updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-07-03 21:33:04 +00:00
parent 2a8b65d0d1
commit 0643f4833d
2 changed files with 229 additions and 120 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -94,17 +94,16 @@ msgid "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Talar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Mal-Uldhar"
msgstr "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Uldhar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:118
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
msgstr ""
msgstr "Vydržíš odolávať, kým sa Dacyn zajtra v noci nevráti"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120
msgid "Resist until Dacyn's return during in two days"
msgstr ""
msgstr "Vydržíš odolávať, kým sa Dacyn o dva dni nevráti"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:79
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:87
@ -132,13 +131,15 @@ msgstr "Zomrie Gweddry"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:146
msgid "What? What is going on?"
msgstr ""
msgstr "Čo? Čo sa deje?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:150
msgid ""
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
"cannot see me..."
msgstr ""
"Pozri. Na východ. Blížia sa nemŕtvi! Ale moment... niečo cítim... Nevidia "
"ma..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:80
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:77
@ -152,56 +153,65 @@ msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hm. Necítim tu nič nezvyčajné. Moji zvedovia ma zrejme oklamali. Dobre teda; "
"znič ich."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:175
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
msgstr ""
msgstr "Výborne, temný pane. Zomrú. A čo ďalej?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:180
msgid ""
"On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
"time to waste here."
msgstr ""
"Pokračujeme v pátraní. Môžem ti dôverovať, že tých ľudí porazíš sám? Nemôžem "
"tu strácať čas."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:192
msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
msgstr ""
msgstr "Čože?! Muži, do zbrane! A kam šiel Dacyn?!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:196
msgid ""
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
"this outpost. It appears we will die this day."
msgstr ""
"Je tam priveľa nemŕtvych, nedokážem ich poraziť... ale mám príkaz držať túto "
"pevnosť. Zdá sa, že dnes padneme."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:200
msgid ""
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
"reason for leaving."
msgstr ""
"Ale... akosi neverím, že by nás Dacyn opustil. Musel mať na svoj odchod "
"dôvod."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:223
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
msgstr ""
msgstr "Gweddry? Skvelé! Stále si nažive. Rýchlo, musíme opustiť toto miesto!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:227
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
msgstr ""
msgstr "Kam si to šiel?! A odkiaľ si prišiel?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:231
msgid ""
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
"this trapdoor."
msgstr ""
"Nemám čas vysvetľovať. Ak chceš prežiť, musíš uniknúť cez tieto tajné dvere."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
msgid "But what about the outpost?"
msgstr ""
msgstr "A čo bude s pevnosťou?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:239
msgid ""
"It is pointless to try to defend it. Now come on, we do not have much time "
"to spare!"
msgstr ""
msgstr "Nemá zmysel snažiť sa ju brániť. Poďme už, nemáme času nazvyš!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:244
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
@ -317,22 +327,28 @@ msgid ""
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead have followed us into these "
"caves, and they will kill you if you stay behind."
msgstr ""
"Ďakujem. Teraz odporúčam, aby si sa k nám pridal. Nemŕtvi nás nasledovali do "
"týchto jaskýň, a zabijú ťa, ak zostaneš pozadu."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
msgid ""
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
msgstr ""
"Ďakujem. Teraz odporúčam, aby si sa k nám pridal. Nemŕtvi sú v tomto kraji, "
"a nájdu tieto jaskyne."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:186
msgid ""
"My clan has lived in these caves for centuries. We will not leave now "
"because of some roving undead."
msgstr ""
"Môj klan žil v týchto jaskyniach celé stáročia. Neodídeme len kvôli nejakej "
"tlupe nemŕtvych."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:190
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
msgstr ""
msgstr "Dobre teda. Želám ti veľa šťastia pri boji."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:210
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:376
@ -362,9 +378,8 @@ msgid ""
msgstr "V tejto truhlici je obrovské bohatstvo! Je to dvesto zlatých!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:330
#, fuzzy
msgid "We have found you, live one! Prepare to die!"
msgstr "Našli sme ťa, človek! Priprav sa na smrť!"
msgstr "Našli sme ťa, živý tvor! Priprav sa na smrť!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:334
msgid ""
@ -372,11 +387,13 @@ msgid ""
"leading east. That is unfortunate, for it will bring us further from Weldyn. "
"But it is our only option."
msgstr ""
"Idú za nami... musíme sa dostať z tohoto tunela. Zdá sa, že vedie na východ. "
"To je smola, lebo nás to odvedie ďalej od Weldynu. Ale je to naša jediná "
"možnosť."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:347
#, fuzzy
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
msgstr "Dosiahli sme koniec únikového tunela. Nad nami vidím denné svetlo!"
msgstr "Dosiahli sme koniec tunela. Nad nami vidím denné svetlo!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@ -396,9 +413,8 @@ msgid "Mal-Kallat"
msgstr "Mal-Kallat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
msgstr "Porazíš niektorého z nepriateľských černokňažníkov"
msgstr "Porazíš niektorého z nepriateľských čarodejníkov"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:118
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@ -411,6 +427,9 @@ msgid ""
"through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get "
"around them."
msgstr ""
"Sme uprostred východných hôr, v horskom prechode z východu na západ. Musíme "
"ísť na sever, stretnúť Owaeca, ale nemôžeme ísť cez hory... musíme ísť "
"smerom na východ alebo na západ, a dúfať, že ich obídeme."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:126
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
@ -429,19 +448,23 @@ msgstr "Nie!!! Veď ma zabijú!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:138
msgid "That would be your problem, then."
msgstr ""
msgstr "Nechám to teda na teba."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:142
msgid ""
"These undead are toying with us! This here adept is weak - we may be able to "
"take his castle."
msgstr ""
"Títo nemŕtvi sa s nami zahrávajú. Tento adept je slabý - mohli by sme "
"zvládnuť dobyť jeho hrad."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:146
msgid ""
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
msgstr ""
"Dobrý nápad. Musíme teda zabiť niektorého z temných čarodejníkov. Radšej by "
"som zaútočil na toho západného, aby sme sa dostali bližšie k Wesnothu."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@ -482,10 +505,12 @@ msgid ""
"pursued by fell undead, although they did not dare to enter the forest... "
"yet."
msgstr ""
"Mohli by sme si na vašom území na chvíľu oddýchnuť? Prenasledujú nás záplavy "
"nemŕtvych, ale neodvážia sa vstúpiť do lesa... zatiaľ."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:100
msgid "Certainly."
msgstr ""
msgstr "Isteže."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:104
msgid ""
@ -494,12 +519,18 @@ msgid ""
"survive. I advise that you join us, and head north. We may be able to leave "
"the area he wishes to conquer."
msgstr ""
"Dobre. Ale musím vás varovať. Vládca týchto nemŕtvych je veľmi mocný. Ak sa "
"s ním rozhodnete bojovať, tak aj keby ste zvíťazili, prežijú to len "
"máloktorí. Odporúčam vám pridať sa k nám a zamieriť na sever. Možno sa "
"dostaneme z oblasti, na ktorú si robí nárok."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:108
msgid ""
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
"cannot be as powerful as you say. I will fight them."
msgstr ""
"Ďakujem za vašu ponuku. Ale svoju domovinu neopustím. Tí nemŕtvi nemôžu byť "
"až takí mocní ako hovoríte. Budem proti nim bojovať."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:112
msgid ""
@ -507,17 +538,22 @@ msgid ""
"will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our "
"comrades there."
msgstr ""
"To nie je dobrý nápad, ale je to vaša voľba. Ak sa k nám nechcete pridať, "
"pomôžete nám aspoň dostať sa k severnej pevnosti? Chceme varovať našich "
"priateľov, ktorí sú tam."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:116
msgid ""
"I will aid you. Although I too think that yours is the foolish choice. You "
"should stay, and fight."
msgstr ""
"Pomôžem vám. Hoci si tiež myslím, že váš nápad nie je dobrý. Mali by ste "
"zostať a bojovať."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:120
msgid ""
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
msgstr ""
msgstr "Trochu si oddýchneme a pôjdeme. Nemáme veľa času."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:133
msgid "Intruders!"
@ -525,14 +561,15 @@ msgstr "Votrelci!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:137
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
msgstr ""
msgstr "Čo? Orkovia! Odkiaľ prišli?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to fight "
"them to move on."
msgstr "Sú priamo na severnej ceste. Musíme ich poraziť, ak chceme ísť ďalej."
msgstr ""
"Neviem. Ale sú priamo na severnej ceste. Musíme ich poraziť, ak chceme ísť "
"ďalej."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:145
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
@ -580,23 +617,22 @@ msgstr ""
"nedovolili splniť úlohu!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:223
#, fuzzy
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
msgstr "Nie! Porazili ste ma, a teraz máte voľnú cestu do Wesnothu!"
msgstr "Nepomohol si mi, človeče z Wesnothu..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:234
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave."
msgstr ""
msgstr "Porazili sme orkov! Teraz si môžete odpočinúť a potom ísť ďalej."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:238
msgid ""
"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must "
"leave now."
msgstr ""
msgstr "Nemáme čas. Táto bitka nás už stála príliš mnoho. Musíme odísť hneď."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:242
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
msgstr ""
msgstr "Dobre. Pošlem s vami sprievod, až k vašim priateľom."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
@ -648,15 +684,13 @@ msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
msgstr "Poďte, vrátime sa do Wesnothu a podporíme severnú hliadku."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
"this dark sorcerer?"
msgstr ""
"Porazili sme túto hliadku, ale stále sa môžeme vrátiť! Chceme ísť ešte "
"hlbšie do tejto krajiny, alebo sa skúsime otočiť a poraziť toho "
"černokňažníka?"
"hlbšie do tejto krajiny, alebo sa skúsime otočiť a poraziť toho čarodejníka?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:315
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:223
@ -728,10 +762,8 @@ msgid "Rava-Krodaz"
msgstr "Rava-Krodaz"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
msgstr ""
"Unikneš z hlavného mesta tak, že zabiješ jedného z dvoch černokňažníkov"
msgstr "Unikneš z hlavného mesta tak, že zabiješ jedného z dvoch čarodejníkov"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:115
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
@ -747,12 +779,11 @@ msgstr ""
"nemôžeme zabiť Mal-Ravanala. Bola hlúposť ísť až sem, musíme sa vrátiť!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
msgstr ""
"Možno. Aby sme unikli, musíme zabiť jedného z tých černokňažníkov, čo nás "
"Možno. Aby sme unikli, musíme zabiť jedného z tých čarodejníkov, čo nás "
"prenasledujú. Ale možno dokážeme zabiť aj toho Mal-Ravanala. Ja by som to "
"asi skúsil."
@ -861,6 +892,8 @@ msgid ""
"Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. "
"They follow us even now."
msgstr ""
"Ahoj, Owaec! Z našich pozícií nás vyhnali nemŕtvi útočníci. Prenasledujú nás "
"až doteraz."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:129
msgid ""
@ -868,9 +901,10 @@ msgid ""
"too powerful. We are heading for the Northlands, were we may be able to "
"outrun them. Will you join us?"
msgstr ""
"To veru áno. A nemyslite si, že ich porazíte. Sú príliš silní. Smerujeme na "
"sever, tam im možno ujdeme. Pridáte sa k nám?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. However, I "
@ -878,12 +912,10 @@ msgid ""
"are close, and come out when we are far away."
msgstr ""
"Nie som si istý. V tejto krajine sú banditi, a mojou povinnosťou je poraziť "
"ich a ochrániť miestne dediny. Keď však proti nim vyšlem oddiel, banditi ho "
"pobijú skôr ako stihnem poslať posily, a potom sa zase skryjú v dedinách. "
"Neviem dôjsť na to, ako ich poraziť."
"ich a ochrániť miestne dediny. Neviem však, ako ich poraziť. Keď sme blízko, "
"banditi sa skrývajú v dedinách, a vyliezajú, keď sa vzdialime."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
"However, if we can drive these bandits out, we will be able to have all the "
@ -892,8 +924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Snažiť sa chrániť tieto dediny je bláznovstvo; kto tu zostane, zomrie. Ale "
"ak by sme dokázali vyhnať týchto banditov, mohli by sme dedinčanov zobrať s "
"nami do severných krajín, a možno založiť novú krajinu. Wesnoth už nie je "
"bezpečný."
"nami do severných krajín. Tam možno prežijú. Ale Wesnoth už nie je bezpečný."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:141
msgid ""
@ -1056,16 +1087,14 @@ msgstr ""
"blokujú nám cestu!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush these "
"intruders and battle later. Your call."
msgstr ""
"Počuj, ork, môžeme pokračovať v našom boji, alebo rozdrvíme týchto otravných "
"ľudí a potom pokračujeme v boji. Vyber si."
"Počuj, ork, buď môžeme pokračovať v našom boji, alebo rozdrvíme týchto "
"votrelcov a potom pokračujeme v boji. Vyber si."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle without "
@ -1112,11 +1141,10 @@ msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
msgstr "Dostaneš Gweddryho a Owaeca cez rieku"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to "
"cross it?"
msgstr "Prišli sme k veľkej rieke. Čo máme robiť? Pokúsime sa ju prekročiť?"
msgstr "Prišli sme k Veľkej rieke. Čo máme robiť? Pokúsime sa ju prekročiť?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:107
msgid ""
@ -1146,6 +1174,8 @@ msgid ""
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
msgstr ""
"Rozumel tomu niekto? Ticho, hlúpy ohyzd. S tebou sa porátam neskôr. Teraz sa "
"hentí ľudia snažia prekročiť rieku."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:123
msgid "Orc foolish! Die you now!"
@ -1179,29 +1209,24 @@ msgstr ""
"možno sa to podarí znova."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:227
#, fuzzy
msgid "Grug say join you will he."
msgstr "Grug hovoriť pridať vy možno on."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:253
msgid "Gork"
msgstr ""
msgstr "Gork"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:259
#, fuzzy
msgid "Drog"
msgstr "Darg"
msgstr "Drog"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:269
msgid "You may now recruit ogres!"
msgstr ""
msgstr "Teraz môžeš verbovať ohyzdov!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:286
#, fuzzy
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgstr ""
"Ponáhľajme sa. Potrebujeme prejsť na druhú stranu skôr než nás nemŕtvi "
"pozabíjajú!"
msgstr "Ponáhľajme sa. Potrebujeme prejsť skôr než nás nemŕtvi pozabíjajú!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
@ -1279,15 +1304,14 @@ msgstr ""
"vycvičiť."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"All right, we have to keep at least two of these Ogres on the grass where "
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
"have to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Dobre. Potrebujeme aspoň dvoch z týchto ohyzdov zadržať na lúke, aby neušli, "
"kým sem prídu naše jednotky, aby ich zajali. Potom nás privedú ku svojmu "
"kmeňu."
"No dobre. Potrebujeme aspoň dvoch z týchto ohyzdov zadržať na lúke, aby "
"neušli, kým sem prídu naše jednotky, aby ich zajali. Potom nás privedú ku "
"svojmu kmeňu."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:102
msgid ""
@ -1439,7 +1463,7 @@ msgstr "Kraagak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:71
msgid "Defeat the trolls and gryphons"
msgstr ""
msgstr "Porazíš trollov a gryfov"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:103
msgid ""
@ -1448,12 +1472,17 @@ msgid ""
"coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able to reach "
"us."
msgstr ""
"Stopa tu končí. Už sme takmer v cieli, ak to tak môžem nazvať. Pred nami je "
"veľké jazero, s malým ostrovom kus od pobrežia. Ak za sebou spálime most, "
"nebudú nás môcť dobehnúť."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:107
msgid ""
"But what if there are already people living on it? We will have to fight "
"them! And besides, the undead can build boats."
msgstr ""
"Ale čo ak tam niekto žije? Budeme s nimi musieť bojovať! A okrem toho, "
"nemŕtvi si môžu postaviť lode."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:111
msgid ""
@ -1461,41 +1490,46 @@ msgid ""
"safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
"ours."
msgstr ""
"Žije tam niekto. Kmeň trollov a pár gryfov. Ale je to bezpečnejšie ako "
"bojovať s nemŕtvymi, a keď ich pobijeme, ostrov bude náš."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. "
"Onward!"
msgstr "Dobre teda, poďme a nájdime to údolie. Aj tak nemáme na výber. Vpred!"
msgstr ""
"Dobre teda, poďme a nájdime to údolie. Aj tak asi nemáme na výber. Vpred!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:127
msgid ""
"There is an abandoned castle here. It looks repairable - we should settle "
"here."
msgstr ""
"Tu je opustený hrad. Vyzerá, že by sa dal opraviť - mali by sme sa tam "
"usadiť."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:131
msgid ""
"Very well. Let us rally there, and then move to destroy these trolls and "
"gryphons."
msgstr ""
"Výborne. Poďme najprv tam, a potom pôjdeme zničiť tých trollov a gryfov."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:143
msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!"
msgstr ""
msgstr "Tu bude naša bojová základňa. Teraz choďte zničiť nepriateľa!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:150
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
msgstr ""
msgstr "V pevnosti si našiel 100 zlatých!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:168
msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
msgstr ""
msgstr "Zvládli sme to! Ostrov je náš. Naša cesta skončila."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:209
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
msgstr ""
msgstr "Nebyť ty moc rýchly. Vy ísť s nami teraz."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:4
msgid "Captured"
@ -1506,16 +1540,16 @@ msgid ""
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
"captured by northern orcs."
msgstr ""
"Keď už Gweddry a jeho muži verili, že sa dostali do bezpečia, zajali ich "
"severní orkovia."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"They were being taken to the orcish king, Dra-Nak, but, of course, they "
"wished to escape before that happened..."
msgstr ""
"Po prekročení nebezpečného jazera Vrug Gweddryho a jeho mužov zajali severní "
"orkovia. Idú ich predviesť pred kráľa orkov, Dra-Naka, ale oni by samozrejme "
"radšej predtým ušli..."
"Idú ich predviesť pred kráľa orkov, Dra-Naka, ale oni by samozrejme radšej "
"predtým ušli..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:36
msgid "Prison"
@ -1544,7 +1578,7 @@ msgstr "Kráľ Dra-Nak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:181
msgid "Escape through the south-west tunnel"
msgstr ""
msgstr "Unikneš cez juhozápadný tunel"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:261
msgid ""
@ -1619,19 +1653,20 @@ msgid "Huh? Who's there, who said that?"
msgstr "He? Kto je tam? Kto to povedal?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:473
#, fuzzy
msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
msgstr "Dosiahneš koniec tunela"
msgstr "Vidím východ z tunela! Vpred!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:477
msgid ""
"Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit "
"through the south-west gates."
msgstr ""
"Stop! Tadiaľ nemôžeme ísť. Je tam priveľa orkov. Musíme ujsť cez juhozápadnú "
"bránu."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:481
msgid "Very well. We must go the other way."
msgstr ""
msgstr "Dobre teda. Musíme zmeniť cestu."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:496
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
@ -1647,6 +1682,9 @@ msgid ""
"Northlands, farther south than before. Orcs were at his back. He and his men "
"went south, until they reached the Great River."
msgstr ""
"Gweddry unikol z väzenia orkov. Nachádzal sa v severných krajoch, ďalej na "
"juh ako predtým. Orkovia mu boli za pätami. On a jeho muži išli na juh, kým "
"sa nedostali k Veľkej rieke."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:39
msgid "Varrak-Klar"
@ -1662,7 +1700,7 @@ msgstr "Ran-Lar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:99
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
msgstr ""
msgstr "Zničíš most ALEBO porazíš všetkých nepriateľov"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:103
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:106
@ -1670,7 +1708,6 @@ msgid "Get Gweddry to Weldyn"
msgstr "Dostaneš Gweddryho do Weldynu"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river"
msgstr "Necháš niektorého z troch hrdinov na severnom brehu rieky"
@ -1699,29 +1736,26 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Prečo by sme to robili?!?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you to escape."
msgstr ""
"No, vidím, že vás naháňajú orkovia, a keď ten most vyhodím, nedostanú sa k "
"vám. Môžete ľahšie ujsť."
"vám. Pomôže vám to pri úteku."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:190
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
msgstr ""
msgstr "Vidím... myslím, že je dobrý nápad najať ho. Za koľko?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
msgstr ""
"Nechcem zlato... ja len chcem pokoj od tých nemŕtvych! Zničili mój dom, a už "
"nemám kam ísť!"
"Nechcem zlato... ja chcem svatý pokoj! Kam idem, tu orkovia, tam nemŕtvi. Tu "
"neni žiaden kľud!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now let's go!"
@ -1753,17 +1787,19 @@ msgid "BOOM!!!"
msgstr "BUM!!!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
"undead in Wesnoth."
msgstr "Unikli sme z tých temných tunelov! Ale kde to sme?"
msgstr ""
"Dobre, unikli sme pred tými orkmi. Ale kam pôjdeme? Vo Wesnothe sú nemŕtvi."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:276
msgid ""
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
"immediate threat."
msgstr ""
"Nie je tu bezpečne, ale nemôžeme sa vrátiť na sever. Orkovia sú aktuálnejšia "
"hrozba."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:285
msgid "No, wait until later."
@ -1778,18 +1814,18 @@ msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Nestihli sme včas zničiť most! Orkovia nás všetkých pobijú!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There are "
"undead in Wesnoth."
msgstr ""
"No, však ten most predsa nemusíme zničiť, len musíme ísť na juh. Dúfajme, že "
"tu na západe nie je veľa nemŕtvych."
"Nuž, nemuseli sme nakoniec vyhodiť do vzduchu ten most, ale aj tak musíme "
"odísť zo severu. Prídu ďalší orkovia. Kam teda pôjdeme? Vo Wesnothe sú "
"nemŕtvi."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:316
msgid "So what do you propose?"
msgstr ""
msgstr "Takže čo navrhuješ?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:320
msgid ""
@ -1798,16 +1834,22 @@ msgid ""
"in that direction, and we have no ships. We would survive for a time, but we "
"would still be in Wesnoth, and the undead would still find us."
msgstr ""
"Nemôžeme ísť na sever, lebo tam sú orkovia... a nemôžeme ísť na východ, lebo "
"odtiaľ prišli nemŕtvi... nemôžeme ísť na západ, lebo tam je oceán a my "
"nemáme lode. Môžeme tu istý čas prežiť, ale stále sme vo Wesnothe a nemŕtvi "
"si nás nájdu."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:324
msgid ""
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
"would accomplish."
msgstr ""
"Mohli by sme ísť na juh a vrátiť sa do Wesnothu... ale neviem, čo by sme tým "
"dosiahli."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:328
msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!"
msgstr ""
msgstr "Nedosiahli by sme tým nič! Nemŕtvi nás všetkých pobijú!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:332
msgid ""
@ -1816,6 +1858,10 @@ msgid ""
"Vrug. We are too far away now to return that way, and we have aroused the "
"orcfolk. We cannot try that again. So, if we have no hope..."
msgstr ""
"Nepočul si, čo povedal Dacyn? Buď orkovia alebo nemŕtvi nás pobijú, nech už "
"urobíme čokoľvek. Naša jediná nádej bola izolovať sa na ostrove Vrug. Už sme "
"odtiaľ príliš ďaleko, než aby sme sa vracali, a pohnevali sme si orkov. "
"Nemôžeme to skúšať znova. Takže ak nemáme žiadnu nádej..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:336
msgid ""
@ -1823,18 +1869,24 @@ msgid ""
"aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I "
"have... advice. To give the king. I may know the undead's weakness."
msgstr ""
"Vždy existuje nejaká nádej. Ak sa vrátime do Wesnothu, možno budeme schopní "
"pomôcť kráľovi poraziť týchto votrelcov. Zažili sme ich útok. A máme... "
"skúsenosti. Môžeme ich odovzdať kráľovi. Možno poznám nejaké slabé miesta "
"nemŕtvych."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
msgid ""
"Very well. If returning to Wesnoth has an chance of success, it is our best "
"option. We will go south."
msgstr ""
"Dobre teda. Ak máme nejakú šancu pri návrate do Wesnothu, je to tá najlepšia "
"možnosť. Pôjdeme na juh."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
msgid ""
"I do not like this. But is appears we will die no matter our course of "
"action."
msgstr ""
msgstr "Nepáči sa mi to. Ale vyzerá to, že umrieme, nech urobíme čokoľvek."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:348
msgid ""
@ -1873,22 +1925,22 @@ msgid ""
"Now, we have reached the fair homeland of my people. They may be able to "
"help us in - "
msgstr ""
"Teraz sme dorazili do domoviny môjho ľudu. Možno nám budú vedieť pomôcť "
"pri..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:262
#, fuzzy
msgid ""
"What?! Swamps?! Those Undead have destroyed the grasslands of my House, and "
"they shall pay for it!"
msgstr "Čo je to... močiare? Títo nemŕtvi zničili naše lúky, a za to zaplatia!"
msgstr "Čo? Močiare? Tí nemŕtvi zničili naše rodné lúky, a za to mi zaplatia!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:266
#, fuzzy
msgid ""
"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
"death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
"Kráľ kostejov Mal-Ravanal toto údolie iste zaplavil. Nemŕtvi majú radi "
"močiare. Je tu smrť, rozklad, to je ich pravé prostredie."
"Kráľ kostejov nechal zaplaviť toto údolie. Nemŕtvi majú radi močiare. Je tu "
"smrť, rozklad, to je ich pravé prostredie."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:270
msgid ""
@ -1899,24 +1951,22 @@ msgstr ""
"ani nevidíme nepriateľov."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:274
#, fuzzy
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
msgstr "Nájdiii... zomriii.... zabiii..."
msgstr "Nájdiii... udriii... zabiii..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:278
msgid "What is that?!?"
msgstr "Čo je to?!?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast "
"indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. But he "
"does not sound alive. I know not what happened, but we must destroy him."
msgstr ""
"Neviem, ale znelo to ako drak Khrakrahs. Kým bol nažive, bol to jeden z "
"najmocnejších tvorov na svete, žil v Severných horách. Kedysi zrejme odišiel "
"na východ, a teraz ho oživili nemŕtvi."
"Neviem, ale hádal by som, že drak Khrakrahs. Bol to veru mocný tvor v "
"Haldrikových časoch žil v Severných horách. Ale neznie akoby bol živý. "
"Neviem, čo sa stalo, ale musíme ho zničiť."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:355
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
@ -1927,6 +1977,8 @@ msgid ""
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
"does not appear to be weak to my holy flame... this is strange magic indeed."
msgstr ""
"Aha! Vidím, čo urobili. Oživili ho ako draka. Ale nezdá sa, že by mu môj "
"svätý plameň nejako škodil... je to čudné kúzlo."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@ -2335,7 +2387,7 @@ msgstr "Porazíš Mal-Ravanala"
msgid ""
"I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry of "
"Wesnoth!"
msgstr ""
msgstr "Na tento deň som čakal dlho. Priprav sa na smrť, Gweddry z Wesnothu!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:72
msgid ""
@ -2345,18 +2397,26 @@ msgid ""
"with whatever troops you have at that time.\n"
"The first leader to fall loses the duel."
msgstr ""
"Pravidlá súboja sú nasledujúce:\n"
"Môžeš si naverbovať alebo privolať najviac 6 jednotiek.\n"
"Na konci prvého kola tvoja pevnosť zmizne, a musíš bojovať s tými "
"jednotkami, ktoré budeš vtedy mať.\n"
"Ak padne prvý veliteľ, súboj končí."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:128
msgid ""
"Wait - What just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
"not allowed!"
msgstr ""
"Hej... Čo sa to stalo? Privolal si ďalších bojovníkov zo zeme! To nie je "
"dovolené!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:133
msgid ""
"Stop talking and fight! The rules do not stop me from bringing up warriors "
"that were already here."
msgstr ""
"Nekecaj a bojuj! Pravidlá mi nebránia oživiť si bojovníkov, ktorí tu už sú."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:146
msgid "I... lose?..."
@ -2442,7 +2502,7 @@ msgstr "Musím... ááá..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
msgid "Grarrgg...."
msgstr ""
msgstr "Grarrgg...."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
@ -2457,7 +2517,6 @@ msgstr ""
"na východnej hranici Wesnothu."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@ -2467,8 +2526,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dobytok a ťažné zvieratá sa nachádzali mŕtve na poliach, a muži mizli zo "
"svojich domov bez jedinej stopy, okrem tenkej čiary čiernej krvi. Osadníci "
"spočiatku podozrievali nájazdníkov, ale na východ od bolo iba nízke horské "
"pásmo a míle močiarov, kde už roky nikoho nevideli."
"spočiatku podozrievali nájazdníkov z veľkej púšte, ale keď poslali "
"prieskumníkov na východ, tí našli iba nízke horské pásmo a míle močiarov."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
msgid ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 20:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3530,6 +3530,11 @@ msgid ""
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
"darkness."
msgstr ""
"Vynorili ste sa v rozsiahlej prirodzene vytvorenej katedrále so stenami "
"siahajúcimi vyššie ako v temnote dohliadnete. Krížom cez sieň je veľká "
"trhlina. Okolo nej je podlaha jaskyne akoby vychodená. Toto bol kedysi stred "
"rozsiahlej ríše trpaslíkov, ktorých zvyšky boli vyhnané do horných jaskýň "
"Knalgy silami temnoty."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:198
msgid "There is a big cave-in south of here."
@ -3625,6 +3630,8 @@ msgid ""
"Tall ones, I thank you. Life has been nothing but a struggle recently. We "
"are the last outpost of civilization in these caves."
msgstr ""
"Ďakujem vám, vysokí ľudia. Náš život je v poslednom čase neustály boj. Sme "
"poslednou pevnosťou civilizácie v týchto jaskyniach."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:437
msgid ""
@ -3632,6 +3639,9 @@ msgid ""
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
"worse."
msgstr ""
"Tie jaskyne sú rozsiahle. Ak chceme nájsť Ohnivé žezlo, musíme sa "
"poponáhľať. Nie sme tu sami, a keď nepriatelia ucítili našu krv, bude to "
"ešte horšie."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:441
msgid ""
@ -3639,10 +3649,13 @@ msgid ""
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You will not "
"survive without assistance."
msgstr ""
"Žezlo? Ach, to žezlo, čo hľadáte. Ste veľmi ambiciózni, ľudia z povrchu. Za "
"touto citadelou majú splodenci temnôt ohromnú moc. Bez pomoci tam "
"neprežijete."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:445
msgid "How will we make it?"
msgstr ""
msgstr "Ako sa tam dostaneme?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:449
msgid ""
@ -3650,22 +3663,29 @@ msgid ""
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
"accept the gift of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
msgstr ""
"Na severovýchod od pevnosti, mladý človeče, sa tunely zbiehajú v najväčších "
"hlbinách pozemnej ríše. Žezlo môže byť jedine tam. Prosím prijmite ako dar "
"moje stráže. Títo elitní bojovníci vás ochránia."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:459
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
msgstr ""
"Vaša štedrosť je vítaná, pán trpaslík. Dostať žezlo z rúk zlých tvorov je "
"naším spoločným cieľom, a s vašou pomocou to dokážeme."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:464
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
msgstr ""
msgstr "Odteraz môžeš verbovať legendárnych trpasličích strážcov!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:473
msgid ""
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
msgstr ""
"Neviem to naisto, Konrád, ale cítim, že naša cesta nás vedie smerom nadol. "
"Budeme pokračovať na severovýchod, do najväčších hlbín týchto jaskýň."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
@ -3690,6 +3710,9 @@ msgid ""
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
msgstr ""
"Zanechajúc posledné trpasličie usadlosti ďaleko za sebou, družina zostupuje "
"do najtemnejších častí spleti jaskýň. Okrem občasného vyrušenia náhodným "
"goblinom bolo ovzdušie v nižších oblastiach tiché ako hrob."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:47
msgid ""
@ -3698,6 +3721,10 @@ msgid ""
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
"produce enough light to see by."
msgstr ""
"Konrád a Delfador prešli cez nízky koridor a vynorili sa z bludiska katakomb "
"v ľadovej temnote. Zdalo sa, že ich tá tma rozdrví. Svetlá zablikali a "
"zhasli. Dokonca aj palica starého mága sotva vyžarovala dosť svetla na to, "
"aby bolo vidno."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:52
msgid ""
@ -3705,6 +3732,9 @@ msgid ""
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
msgstr ""
"Prázdnota jaskyne sa rozprestierala pred nimi; nebolo vidno strop ani steny. "
"Vietor zavýjal a prenáňal sa nad schodiskami vedúcimi do hlbín, akoby ho "
"oživovala nejaká blízka magická moc... čerstvo prebudené zlo."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:95
msgid "Haaf-Garga"
@ -3902,6 +3932,9 @@ msgid ""
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle started to "
"gently pulsate blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
msgstr ""
"Žezlo, pôvodne prikryté desaťročiami prachu a špiny, začalo vyžarovať "
"vnútorné svetlo rubínu. Trpasličie runy na zlatej rúčke začali jemne modro "
"pulzovať. Svetlo a teplo pôsobilo v tej temnote upokojujúco."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
msgid ""
@ -3909,6 +3942,9 @@ msgid ""
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
msgstr ""
"Prvé stretnutie so žezlom v rukách nových majiteľov zanechalo z niekoľkých "
"trollov len dymiace škvarky. Keď obyvatelia pocítili prebudenie mocnej "
"mágie, rýchlo sa stiahli mimo dohľad."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:28
msgid ""
@ -3917,6 +3953,10 @@ msgid ""
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
"party..."
msgstr ""
"Delfador viedol svojich mladých spojencov cez prázdne koridory a opustené "
"tunely celé štyri dni. Po prvýkrát mohol Konrád vidieť na inak "
"nevyspytateľnej tvári starého mága známky vyčerpania. Nakoniec družinu "
"privítal čerstvý vánok..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
@ -4124,7 +4164,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:112
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr ""
msgstr "Kto tu mohol nechať takýto vzácny výrobok?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:116
msgid ""
@ -4133,16 +4173,21 @@ msgid ""
"visiting their home as an envoy from we North Elves and was called upon to "
"vanquish some beast or other."
msgstr ""
"Myslím, že patril Ila'alionovi, mocnému maršalovi lesov. Ako dar doňho tvoji "
"elfí priatelia z juhu vložili kúzlo. Prišiel k nim ako posol od nás, "
"severných elfov, a pomohol im poraziť nejaké zviera alebo niečo také."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:120
msgid "Some boon! All for a beast?"
msgstr ""
msgstr "Kúzlo! A to kvôli zvieraťu?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:124
msgid ""
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
msgstr ""
"Musela to byť statná potvora. Ale keď sa neskôr vrátil k svojmu ľudu, ten "
"meč mu prinášal samé problémy."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:128
msgid ""
@ -4152,27 +4197,32 @@ msgid ""
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
"territory ever since."
msgstr ""
"Jeho spolubojovníci... nuž, dalo by sa povedať, že sa príliš neponáhľali, "
"keď bolo treba prísť Ila'alionovi na pomoc proti útoku orkov. Hnevala ich "
"jeho pýcha ako držiteľa meča, no a závisť je niekedy veľká sila aj u nášho "
"národa. Meč sa potom stratil na území orkov."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:132
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:293
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
msgstr ""
msgstr "Bol to skrátka niekto, kto nezvládol moc, ktorá mu bola zverená."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:136
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:297
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
msgstr ""
msgstr "Radšej sa teda pouč z jeho chýb."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:140
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Tak poďme, elf, ak nechceš táboriť v tejto ľadovej pustatine. Ja veru nie!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:144
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
msgid "Indeed..."
msgstr ""
msgstr "Dobre..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:309