danish translation update
This commit is contained in:
parent
4c8165a158
commit
06613cd428
2 changed files with 157 additions and 34 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 10:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 22:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1477,6 +1477,9 @@ msgid ""
|
|||
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
|
||||
"ambush the orcs' rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi overlever på grund af kamuflage. Vi kan hjælpe dig med at snige ind i "
|
||||
"byen og omringe orkerne. Alternativt kan vi ligge i skjul og vente indtil du "
|
||||
"giver os signal og så lægge et baghold for orkernes bagende."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:292
|
||||
msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
||||
|
@ -1484,13 +1487,15 @@ msgstr "Hmm.. Det er jeg nødt til at overveje..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:294
|
||||
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hjælp os med at trænge ind i byen. Vi kan klare resten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
|
||||
"across from Elensefar's docks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glimrende. To timer efter midnat møder du os på den vestlige bred af floden, "
|
||||
"over for Elensefars havneområde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:310
|
||||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||||
|
@ -1501,22 +1506,28 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
|
||||
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udmærket. Når du rejser dit røde flag over en bygning i byen, vil vi se "
|
||||
"signalet og angribe fra byens nordlige port."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:318
|
||||
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aftale. Men vil i kunne se vores flag hvis det er mørkt?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
||||
"lead us into slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja vi vil se det. Vi foretrækker at kæmpe om natten. Jeg beder til at du "
|
||||
"ikke fører os ind til et massemord."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
|
||||
"blood staining the streets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Frygt ikke venner. Der vil blive et massemord, men det vil være orkernes lod "
|
||||
"som flyder i gaderne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:342
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1536,6 +1547,7 @@ msgstr "Lad os smide disse erobrerer ud! I dag er byen vores igen!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"På bredderen af Elensefars havnedistrikt kom tre skyggefulde figurer frem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:441
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1563,7 +1575,7 @@ msgstr "Endelig har vi generobret byen! Lad os hvile her, venner."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:516
|
||||
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sejr! Tyvene fra Elensefar vil være til din tjeneste min herre"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:521
|
||||
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
||||
|
@ -1589,6 +1601,9 @@ msgid ""
|
|||
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
|
||||
"Northern Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg har mødtes med elvernes store råd. Dette er Kalenz en lensherre fra de "
|
||||
"nordlige elver som er kommet til rådet for at yde os støtte fra de nordlige "
|
||||
"elver."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:572
|
||||
msgid "Greetings, friend."
|
||||
|
@ -1599,10 +1614,12 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
|
||||
"and attack us! What should we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfaor, vi har erobret byen, men Ashevieres mænd vil komme og angribe os! "
|
||||
"Hvad skal vi gøre?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:582
|
||||
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rådet har holdt møde og besluttet: Vi må erobre ildscepteret."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:587
|
||||
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
|
||||
|
@ -1643,6 +1660,9 @@ msgid ""
|
|||
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
|
||||
"will support you as the king."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiden er kort. Vi tror at Asheviere leder efter scepteret for at det kan "
|
||||
"hjælpe hende med at fastsætte hende som regent. Men hvis du finder scepteret "
|
||||
"først vil folket støtte dig som konge."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:622
|
||||
msgid "Me? King?"
|
||||
|
@ -1655,7 +1675,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:641
|
||||
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Så du kommer for at kæmpe mod mig i mit hjem. Tåbeligt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
|
||||
msgid "Crossroads"
|
||||
|
@ -1692,6 +1712,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, Delfador og Kalenz red hurtigt mod øst igennem ødemarken i Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1788,7 +1809,7 @@ msgstr "Prinsessen af Wesnoth"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
|
||||
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fremtving Li'sars overgivelse (reducer hendes liv til 0 eller lavere)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1799,11 +1820,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:51
|
||||
msgid "...and she sent her most able commander."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...og hun sender sin bedste kommandør."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:60
|
||||
msgid "Elmar's Crossing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elmar overgangen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:65
|
||||
msgid "Elbridge"
|
||||
|
@ -2048,23 +2069,27 @@ msgstr "Jeg er kommet for igen for at bistå jer mine venner!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:281
|
||||
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvid magi? Kommet for at hjælpe os? Men hvad gør de her?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
|
||||
"let us hope he can help us once more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er Moremirmu! Han hjalp os i kampen mod de udøde på De forbanede Øer. "
|
||||
"Lad os håbe kan kan hjælpe os endnu engang!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
|
||||
"continue their onslaught through another day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solen stiger op i øst. De udøde bør ikke have magt til at kunne fortsætte "
|
||||
"deres fremgang igennem endnu en dag!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:300
|
||||
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helt sikkert ikke! Jeg kan fornemme vi har overlevet slaget."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:304
|
||||
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
|
||||
|
@ -2091,6 +2116,8 @@ msgid ""
|
|||
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
|
||||
"be safe for us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så hun har snydt os til at komme denne vej! Hvor kan vi gå hen nu? Vejen vej "
|
||||
"er sikker for os?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:353
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2104,13 +2131,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
|
||||
"times!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak for dit råd ven! Må vores spor krydse hinanden i bedre tider!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det fylder mig med sorg at Moremirmu blev dræbt på slagmarken efter han "
|
||||
"hjalp os."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:376
|
||||
msgid "May he rest peacefully!"
|
||||
|
@ -2221,6 +2250,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
|
||||
"its eggs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha! Vi har dræbt dette fæle luftbæst, og kan dermed nægte rebelerne dets "
|
||||
"æg!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:223
|
||||
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
|
||||
|
@ -2267,7 +2298,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:356
|
||||
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imponerende! Jeg har aldrig hørt om sådan opførelse fra griffer før."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360
|
||||
msgid "What does it mean?"
|
||||
|
@ -2290,21 +2321,21 @@ msgstr "Lad os fortsætte fremad!"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:394
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:431
|
||||
msgid "Rampant Graak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasende Graak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:405
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:442
|
||||
msgid "Rampant Grook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasende Grook"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:453
|
||||
msgid "Rampant Gruak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasende Gruak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:4
|
||||
msgid "The Ford of Abez"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abez fortet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:25
|
||||
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
|
||||
|
@ -2324,7 +2355,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:179
|
||||
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virkelig? Så hvad skete der Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2362,10 +2393,12 @@ msgid ""
|
|||
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
|
||||
"though you never talked about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, men elverne fortalte mig at du dræbte prinsen Delfador, selv om du "
|
||||
"aldrig nævnte det."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:211
|
||||
msgid "That foolish boy killed himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den tåbelige dreng dræbte sig selv."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:215
|
||||
msgid "What do you mean?"
|
||||
|
@ -2404,7 +2437,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:240
|
||||
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er der ikke et andet sted vi kan forcere? Måske højere oppe?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:244
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3297,14 +3330,16 @@ msgid ""
|
|||
"We are desperately trying to rid these tunnels of the foul orcs! Please help "
|
||||
"us in our quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi prøver desperart at rydde disse tunnelser for de fæle orker! Hjælp os "
|
||||
"venligst i vores mission."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:410
|
||||
msgid "Ah, a foul orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arh en fæl ork! Lad os rydde disse tunneler for den slags!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:421
|
||||
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg vidste ikke at de udøde var i disse huler!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:432
|
||||
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
|
||||
|
@ -3313,6 +3348,8 @@ msgstr "Hvem er denne frygtlige fjende som vi bekæmper?"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:436
|
||||
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er Lionel. Jeg er den fortabte general. Jeg vil hævne mig selv på jer "
|
||||
"alle!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:440
|
||||
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
|
||||
|
@ -3335,6 +3372,8 @@ msgid ""
|
|||
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
|
||||
"disgusting orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Jeg er udryddet! Men i det mindste af en værdig fjende frem for de "
|
||||
"modbydelige orker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:471
|
||||
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
|
||||
|
@ -3348,6 +3387,11 @@ msgid ""
|
|||
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
|
||||
"your quest than I did!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er ødelagt men min mission må føres til ende. Selv om i er en fjende så "
|
||||
"er i dog værdige personer så jeg vil fortælle jer at scepteret er øst for "
|
||||
"her. Den vej i er kommet fra dybt i hulerne. Jeg begik den fejl ikke at "
|
||||
"spørge om vej da jeg mistede orienteringen. Må i have bedre held i jeres "
|
||||
"mission end jeg havde!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:489
|
||||
msgid "The earth shakes."
|
||||
|
@ -3358,6 +3402,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tall ones, I thank you. Life has been nothing but a struggle recently. We "
|
||||
"are the last outpost of civilization in these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Høje jeg takker dig. Livet har for nylig ikke været andet end en kamp for "
|
||||
"overlevelse. Vi er den sidste udpost i disse huler for civilisationen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:526
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3365,6 +3411,9 @@ msgid ""
|
|||
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
|
||||
"worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disse huler er enorme. Hvis vi skal finde ildscepteret må vi skynde os. Vi "
|
||||
"er ikke alene, og nu da vores fjender har lugtet vores blod vil det blive "
|
||||
"værre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3372,6 +3421,9 @@ msgid ""
|
|||
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You will not "
|
||||
"survive without assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scepteret? Ah scepteret som i er efter. I overfladefolk er ambitiøse. Uden "
|
||||
"for mit kastel har mørket fuld kontrol. I vil ikke overleve uden min "
|
||||
"assistance."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:534
|
||||
msgid "How will we make it?"
|
||||
|
@ -3383,22 +3435,31 @@ msgid ""
|
|||
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
|
||||
"accept the gift of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nordøst for mit borgtårn - unge mand - nærmer tunnelerne sig de dybeste "
|
||||
"steder i dette underjordiske kongedømme. Scepteret kan kun være der. "
|
||||
"Accepter venligst min gave i form af vagtmænd. Disse elitesoldater vil "
|
||||
"beskytte dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:548
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
|
||||
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din velsignelse er meget velkommen - hr. dværg. At holde scepteret uden for "
|
||||
"det ondes hænder er et fælles mål for os, og vi vil lykkes med din hjælp."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:553
|
||||
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kan nu rekruttere de legendariske dværgevagtmænd!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:562
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
|
||||
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg ved ikke hvor vi er på vej hen Konrad, men jeg kan mærke at sporet kun "
|
||||
"fører os dybere nedad. Vi vil fortsætte mod nordøst til de dybeste steder af "
|
||||
"disse tunneler."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "Hasty Alliance"
|
||||
|
@ -3423,6 +3484,10 @@ msgid ""
|
|||
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
|
||||
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den sidste dværgebebyggelse var lagt bag dem da gruppen begyndte "
|
||||
"nedstigningen til de dybeste steder af de skarpe huler. Med undtagelse af "
|
||||
"forstyrrelser fra de tilbagekommende gobliner var luften i de dybe tunnelser "
|
||||
"tyk og gravstensagtig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3431,6 +3496,10 @@ msgid ""
|
|||
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
|
||||
"produce enough light to see by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igennem en lav korridor kom Konrad og Delfador ud i et isagtigt mørke. "
|
||||
"Mørket Virkede knusende. Lyset flaksede og gik til sidst ud. Selv de ældre "
|
||||
"troldmænds stave kæmpede for at producere nok lys så gruppen kunne orientere "
|
||||
"sig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3438,6 +3507,9 @@ msgid ""
|
|||
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
||||
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et huleagtigt tomrum lå foran dem. Intet loft eller vægge var synlige. "
|
||||
"Vinden hylede og trak omkring snævre afsatser og virkede som skabt af en "
|
||||
"nærvedliggende magi... en nylig vågnet ondskab."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:95
|
||||
msgid "Haaf-Garga"
|
||||
|
@ -3469,6 +3541,9 @@ msgid ""
|
|||
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
|
||||
"to ruin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tåbelige pige! Vi er på det dybeste sted af hulerne, sikkert omgivet af "
|
||||
"alskens slags skabninger og du ønsker stadig at kæmpe imod os? Du fører os "
|
||||
"alle til undergang!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3476,6 +3551,9 @@ msgid ""
|
|||
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
|
||||
"daylight again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsøg ikke at snyde mig! Jeg ved hvorfor du er kommet! Men jeg vil stoppe "
|
||||
"dig og dit forræderi her og nu. Så fremskaffer jeg scepteret og returnerer "
|
||||
"til solen igen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:218
|
||||
msgid "Troll"
|
||||
|
@ -3510,6 +3588,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
|
||||
"perish together, Princess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udmærket, jeg lover at du vil nå overfladen igen eller at vi alle dør sammen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:318
|
||||
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
|
||||
|
@ -3561,11 +3640,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:57
|
||||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erobrer ildscepteret med Konrad eller Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:124
|
||||
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scepteret må være tæt ved! Hvor går vi nu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3573,10 +3652,13 @@ msgid ""
|
|||
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
|
||||
"the caves with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi kan ikke selv lede i dette store område, specielt ikke hvis vi samtidig "
|
||||
"skal tage os af skabningerne i disse huler. Vi må anmode vores allierede "
|
||||
"dværgene om hjælp med eftersøgningen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:132
|
||||
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja jeg kan mærke at det er nær ved! Vi må lede med omhu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:138
|
||||
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
|
||||
|
@ -3587,10 +3669,12 @@ msgid ""
|
|||
"No, not an earthquake princess. I feel it too. Something is... aware... of "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej, ikke et jordskælv prinsesse. Jeg kan også mærke det. Noget ... er ... "
|
||||
"opmærksom... på ... os."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:146
|
||||
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmærksom? Hvem? Delfador. Hvad mener han?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3894,11 +3978,13 @@ msgid ""
|
|||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Videre elv med mindre du er ved at slå lejr i dette ishav. Jeg slår ikke "
|
||||
"lejr!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:140
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:302
|
||||
msgid "Indeed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemlig..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:144
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:306
|
||||
|
@ -4067,10 +4153,11 @@ msgid ""
|
|||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Videre elv med mindre du slår lejr i denne slimede sump. Jeg skal videre!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
|
||||
msgid "The Cliffs of Thoria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thorias kløfter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:25
|
||||
msgid "Make it to the end of the river"
|
||||
|
@ -4116,6 +4203,8 @@ msgstr "Endelig venner, vi har næsten nået mit folks hjem - Nordelvernes hjem.
|
|||
msgid ""
|
||||
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter at have været i denne ødemark i så lang tid, så bliver det godt med et "
|
||||
"hvil!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:348
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4196,6 +4285,9 @@ msgid ""
|
|||
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
|
||||
"my promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er en ærefuld prinsesse ikke en bedrager som dig! Jeg lovede at jeg "
|
||||
"ville være på din side indtil vi kom ud af dette land og jeg vil holde mit "
|
||||
"løfte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:429
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4241,6 +4333,8 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
|
||||
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, lejren må fjernes. Enhver forsinkelse og disse hære vil knuse os. "
|
||||
"Ethvert bevis om vores passage her som findes vil få dem til at jage os."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:476
|
||||
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
|
||||
|
@ -4279,6 +4373,8 @@ msgstr "...og Delfador selvfølgelig. Og Kalenz... og.."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach! Jeg forstår Konrad. Jeg er ingen fremmed over for byrden at give ordre. "
|
||||
"Fremad!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:525
|
||||
msgid "Glarilon"
|
||||
|
@ -4330,18 +4426,25 @@ msgid ""
|
|||
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak lensherre El'rien. Gæstfriheden hos de nordlige elver er lige så generøs "
|
||||
"som hos jeres sydlige fæller! Mine mænd vil hjælpe jer med at holde ud over "
|
||||
"for vores fjender."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:669
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
|
||||
"east and let the elves guard your rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad du er nået til de nordlige elvers domæne. Fortsæt mod øst og lad "
|
||||
"elverne bevogte din ryg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
|
||||
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har endnu ikke nået skoven, og slaget fortsætter. Vi er fanget imellem to "
|
||||
"mægtige hære og kan ikke undslippe til sikkerhed! Vi er besejret!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:730
|
||||
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
||||
|
@ -4729,6 +4832,9 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
|
||||
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja hvil. Der vil blive sørget for dine soldater. Vi har også sørge for at du "
|
||||
"vil forlade vores beskyttelse med de nødvendige ressourcer til at afslutte "
|
||||
"din rejse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||||
msgid "Return to Wesnoth"
|
||||
|
@ -4815,7 +4921,7 @@ msgstr "Du giver ikke os andet valg end at dræbe dig."
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disse angribere er stærkere end vi troede. Indkald forstærkninger!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:183
|
||||
msgid "Dacayan"
|
||||
|
@ -4886,6 +4992,8 @@ msgstr "Vær hilset, sletternes mænd."
|
|||
msgid ""
|
||||
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvad ønsker disse angribere? En ting er sikkert, vi har ikke inviteret dem "
|
||||
"hertil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4898,6 +5006,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:201
|
||||
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi vil ikke slutte os til dig. I som er anført af disse unge folk og denne "
|
||||
"gamle mand."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 10:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 17:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 17:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -7966,15 +7966,18 @@ msgid ""
|
|||
"homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out "
|
||||
"of superior forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bønder er rygraden i den landlige økonomi, og den sidste ressource for "
|
||||
"soldater. Selvom de ikke er krigsvante af natur, vil de stædigt forsvare "
|
||||
"deres hjem. Hvis du sender bønder mod dine fjender, så tyder det dog på, at "
|
||||
"du ikke har andre mere egnede styrker til rådighed."
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Peasant.cfg:23 data/units/Human_Peasant.cfg:66
|
||||
msgid "pitchfork"
|
||||
msgstr "høtyv"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Woodsman.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Woodsman"
|
||||
msgstr "Sværdmand"
|
||||
msgstr "Skovmand"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Woodsman.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7982,6 +7985,9 @@ msgid ""
|
|||
"living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
|
||||
"often support them where weapons will not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skovmænd er jægere, skovhuggere, kulbrændere og andre som lever og arbejder "
|
||||
"på menneskets grænse til ødemarken. Overlevelsesevne og jagt understøtter "
|
||||
"dem ofte hvor våben ikke slår til."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
|
||||
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
||||
|
@ -8115,9 +8121,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "trident"
|
||||
msgstr "trefork"
|
||||
|
||||
# En hoplit er en tungt udrustet infanterienhed fra det gamle Grækenland
|
||||
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
|
||||
msgid "Merman Hoplite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Havmandhoplit"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8128,6 +8135,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med deres store skjolde er hopliten blandt elitevagtsoldaterne i havet. "
|
||||
"Deres stærke rustning og gode disciplin gør at de kan holde en linje i "
|
||||
"krigens tumult. I desperate tider kan de endog gøre dette på land, men dog "
|
||||
"ikke så godt som skabinger med ben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
|
||||
msgid "Merman Hunter"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue