosti"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/viewport.cpp:172
|
||||
msgid "Missing [widget] in [viewport]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ve [viewport] chybí [widget]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:430
|
||||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||||
|
@ -8363,16 +8363,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/wml_exception.cpp:101
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||||
#~ "$removal_version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klíč '$key' je zastaralý a ve verzi $removal_version bude odstraněn."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||||
#~ "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klíč '$deprecated_key' byl přejmenován na '$key' a ve verzi "
|
||||
#~ "$removal_version bude odstraněna podpora původního tvaru."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 19:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 10:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1622,16 +1622,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can "
|
||||
#| "cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. "
|
||||
"If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve Wesmérii se schyluje k velké bitvě se skřety. Pokud budete schopni krýt "
|
||||
"naše severní křídlo, zaplatím vám 400 zlatých."
|
||||
"K Wesmérii se blíží skřeti a brzy nás čeká velká bitva. Pokud budete schopni "
|
||||
"krýt naše severní křídlo, zaplatím vám 400 zlatých."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307
|
||||
|
|
|
@ -8980,6 +8980,3 @@ msgstr "Ne! Erysso, prosím, neumírej!"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
|
||||
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
|
||||
msgstr "Jak se to mohlo stát? Bez ní nebudeme moci pokračovat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arthian"
|
||||
#~ msgstr "Arthian"
|
||||
|
|
|
@ -4984,18 +4984,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Thursaganovo runové mistrovství: Pokud je Thursagan v pevnosti, výběrem "
|
||||
"sousedícího trpaslíka se otevře dialog pro získávání dočasných vylepšení, "
|
||||
"která budou účinkovat do konce scénáře."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Miner"
|
||||
#~ msgstr "Trpasličí horník"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
|
||||
#~ "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
|
||||
#~ "crafting of weapons or artifacts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Trpasličí horníci jsou základními dělníky trpasličího společenství. "
|
||||
#~ "Dolují ze země vzácné rudy, ale nepodílejí se na výrobě zbraní ani jiných "
|
||||
#~ "artefaktů."
|
||||
|
||||
#~ msgid "pick"
|
||||
#~ msgstr "krumpáč"
|
||||
|
|
|
@ -4777,20 +4777,3 @@ msgstr "Žádná těla nejsou k dispozici."
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:96
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgstr "K naverbování této jednotky nemáš dostatek zlatých."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Miner"
|
||||
#~ msgstr "Trpasličí horník"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish miners are the grunt workers of dwarvish society. They take the "
|
||||
#~ "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
|
||||
#~ "crafting of weapons or artifacts. They have no military training, but "
|
||||
#~ "they can still do some damage with their picks."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Trpasličí horníci jsou základními dělníky trpasličího společenství. "
|
||||
#~ "Dolují ze země vzácné rudy, ale nepodílejí se na výrobě zbraní ani jiných "
|
||||
#~ "artefaktů. Nemají žádný vojenský výcvik, ale stále mohou bojovat s pomocí "
|
||||
#~ "svého hornického nářadí."
|
||||
|
||||
#~ msgid "pick"
|
||||
#~ msgstr "krumpáč"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.cz>, 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 19:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-27 22:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -763,10 +763,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I "
|
||||
#| "dislike leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
|
||||
"leaving enemies to our rear. Stab, smite, and slay!"
|
||||
|
@ -1446,12 +1442,6 @@ msgstr "Ani nápad. Grüü chce rozdrtit nějaké nemrtvé."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting "
|
||||
#| "off our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we "
|
||||
#| "don’t know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our "
|
||||
#| "rear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off "
|
||||
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 10:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -52,10 +52,8 @@ msgstr "Dokončen tutoriál"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=completed
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed all scenarios of the Battle Training campaign."
|
||||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||||
msgstr "Dokončeny všechny scénáře v tažení Bojový výcvik."
|
||||
msgstr "Dokonči bojový výcvik."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 21:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 22:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -5408,10 +5408,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merman Entangler"
|
||||
msgid "Merman Brawler"
|
||||
msgstr "Mořský zaplétač"
|
||||
msgstr "Mořský rváč"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:17
|
||||
|
@ -5419,6 +5417,8 @@ msgid ""
|
|||
"Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
|
||||
"their own fists and tails than with other weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výjimečně velcí a silní mořští jedinci se někdy víc spoléhají na své pěsti "
|
||||
"a ocasy než na jiné zbraně."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:30
|
||||
|
@ -5429,10 +5429,8 @@ msgstr "ocas"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merman Triton"
|
||||
msgid "Merman Citizen"
|
||||
msgstr "Mořský triton"
|
||||
msgstr "Mořský obyvatel"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:17
|
||||
|
@ -5440,6 +5438,8 @@ msgid ""
|
|||
"Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||||
"situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořští lidé jsou většinou mírumilovní, své domovy ale budou bránit. V takové "
|
||||
"situaci může být i neozbrojený a netrénovaný mořský člověk nebezpečný."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-22 22:24-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 21:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 21:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4675,9 +4675,8 @@ msgid ""
|
|||
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
|
||||
"harder!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Až dohrajete vašich prvních pár scénářů, přečtěte si sekci <b>Pravidla hry</"
|
||||
"b> v nápovědě. Jak se scénáře stávají těžšími, záleží na detailech čím dál "
|
||||
"více!"
|
||||
"Až dohraješ svých prvních pár scénářů, přečti si sekci <b>Pravidla hry</b> "
|
||||
"v nápovědě. Jak se scénáře stávají těžšími, záleží na detailech čím dál více!"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:48
|
||||
|
@ -5503,16 +5502,17 @@ msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
|||
msgstr "(stiskni $hotkey k pokračování)"
|
||||
|
||||
#: src/actions/undo.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game Error"
|
||||
msgid "Redo Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
msgstr "Chyba opakování"
|
||||
|
||||
#: src/actions/undo.cpp:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt "
|
||||
"save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zásobník pro opakování akcí není synchronizován. To je nejčastěji způsobeno "
|
||||
"poškozeným uloženým souborem nebo chybným WML kódem ve scénáři nebo éře. "
|
||||
"Podrobnosti:"
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:81
|
||||
msgid "Connecting to $server_address|..."
|
||||
|
@ -6918,18 +6918,16 @@ msgid " UTC+0"
|
|||
msgstr " UTC+0"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No units found."
|
||||
msgid "No game history found."
|
||||
msgstr "Žádné jednotky nenalezeny."
|
||||
msgstr "Nebyla nalezena žádná historie hry."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:208
|
||||
msgid "Request timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Požadavek vypršel."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:218
|
||||
msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Požadavek narazil na neočekávanou chybu, podívej se prosím do záznamů."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107
|
||||
msgid "In game:"
|
||||
|
@ -7131,22 +7129,17 @@ msgid "Planning mode deactivated!"
|
|||
msgstr "Plánovací mód byl ukončen!"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you want to continue?"
|
||||
msgid "Do you want to load it anyway?"
|
||||
msgstr "Přeješ si pokračovat?"
|
||||
msgstr "Chceš jej přesto načíst?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgid "The file you have tried to load has no replay information. "
|
||||
msgstr "Soubor, který se snažíš načíst, je poškozený"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor, který ses pokusil načíst, neobsahuje žádné informace o přehrávání. "
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgid "The file you have tried to load is not from the current session."
|
||||
msgstr "Soubor, který se snažíš načíst, je poškozený"
|
||||
msgstr "Soubor, který ses pokusil načíst, nepochází ze stávajícího sezení."
|
||||
|
||||
#: src/language.cpp:115
|
||||
msgid "System default language"
|
||||
|
@ -9042,24 +9035,3 @@ msgstr "Skryj plány pro hráče $player"
|
|||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1141
|
||||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Nastavení plánovacího módu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Availability: "
|
||||
#~ msgstr "Dostupnost: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Must-have"
|
||||
#~ msgstr "Musí mít"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unavailable"
|
||||
#~ msgstr "Není k dispozici"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit Test "
|
||||
#~ msgstr "Test součásti "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alice"
|
||||
#~ msgstr "Alice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bob"
|
||||
#~ msgstr "Bob"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit Test test_relative_dir"
|
||||
#~ msgstr "Test součásti test_relative_dir"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue