updated Slovak translation
This commit is contained in:
parent
2a8b65d0d1
commit
0643f4833d
2 changed files with 229 additions and 120 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 23:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -94,17 +94,16 @@ msgid "Mal-Talar"
|
|||
msgstr "Mal-Talar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal-Uldhar"
|
||||
msgstr "Mal-Talar"
|
||||
msgstr "Mal-Uldhar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:118
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vydržíš odolávať, kým sa Dacyn zajtra v noci nevráti"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return during in two days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vydržíš odolávať, kým sa Dacyn o dva dni nevráti"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:79
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:87
|
||||
|
@ -132,13 +131,15 @@ msgstr "Zomrie Gweddry"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:146
|
||||
msgid "What? What is going on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čo? Čo sa deje?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"cannot see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozri. Na východ. Blížia sa nemŕtvi! Ale moment... niečo cítim... Nevidia "
|
||||
"ma..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:80
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:77
|
||||
|
@ -152,56 +153,65 @@ msgid ""
|
|||
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
|
||||
"deceived me. Very well; destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm. Necítim tu nič nezvyčajné. Moji zvedovia ma zrejme oklamali. Dobre teda; "
|
||||
"znič ich."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:175
|
||||
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výborne, temný pane. Zomrú. A čo ďalej?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
|
||||
"time to waste here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokračujeme v pátraní. Môžem ti dôverovať, že tých ľudí porazíš sám? Nemôžem "
|
||||
"tu strácať čas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:192
|
||||
msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čože?! Muži, do zbrane! A kam šiel Dacyn?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
|
||||
"this outpost. It appears we will die this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je tam priveľa nemŕtvych, nedokážem ich poraziť... ale mám príkaz držať túto "
|
||||
"pevnosť. Zdá sa, že dnes padneme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
|
||||
"reason for leaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale... akosi neverím, že by nás Dacyn opustil. Musel mať na svoj odchod "
|
||||
"dôvod."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:223
|
||||
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gweddry? Skvelé! Stále si nažive. Rýchlo, musíme opustiť toto miesto!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:227
|
||||
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kam si to šiel?! A odkiaľ si prišiel?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
|
||||
"this trapdoor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemám čas vysvetľovať. Ak chceš prežiť, musíš uniknúť cez tieto tajné dvere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
|
||||
msgid "But what about the outpost?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A čo bude s pevnosťou?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is pointless to try to defend it. Now come on, we do not have much time "
|
||||
"to spare!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemá zmysel snažiť sa ju brániť. Poďme už, nemáme času nazvyš!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:244
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
|
@ -317,22 +327,28 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ďakujem. Teraz odporúčam, aby si sa k nám pridal. Nemŕtvi nás nasledovali do "
|
||||
"týchto jaskýň, a zabijú ťa, ak zostaneš pozadu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ďakujem. Teraz odporúčam, aby si sa k nám pridal. Nemŕtvi sú v tomto kraji, "
|
||||
"a nájdu tieto jaskyne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan has lived in these caves for centuries. We will not leave now "
|
||||
"because of some roving undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Môj klan žil v týchto jaskyniach celé stáročia. Neodídeme len kvôli nejakej "
|
||||
"tlupe nemŕtvych."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:190
|
||||
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobre teda. Želám ti veľa šťastia pri boji."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:210
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:376
|
||||
|
@ -362,9 +378,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "V tejto truhlici je obrovské bohatstvo! Je to dvesto zlatých!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have found you, live one! Prepare to die!"
|
||||
msgstr "Našli sme ťa, človek! Priprav sa na smrť!"
|
||||
msgstr "Našli sme ťa, živý tvor! Priprav sa na smrť!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:334
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -372,11 +387,13 @@ msgid ""
|
|||
"leading east. That is unfortunate, for it will bring us further from Weldyn. "
|
||||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idú za nami... musíme sa dostať z tohoto tunela. Zdá sa, že vedie na východ. "
|
||||
"To je smola, lebo nás to odvedie ďalej od Weldynu. Ale je to naša jediná "
|
||||
"možnosť."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
|
||||
msgstr "Dosiahli sme koniec únikového tunela. Nad nami vidím denné svetlo!"
|
||||
msgstr "Dosiahli sme koniec tunela. Nad nami vidím denné svetlo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
|
@ -396,9 +413,8 @@ msgid "Mal-Kallat"
|
|||
msgstr "Mal-Kallat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
|
||||
msgstr "Porazíš niektorého z nepriateľských černokňažníkov"
|
||||
msgstr "Porazíš niektorého z nepriateľských čarodejníkov"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:118
|
||||
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
|
||||
|
@ -411,6 +427,9 @@ msgid ""
|
|||
"through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get "
|
||||
"around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sme uprostred východných hôr, v horskom prechode z východu na západ. Musíme "
|
||||
"ísť na sever, stretnúť Owaeca, ale nemôžeme ísť cez hory... musíme ísť "
|
||||
"smerom na východ alebo na západ, a dúfať, že ich obídeme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:126
|
||||
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
|
||||
|
@ -429,19 +448,23 @@ msgstr "Nie!!! Veď ma zabijú!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:138
|
||||
msgid "That would be your problem, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nechám to teda na teba."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This here adept is weak - we may be able to "
|
||||
"take his castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Títo nemŕtvi sa s nami zahrávajú. Tento adept je slabý - mohli by sme "
|
||||
"zvládnuť dobyť jeho hrad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
|
||||
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrý nápad. Musíme teda zabiť niektorého z temných čarodejníkov. Radšej by "
|
||||
"som zaútočil na toho západného, aby sme sa dostali bližšie k Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
|
||||
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
|
||||
|
@ -482,10 +505,12 @@ msgid ""
|
|||
"pursued by fell undead, although they did not dare to enter the forest... "
|
||||
"yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mohli by sme si na vašom území na chvíľu oddýchnuť? Prenasledujú nás záplavy "
|
||||
"nemŕtvych, ale neodvážia sa vstúpiť do lesa... zatiaľ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:100
|
||||
msgid "Certainly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isteže."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -494,12 +519,18 @@ msgid ""
|
|||
"survive. I advise that you join us, and head north. We may be able to leave "
|
||||
"the area he wishes to conquer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobre. Ale musím vás varovať. Vládca týchto nemŕtvych je veľmi mocný. Ak sa "
|
||||
"s ním rozhodnete bojovať, tak aj keby ste zvíťazili, prežijú to len "
|
||||
"máloktorí. Odporúčam vám pridať sa k nám a zamieriť na sever. Možno sa "
|
||||
"dostaneme z oblasti, na ktorú si robí nárok."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
|
||||
"cannot be as powerful as you say. I will fight them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ďakujem za vašu ponuku. Ale svoju domovinu neopustím. Tí nemŕtvi nemôžu byť "
|
||||
"až takí mocní ako hovoríte. Budem proti nim bojovať."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -507,17 +538,22 @@ msgid ""
|
|||
"will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our "
|
||||
"comrades there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To nie je dobrý nápad, ale je to vaša voľba. Ak sa k nám nechcete pridať, "
|
||||
"pomôžete nám aspoň dostať sa k severnej pevnosti? Chceme varovať našich "
|
||||
"priateľov, ktorí sú tam."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will aid you. Although I too think that yours is the foolish choice. You "
|
||||
"should stay, and fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomôžem vám. Hoci si tiež myslím, že váš nápad nie je dobrý. Mali by ste "
|
||||
"zostať a bojovať."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trochu si oddýchneme a pôjdeme. Nemáme veľa času."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:133
|
||||
msgid "Intruders!"
|
||||
|
@ -525,14 +561,15 @@ msgstr "Votrelci!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:137
|
||||
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čo? Orkovia! Odkiaľ prišli?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to fight "
|
||||
"them to move on."
|
||||
msgstr "Sú priamo na severnej ceste. Musíme ich poraziť, ak chceme ísť ďalej."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neviem. Ale sú priamo na severnej ceste. Musíme ich poraziť, ak chceme ísť "
|
||||
"ďalej."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:145
|
||||
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
|
||||
|
@ -580,23 +617,22 @@ msgstr ""
|
|||
"nedovolili splniť úlohu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
|
||||
msgstr "Nie! Porazili ste ma, a teraz máte voľnú cestu do Wesnothu!"
|
||||
msgstr "Nepomohol si mi, človeče z Wesnothu..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:234
|
||||
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porazili sme orkov! Teraz si môžete odpočinúť a potom ísť ďalej."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must "
|
||||
"leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemáme čas. Táto bitka nás už stála príliš mnoho. Musíme odísť hneď."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:242
|
||||
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobre. Pošlem s vami sprievod, až k vašim priateľom."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
|
@ -648,15 +684,13 @@ msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
|
|||
msgstr "Poďte, vrátime sa do Wesnothu a podporíme severnú hliadku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
|
||||
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
|
||||
"this dark sorcerer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porazili sme túto hliadku, ale stále sa môžeme vrátiť! Chceme ísť ešte "
|
||||
"hlbšie do tejto krajiny, alebo sa skúsime otočiť a poraziť toho "
|
||||
"černokňažníka?"
|
||||
"hlbšie do tejto krajiny, alebo sa skúsime otočiť a poraziť toho čarodejníka?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:315
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:223
|
||||
|
@ -728,10 +762,8 @@ msgid "Rava-Krodaz"
|
|||
msgstr "Rava-Krodaz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unikneš z hlavného mesta tak, že zabiješ jedného z dvoch černokňažníkov"
|
||||
msgstr "Unikneš z hlavného mesta tak, že zabiješ jedného z dvoch čarodejníkov"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:115
|
||||
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
|
||||
|
@ -747,12 +779,11 @@ msgstr ""
|
|||
"nemôžeme zabiť Mal-Ravanala. Bola hlúposť ísť až sem, musíme sa vrátiť!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
|
||||
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možno. Aby sme unikli, musíme zabiť jedného z tých černokňažníkov, čo nás "
|
||||
"Možno. Aby sme unikli, musíme zabiť jedného z tých čarodejníkov, čo nás "
|
||||
"prenasledujú. Ale možno dokážeme zabiť aj toho Mal-Ravanala. Ja by som to "
|
||||
"asi skúsil."
|
||||
|
||||
|
@ -861,6 +892,8 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. "
|
||||
"They follow us even now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahoj, Owaec! Z našich pozícií nás vyhnali nemŕtvi útočníci. Prenasledujú nás "
|
||||
"až doteraz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -868,9 +901,10 @@ msgid ""
|
|||
"too powerful. We are heading for the Northlands, were we may be able to "
|
||||
"outrun them. Will you join us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To veru áno. A nemyslite si, že ich porazíte. Sú príliš silní. Smerujeme na "
|
||||
"sever, tam im možno ujdeme. Pridáte sa k nám?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
|
||||
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. However, I "
|
||||
|
@ -878,12 +912,10 @@ msgid ""
|
|||
"are close, and come out when we are far away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie som si istý. V tejto krajine sú banditi, a mojou povinnosťou je poraziť "
|
||||
"ich a ochrániť miestne dediny. Keď však proti nim vyšlem oddiel, banditi ho "
|
||||
"pobijú skôr ako stihnem poslať posily, a potom sa zase skryjú v dedinách. "
|
||||
"Neviem dôjsť na to, ako ich poraziť."
|
||||
"ich a ochrániť miestne dediny. Neviem však, ako ich poraziť. Keď sme blízko, "
|
||||
"banditi sa skrývajú v dedinách, a vyliezajú, keď sa vzdialime."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
|
||||
"However, if we can drive these bandits out, we will be able to have all the "
|
||||
|
@ -892,8 +924,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Snažiť sa chrániť tieto dediny je bláznovstvo; kto tu zostane, zomrie. Ale "
|
||||
"ak by sme dokázali vyhnať týchto banditov, mohli by sme dedinčanov zobrať s "
|
||||
"nami do severných krajín, a možno založiť novú krajinu. Wesnoth už nie je "
|
||||
"bezpečný."
|
||||
"nami do severných krajín. Tam možno prežijú. Ale Wesnoth už nie je bezpečný."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1056,16 +1087,14 @@ msgstr ""
|
|||
"blokujú nám cestu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush these "
|
||||
"intruders and battle later. Your call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počuj, ork, môžeme pokračovať v našom boji, alebo rozdrvíme týchto otravných "
|
||||
"ľudí a potom pokračujeme v boji. Vyber si."
|
||||
"Počuj, ork, buď môžeme pokračovať v našom boji, alebo rozdrvíme týchto "
|
||||
"votrelcov a potom pokračujeme v boji. Vyber si."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle without "
|
||||
|
@ -1112,11 +1141,10 @@ msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
|
|||
msgstr "Dostaneš Gweddryho a Owaeca cez rieku"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to "
|
||||
"cross it?"
|
||||
msgstr "Prišli sme k veľkej rieke. Čo máme robiť? Pokúsime sa ju prekročiť?"
|
||||
msgstr "Prišli sme k Veľkej rieke. Čo máme robiť? Pokúsime sa ju prekročiť?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1146,6 +1174,8 @@ msgid ""
|
|||
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
|
||||
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozumel tomu niekto? Ticho, hlúpy ohyzd. S tebou sa porátam neskôr. Teraz sa "
|
||||
"hentí ľudia snažia prekročiť rieku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:123
|
||||
msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
||||
|
@ -1179,29 +1209,24 @@ msgstr ""
|
|||
"možno sa to podarí znova."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grug say join you will he."
|
||||
msgstr "Grug hovoriť pridať vy možno on."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:253
|
||||
msgid "Gork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gork"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drog"
|
||||
msgstr "Darg"
|
||||
msgstr "Drog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:269
|
||||
msgid "You may now recruit ogres!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teraz môžeš verbovať ohyzdov!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponáhľajme sa. Potrebujeme prejsť na druhú stranu skôr než nás nemŕtvi "
|
||||
"pozabíjajú!"
|
||||
msgstr "Ponáhľajme sa. Potrebujeme prejsť skôr než nás nemŕtvi pozabíjajú!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "Undead Crossing"
|
||||
|
@ -1279,15 +1304,14 @@ msgstr ""
|
|||
"vycvičiť."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right, we have to keep at least two of these Ogres on the grass where "
|
||||
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
|
||||
"have to lead us to their tribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobre. Potrebujeme aspoň dvoch z týchto ohyzdov zadržať na lúke, aby neušli, "
|
||||
"kým sem prídu naše jednotky, aby ich zajali. Potom nás privedú ku svojmu "
|
||||
"kmeňu."
|
||||
"No dobre. Potrebujeme aspoň dvoch z týchto ohyzdov zadržať na lúke, aby "
|
||||
"neušli, kým sem prídu naše jednotky, aby ich zajali. Potom nás privedú ku "
|
||||
"svojmu kmeňu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1439,7 +1463,7 @@ msgstr "Kraagak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:71
|
||||
msgid "Defeat the trolls and gryphons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porazíš trollov a gryfov"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1448,12 +1472,17 @@ msgid ""
|
|||
"coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able to reach "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stopa tu končí. Už sme takmer v cieli, ak to tak môžem nazvať. Pred nami je "
|
||||
"veľké jazero, s malým ostrovom kus od pobrežia. Ak za sebou spálime most, "
|
||||
"nebudú nás môcť dobehnúť."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"But what if there are already people living on it? We will have to fight "
|
||||
"them! And besides, the undead can build boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale čo ak tam niekto žije? Budeme s nimi musieť bojovať! A okrem toho, "
|
||||
"nemŕtvi si môžu postaviť lode."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1461,41 +1490,46 @@ msgid ""
|
|||
"safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
|
||||
"ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žije tam niekto. Kmeň trollov a pár gryfov. Ale je to bezpečnejšie ako "
|
||||
"bojovať s nemŕtvymi, a keď ich pobijeme, ostrov bude náš."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. "
|
||||
"Onward!"
|
||||
msgstr "Dobre teda, poďme a nájdime to údolie. Aj tak nemáme na výber. Vpred!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobre teda, poďme a nájdime to údolie. Aj tak asi nemáme na výber. Vpred!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is an abandoned castle here. It looks repairable - we should settle "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu je opustený hrad. Vyzerá, že by sa dal opraviť - mali by sme sa tam "
|
||||
"usadiť."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. Let us rally there, and then move to destroy these trolls and "
|
||||
"gryphons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výborne. Poďme najprv tam, a potom pôjdeme zničiť tých trollov a gryfov."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:143
|
||||
msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu bude naša bojová základňa. Teraz choďte zničiť nepriateľa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:150
|
||||
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V pevnosti si našiel 100 zlatých!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:168
|
||||
msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zvládli sme to! Ostrov je náš. Naša cesta skončila."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:209
|
||||
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nebyť ty moc rýchly. Vy ísť s nami teraz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:4
|
||||
msgid "Captured"
|
||||
|
@ -1506,16 +1540,16 @@ msgid ""
|
|||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keď už Gweddry a jeho muži verili, že sa dostali do bezpečia, zajali ich "
|
||||
"severní orkovia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They were being taken to the orcish king, Dra-Nak, but, of course, they "
|
||||
"wished to escape before that happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po prekročení nebezpečného jazera Vrug Gweddryho a jeho mužov zajali severní "
|
||||
"orkovia. Idú ich predviesť pred kráľa orkov, Dra-Naka, ale oni by samozrejme "
|
||||
"radšej predtým ušli..."
|
||||
"Idú ich predviesť pred kráľa orkov, Dra-Naka, ale oni by samozrejme radšej "
|
||||
"predtým ušli..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:36
|
||||
msgid "Prison"
|
||||
|
@ -1544,7 +1578,7 @@ msgstr "Kráľ Dra-Nak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:181
|
||||
msgid "Escape through the south-west tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unikneš cez juhozápadný tunel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1619,19 +1653,20 @@ msgid "Huh? Who's there, who said that?"
|
|||
msgstr "He? Kto je tam? Kto to povedal?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
|
||||
msgstr "Dosiahneš koniec tunela"
|
||||
msgstr "Vidím východ z tunela! Vpred!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit "
|
||||
"through the south-west gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stop! Tadiaľ nemôžeme ísť. Je tam priveľa orkov. Musíme ujsť cez juhozápadnú "
|
||||
"bránu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:481
|
||||
msgid "Very well. We must go the other way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobre teda. Musíme zmeniť cestu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:496
|
||||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
|
@ -1647,6 +1682,9 @@ msgid ""
|
|||
"Northlands, farther south than before. Orcs were at his back. He and his men "
|
||||
"went south, until they reached the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry unikol z väzenia orkov. Nachádzal sa v severných krajoch, ďalej na "
|
||||
"juh ako predtým. Orkovia mu boli za pätami. On a jeho muži išli na juh, kým "
|
||||
"sa nedostali k Veľkej rieke."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:39
|
||||
msgid "Varrak-Klar"
|
||||
|
@ -1662,7 +1700,7 @@ msgstr "Ran-Lar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:99
|
||||
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zničíš most ALEBO porazíš všetkých nepriateľov"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:103
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:106
|
||||
|
@ -1670,7 +1708,6 @@ msgid "Get Gweddry to Weldyn"
|
|||
msgstr "Dostaneš Gweddryho do Weldynu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river"
|
||||
msgstr "Necháš niektorého z troch hrdinov na severnom brehu rieky"
|
||||
|
||||
|
@ -1699,29 +1736,26 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
|
|||
msgstr "Prečo by sme to robili?!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, vidím, že vás naháňajú orkovia, a keď ten most vyhodím, nedostanú sa k "
|
||||
"vám. Môžete ľahšie ujsť."
|
||||
"vám. Pomôže vám to pri úteku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:190
|
||||
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidím... myslím, že je dobrý nápad najať ho. Za koľko?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nechcem zlato... ja len chcem pokoj od tých nemŕtvych! Zničili mój dom, a už "
|
||||
"nemám kam ísť!"
|
||||
"Nechcem zlato... ja chcem svatý pokoj! Kam idem, tu orkovia, tam nemŕtvi. Tu "
|
||||
"neni žiaden kľud!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
|
||||
"get across this river. Now let's go!"
|
||||
|
@ -1753,17 +1787,19 @@ msgid "BOOM!!!"
|
|||
msgstr "BUM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
|
||||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr "Unikli sme z tých temných tunelov! Ale kde to sme?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobre, unikli sme pred tými orkmi. Ale kam pôjdeme? Vo Wesnothe sú nemŕtvi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
|
||||
"immediate threat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie je tu bezpečne, ale nemôžeme sa vrátiť na sever. Orkovia sú aktuálnejšia "
|
||||
"hrozba."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:285
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
|
@ -1778,18 +1814,18 @@ msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
|||
msgstr "Nestihli sme včas zničiť most! Orkovia nás všetkých pobijú!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There are "
|
||||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, však ten most predsa nemusíme zničiť, len musíme ísť na juh. Dúfajme, že "
|
||||
"tu na západe nie je veľa nemŕtvych."
|
||||
"Nuž, nemuseli sme nakoniec vyhodiť do vzduchu ten most, ale aj tak musíme "
|
||||
"odísť zo severu. Prídu ďalší orkovia. Kam teda pôjdeme? Vo Wesnothe sú "
|
||||
"nemŕtvi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:316
|
||||
msgid "So what do you propose?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takže čo navrhuješ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1798,16 +1834,22 @@ msgid ""
|
|||
"in that direction, and we have no ships. We would survive for a time, but we "
|
||||
"would still be in Wesnoth, and the undead would still find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemôžeme ísť na sever, lebo tam sú orkovia... a nemôžeme ísť na východ, lebo "
|
||||
"odtiaľ prišli nemŕtvi... nemôžeme ísť na západ, lebo tam je oceán a my "
|
||||
"nemáme lode. Môžeme tu istý čas prežiť, ale stále sme vo Wesnothe a nemŕtvi "
|
||||
"si nás nájdu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
|
||||
"would accomplish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mohli by sme ísť na juh a vrátiť sa do Wesnothu... ale neviem, čo by sme tým "
|
||||
"dosiahli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:328
|
||||
msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedosiahli by sme tým nič! Nemŕtvi nás všetkých pobijú!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1816,6 +1858,10 @@ msgid ""
|
|||
"Vrug. We are too far away now to return that way, and we have aroused the "
|
||||
"orcfolk. We cannot try that again. So, if we have no hope..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepočul si, čo povedal Dacyn? Buď orkovia alebo nemŕtvi nás pobijú, nech už "
|
||||
"urobíme čokoľvek. Naša jediná nádej bola izolovať sa na ostrove Vrug. Už sme "
|
||||
"odtiaľ príliš ďaleko, než aby sme sa vracali, a pohnevali sme si orkov. "
|
||||
"Nemôžeme to skúšať znova. Takže ak nemáme žiadnu nádej..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1823,18 +1869,24 @@ msgid ""
|
|||
"aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I "
|
||||
"have... advice. To give the king. I may know the undead's weakness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vždy existuje nejaká nádej. Ak sa vrátime do Wesnothu, možno budeme schopní "
|
||||
"pomôcť kráľovi poraziť týchto votrelcov. Zažili sme ich útok. A máme... "
|
||||
"skúsenosti. Môžeme ich odovzdať kráľovi. Možno poznám nejaké slabé miesta "
|
||||
"nemŕtvych."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. If returning to Wesnoth has an chance of success, it is our best "
|
||||
"option. We will go south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobre teda. Ak máme nejakú šancu pri návrate do Wesnothu, je to tá najlepšia "
|
||||
"možnosť. Pôjdeme na juh."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not like this. But is appears we will die no matter our course of "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepáči sa mi to. Ale vyzerá to, že umrieme, nech urobíme čokoľvek."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:348
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1873,22 +1925,22 @@ msgid ""
|
|||
"Now, we have reached the fair homeland of my people. They may be able to "
|
||||
"help us in - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz sme dorazili do domoviny môjho ľudu. Možno nám budú vedieť pomôcť "
|
||||
"pri..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What?! Swamps?! Those Undead have destroyed the grasslands of my House, and "
|
||||
"they shall pay for it!"
|
||||
msgstr "Čo je to... močiare? Títo nemŕtvi zničili naše lúky, a za to zaplatia!"
|
||||
msgstr "Čo? Močiare? Tí nemŕtvi zničili naše rodné lúky, a za to mi zaplatia!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
|
||||
"death, decay, everything that they are themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kráľ kostejov Mal-Ravanal toto údolie iste zaplavil. Nemŕtvi majú radi "
|
||||
"močiare. Je tu smrť, rozklad, to je ich pravé prostredie."
|
||||
"Kráľ kostejov nechal zaplaviť toto údolie. Nemŕtvi majú radi močiare. Je tu "
|
||||
"smrť, rozklad, to je ich pravé prostredie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:270
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1899,24 +1951,22 @@ msgstr ""
|
|||
"ani nevidíme nepriateľov."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
|
||||
msgstr "Nájdiii... zomriii.... zabiii..."
|
||||
msgstr "Nájdiii... udriii... zabiii..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:278
|
||||
msgid "What is that?!?"
|
||||
msgstr "Čo je to?!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast "
|
||||
"indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. But he "
|
||||
"does not sound alive. I know not what happened, but we must destroy him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neviem, ale znelo to ako drak Khrakrahs. Kým bol nažive, bol to jeden z "
|
||||
"najmocnejších tvorov na svete, žil v Severných horách. Kedysi zrejme odišiel "
|
||||
"na východ, a teraz ho oživili nemŕtvi."
|
||||
"Neviem, ale hádal by som, že drak Khrakrahs. Bol to veru mocný tvor v "
|
||||
"Haldrikových časoch žil v Severných horách. Ale neznie akoby bol živý. "
|
||||
"Neviem, čo sa stalo, ale musíme ho zničiť."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:355
|
||||
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||||
|
@ -1927,6 +1977,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
|
||||
"does not appear to be weak to my holy flame... this is strange magic indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha! Vidím, čo urobili. Oživili ho ako draka. Ale nezdá sa, že by mu môj "
|
||||
"svätý plameň nejako škodil... je to čudné kúzlo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
|
@ -2335,7 +2387,7 @@ msgstr "Porazíš Mal-Ravanala"
|
|||
msgid ""
|
||||
"I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry of "
|
||||
"Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na tento deň som čakal dlho. Priprav sa na smrť, Gweddry z Wesnothu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2345,18 +2397,26 @@ msgid ""
|
|||
"with whatever troops you have at that time.\n"
|
||||
"The first leader to fall loses the duel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pravidlá súboja sú nasledujúce:\n"
|
||||
"Môžeš si naverbovať alebo privolať najviac 6 jednotiek.\n"
|
||||
"Na konci prvého kola tvoja pevnosť zmizne, a musíš bojovať s tými "
|
||||
"jednotkami, ktoré budeš vtedy mať.\n"
|
||||
"Ak padne prvý veliteľ, súboj končí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait - What just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
|
||||
"not allowed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej... Čo sa to stalo? Privolal si ďalších bojovníkov zo zeme! To nie je "
|
||||
"dovolené!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop talking and fight! The rules do not stop me from bringing up warriors "
|
||||
"that were already here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekecaj a bojuj! Pravidlá mi nebránia oživiť si bojovníkov, ktorí tu už sú."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:146
|
||||
msgid "I... lose?..."
|
||||
|
@ -2442,7 +2502,7 @@ msgstr "Musím... ááá..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
msgid "Grarrgg...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grarrgg...."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
|
@ -2457,7 +2517,6 @@ msgstr ""
|
|||
"na východnej hranici Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
|
||||
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
|
||||
|
@ -2467,8 +2526,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dobytok a ťažné zvieratá sa nachádzali mŕtve na poliach, a muži mizli zo "
|
||||
"svojich domov bez jedinej stopy, okrem tenkej čiary čiernej krvi. Osadníci "
|
||||
"spočiatku podozrievali nájazdníkov, ale na východ od bolo iba nízke horské "
|
||||
"pásmo a míle močiarov, kde už roky nikoho nevideli."
|
||||
"spočiatku podozrievali nájazdníkov z veľkej púšte, ale keď poslali "
|
||||
"prieskumníkov na východ, tí našli iba nízke horské pásmo a míle močiarov."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 20:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 22:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3530,6 +3530,11 @@ msgid ""
|
|||
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
|
||||
"darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vynorili ste sa v rozsiahlej prirodzene vytvorenej katedrále so stenami "
|
||||
"siahajúcimi vyššie ako v temnote dohliadnete. Krížom cez sieň je veľká "
|
||||
"trhlina. Okolo nej je podlaha jaskyne akoby vychodená. Toto bol kedysi stred "
|
||||
"rozsiahlej ríše trpaslíkov, ktorých zvyšky boli vyhnané do horných jaskýň "
|
||||
"Knalgy silami temnoty."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:198
|
||||
msgid "There is a big cave-in south of here."
|
||||
|
@ -3625,6 +3630,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tall ones, I thank you. Life has been nothing but a struggle recently. We "
|
||||
"are the last outpost of civilization in these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ďakujem vám, vysokí ľudia. Náš život je v poslednom čase neustály boj. Sme "
|
||||
"poslednou pevnosťou civilizácie v týchto jaskyniach."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:437
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3632,6 +3639,9 @@ msgid ""
|
|||
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
|
||||
"worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tie jaskyne sú rozsiahle. Ak chceme nájsť Ohnivé žezlo, musíme sa "
|
||||
"poponáhľať. Nie sme tu sami, a keď nepriatelia ucítili našu krv, bude to "
|
||||
"ešte horšie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:441
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3639,10 +3649,13 @@ msgid ""
|
|||
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You will not "
|
||||
"survive without assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žezlo? Ach, to žezlo, čo hľadáte. Ste veľmi ambiciózni, ľudia z povrchu. Za "
|
||||
"touto citadelou majú splodenci temnôt ohromnú moc. Bez pomoci tam "
|
||||
"neprežijete."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:445
|
||||
msgid "How will we make it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ako sa tam dostaneme?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:449
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3650,22 +3663,29 @@ msgid ""
|
|||
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
|
||||
"accept the gift of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na severovýchod od pevnosti, mladý človeče, sa tunely zbiehajú v najväčších "
|
||||
"hlbinách pozemnej ríše. Žezlo môže byť jedine tam. Prosím prijmite ako dar "
|
||||
"moje stráže. Títo elitní bojovníci vás ochránia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:459
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
|
||||
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaša štedrosť je vítaná, pán trpaslík. Dostať žezlo z rúk zlých tvorov je "
|
||||
"naším spoločným cieľom, a s vašou pomocou to dokážeme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:464
|
||||
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odteraz môžeš verbovať legendárnych trpasličích strážcov!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
|
||||
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neviem to naisto, Konrád, ale cítim, že naša cesta nás vedie smerom nadol. "
|
||||
"Budeme pokračovať na severovýchod, do najväčších hlbín týchto jaskýň."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "Hasty Alliance"
|
||||
|
@ -3690,6 +3710,9 @@ msgid ""
|
|||
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
|
||||
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zanechajúc posledné trpasličie usadlosti ďaleko za sebou, družina zostupuje "
|
||||
"do najtemnejších častí spleti jaskýň. Okrem občasného vyrušenia náhodným "
|
||||
"goblinom bolo ovzdušie v nižších oblastiach tiché ako hrob."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3698,6 +3721,10 @@ msgid ""
|
|||
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
|
||||
"produce enough light to see by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrád a Delfador prešli cez nízky koridor a vynorili sa z bludiska katakomb "
|
||||
"v ľadovej temnote. Zdalo sa, že ich tá tma rozdrví. Svetlá zablikali a "
|
||||
"zhasli. Dokonca aj palica starého mága sotva vyžarovala dosť svetla na to, "
|
||||
"aby bolo vidno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3705,6 +3732,9 @@ msgid ""
|
|||
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
||||
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prázdnota jaskyne sa rozprestierala pred nimi; nebolo vidno strop ani steny. "
|
||||
"Vietor zavýjal a prenáňal sa nad schodiskami vedúcimi do hlbín, akoby ho "
|
||||
"oživovala nejaká blízka magická moc... čerstvo prebudené zlo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:95
|
||||
msgid "Haaf-Garga"
|
||||
|
@ -3902,6 +3932,9 @@ msgid ""
|
|||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle started to "
|
||||
"gently pulsate blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žezlo, pôvodne prikryté desaťročiami prachu a špiny, začalo vyžarovať "
|
||||
"vnútorné svetlo rubínu. Trpasličie runy na zlatej rúčke začali jemne modro "
|
||||
"pulzovať. Svetlo a teplo pôsobilo v tej temnote upokojujúco."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3909,6 +3942,9 @@ msgid ""
|
|||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvé stretnutie so žezlom v rukách nových majiteľov zanechalo z niekoľkých "
|
||||
"trollov len dymiace škvarky. Keď obyvatelia pocítili prebudenie mocnej "
|
||||
"mágie, rýchlo sa stiahli mimo dohľad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3917,6 +3953,10 @@ msgid ""
|
|||
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
|
||||
"party..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador viedol svojich mladých spojencov cez prázdne koridory a opustené "
|
||||
"tunely celé štyri dni. Po prvýkrát mohol Konrád vidieť na inak "
|
||||
"nevyspytateľnej tvári starého mága známky vyčerpania. Nakoniec družinu "
|
||||
"privítal čerstvý vánok..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41
|
||||
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
||||
|
@ -4124,7 +4164,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:112
|
||||
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kto tu mohol nechať takýto vzácny výrobok?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4133,16 +4173,21 @@ msgid ""
|
|||
"visiting their home as an envoy from we North Elves and was called upon to "
|
||||
"vanquish some beast or other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslím, že patril Ila'alionovi, mocnému maršalovi lesov. Ako dar doňho tvoji "
|
||||
"elfí priatelia z juhu vložili kúzlo. Prišiel k nim ako posol od nás, "
|
||||
"severných elfov, a pomohol im poraziť nejaké zviera alebo niečo také."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:120
|
||||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kúzlo! A to kvôli zvieraťu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
||||
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musela to byť statná potvora. Ale keď sa neskôr vrátil k svojmu ľudu, ten "
|
||||
"meč mu prinášal samé problémy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4152,27 +4197,32 @@ msgid ""
|
|||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||||
"territory ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeho spolubojovníci... nuž, dalo by sa povedať, že sa príliš neponáhľali, "
|
||||
"keď bolo treba prísť Ila'alionovi na pomoc proti útoku orkov. Hnevala ich "
|
||||
"jeho pýcha ako držiteľa meča, no a závisť je niekedy veľká sila aj u nášho "
|
||||
"národa. Meč sa potom stratil na území orkov."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:132
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:293
|
||||
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bol to skrátka niekto, kto nezvládol moc, ktorá mu bola zverená."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:136
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:297
|
||||
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radšej sa teda pouč z jeho chýb."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak poďme, elf, ak nechceš táboriť v tejto ľadovej pustatine. Ja veru nie!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:144
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
|
||||
msgid "Indeed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobre..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:148
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue