updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-02-15 18:03:11 +00:00
parent a5fe3ef72a
commit 06236cd83e
4 changed files with 539 additions and 2134 deletions

View file

@ -1,18 +1,17 @@
# ugur kasif <ugurkasif@yahoo.com>, 2005.
#
#
# translation of tr.po to
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-12 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Selim Farsakoğlu <farsakoglu@web.de>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 15:08+0200\n"
"Last-Translator: user\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:9
msgid "Heir to the Throne"
@ -39,7 +38,6 @@ msgid "Champion"
msgstr "Şampiyon"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
msgstr "Yasal varisi olduğun Wesnoth'un tahtını geri alabilmek için savaş."
@ -247,9 +245,8 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "O zaman bir savaş planı yapalım."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192
#, fuzzy
msgid "Well, we escaped."
msgstr "Eee, biz... biz..."
msgstr "Evet, kaçtık."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
msgid ""
@ -335,7 +332,6 @@ msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Ama hangi yolu seçeceğiz, Kalenz?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
@ -346,17 +342,16 @@ msgstr ""
"Nehirden uzak iki yolu seçebiliriz. Kuzeyde, halkımın eski vatanından geçip "
"sonra doğuda şimdi yaşadıkları yere. Veya bataklıklar'dan geçerek önce "
"güney, sonra doğu ve en sonunda kuzeye gidebiliriz. İkinci yolu seçersek, "
"nehri bir kere geçmemiz gerekir ama ben güvenli bir geçit biliyorum."
"nehri bir kere daha geçmemiz gerekir ama ben güvenli bir geçit biliyorum."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:243
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr "Kuzey Elflerine sığınmak için bize katılacak mısın Prenses?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:247
#, fuzzy
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr ""
"Eğer Elfler beni korur ve emniyetle geçişimi sağlarlarsa o zaman gelirim."
"Eğer elfler beni koruyup emniyetle geçişimi sağlarlarsa o zaman gelirim."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:251
msgid ""
@ -368,7 +363,6 @@ msgstr ""
"yardımınız dokundu. "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
@ -715,7 +709,6 @@ msgid "Mriram"
msgstr "Mriram"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:353
#, fuzzy
msgid "Free at last! Now death to the orcs!"
msgstr "Sonunda kurtulduk! Şimdi orklara ölüm!"
@ -744,12 +737,10 @@ msgid "Kaba"
msgstr "Kaba"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:463
#, fuzzy
msgid "Kwaboo"
msgstr "Kwabao"
msgstr "Kwaboo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:474
#, fuzzy
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Yaşasın özgürlük! Nerede şu orklar? Tutmayın beni!"
@ -766,13 +757,12 @@ msgid "Gwarloa"
msgstr "Gwarloa"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:533
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
msgstr ""
"Bizi kurtardığınız için size minnettarız! Hep beraber pis orklarla "
"savaşalım! Mermenlerin hapsettikleri ana kafes kuzey batıda! "
"savaşalım! Mermenlerin çoğunu hapsettikleri ana kafes kuzey batıda! "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:554
msgid "Heldaga"
@ -783,9 +773,8 @@ msgid "Apalala"
msgstr "Apalala"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:580
#, fuzzy
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanus"
msgstr "Oceania"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:594
msgid "Tini"
@ -800,9 +789,8 @@ msgid "Aigaion"
msgstr "Aigaion"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:634
#, fuzzy
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, merfolk!"
msgstr "Orklara ölüm! Haydi hep beraber cenk edelim adamlarım!"
msgstr "Orklara ölüm! Haydi hep beraber cenk edelim, merfolk!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:649
msgid ""
@ -811,13 +799,12 @@ msgstr ""
"Sonunda mermenleri kurtardık. Okyanusa geri dönün ve huzur içinde yaşayın."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:657
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to come with you and offer you help."
msgstr ""
"Lordum! Denizde yeteneklerimiz size ileride faydalı olabilir. Sizinle "
"gelerek size yardımcı olmak istiyoruz."
"Lordum! Denizde bizden yeteneklilerin yardımına ihtiyaç duyabilirsiniz. "
"Sizinle gelerek size yardımcı olmak istiyoruz."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:661
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
@ -888,7 +875,6 @@ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr "Tek başına mı lordum? Sadık askerlerin olarak sana destek olacağız!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:723
#, fuzzy
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days' travel if you make haste."
@ -936,14 +922,13 @@ msgstr ""
"Ama başlarına lanet yağdıracağız!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:857
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
"Konrad! Burada daha fazla vakit geçiremeyiz. Orkları yenip daha fazla esir "
"almak iyi olurdu ama daha acil bir işimiz var."
"serbest bırakmak iyi olurdu ama daha acil bir işimiz var."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:861
msgid ""
@ -969,7 +954,6 @@ msgstr ""
"Ben bunu yapacaksam sen ne yapacaksın Delfador? Benimle geliyorsun değil mi? "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:873
#, fuzzy
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
@ -977,7 +961,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Korkarım hayır Konrad. Gözden geçirmem gereken bazı önemli belgeler var. Bir "
"an evvel Elflerle konsey yapmak için yola koyulmalıyım. Sizinle Elsefar'ı "
"kurtardığınızda orada görüşürüz."
"güvenli hale getirdiğinizde orada görüşürüz."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:877
msgid ""
@ -1174,7 +1158,7 @@ msgstr "Haldiel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:213
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr ""
msgstr "Selamlar, genç efendi. Kendimi sizin hizmetinize adıyorum."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:217
msgid ""
@ -1263,6 +1247,8 @@ msgid ""
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Konrad, Delfador ve Kalenz vahşi Wesnoth topraklarından hızla doğuya doğru "
"sürdü."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:43
msgid ""
@ -1473,15 +1459,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:329
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
msgstr ""
msgstr "Nasılız, $outlaw_name|?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:336
msgid "The same as always, Uncle!"
msgstr ""
msgstr "Her zamanki gibi, amcacım!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:340
msgid "That bad, huh?"
msgstr ""
msgstr "Bu kadar kötü mü yani?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:374
msgid "Uncle Somf"
@ -1489,11 +1475,11 @@ msgstr "Somf Amca"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:398
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
msgstr ""
msgstr "$outlaw_name|! Nerelerdesin, nasılsın? Seni görmeyeli yıllar oldu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:403
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
msgstr ""
msgstr "Ya! $outlaw_name kimin dostuysa o da benim dostumdur."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:409
#, fuzzy
@ -1502,7 +1488,7 @@ msgstr "Dur! Kim var orada?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:419
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
msgstr ""
msgstr "Cücelerin mağaralarına ulaşmamız gerekiyor."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:432
msgid ""
@ -1516,10 +1502,12 @@ msgid ""
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"En iyi yol maden tünellerinden gideni. Orklar daha tüm tünel girişlerini "
"bulamadılar, ve çoğu hala açık durumda."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:475
msgid "The doors... they can be moved!"
msgstr ""
msgstr "Kapılar... hareket ettirilebiliyorlar!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:479
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
@ -1567,19 +1555,21 @@ msgid ""
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
"rubble completely block the way."
msgstr ""
"Maden girişine vardım, ama burada tünel yok. Taş ve toprak girişi tamamen "
"kapatmış."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:543
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
msgstr ""
msgstr "O zaman umarım ana kapılardan girebiliriz."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:547
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
msgstr ""
msgstr "Şu an için başka seçeneğimiz yok. Acele!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:574
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:603
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
msgstr ""
msgstr "Dua edelim de bir daha gün ışığını görmek nasip olsun."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Dwarven_Doors.cfg:622
#, fuzzy
@ -2875,6 +2865,8 @@ msgid ""
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
"should be marching against the Queen."
msgstr ""
"Delfador, bu düpedüz çılgınlık. Kraliçeye doğru ilerlememiz gerekirken oyun "
"oynamak gibi bir lüksümüz olamaz."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:238
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
@ -2897,6 +2889,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:254
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
msgstr ""
"Bu alıştırmanın amacını anlamakta zorlanıyorum. Tek yaptığı bizi zayıflatmak."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:258
msgid ""
@ -2909,7 +2902,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:266
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:270
msgid "Aye."
msgstr ""
msgstr "Başım üstüne!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:287
#, fuzzy
@ -3209,11 +3202,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:388
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:392
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
msgstr ""
msgstr "...ve Delfador, tabii ki. Ve Kalenz... ve.."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_North_Elves.cfg:396
msgid ""
@ -3538,7 +3531,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_the_Damned.cfg:262
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
msgstr ""
msgstr "Bize katıl, üstadım. Yardımına ihtiyacımız var!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_the_Damned.cfg:266
msgid ""
@ -4168,15 +4161,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:571
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
msgstr ""
msgstr "Bu da nesi? Kalemde grifonların ne işi var? Kovun bu yaratıkları!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:575
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
msgstr ""
msgstr "Yaratık mı? Biz onları at olarak kullanmayı düşünüyoruz."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:579
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
msgstr ""
msgstr "Hah ha! Grifonlar at olacak demek! Sizin aptallığınızın sınırı yok mu?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:583
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:591
@ -4823,7 +4816,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:445
msgid "How will we make it?"
msgstr ""
msgstr "Nasıl yapacağız?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:449
msgid ""
@ -4840,7 +4833,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:463
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
msgstr ""
msgstr "Artık efsanevi cüce muhafızı askere alabilirsin!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Lost_General.cfg:472
msgid ""
@ -5670,149 +5663,3 @@ msgstr ""
"Batı ormanlarına kaçan Delfador, minik Konrad'ı elflerin himayesinde "
"büyütürken diğer yandan Asheviere'nin dehşet saçan hükümdarlığı bütün "
"diyarlara yayılmaya başlamıştı... "
#~ msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
#~ msgstr "Ateş Asası'nı Konrad ya da Li'sar ile ele geçir."
#~ msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
#~ msgstr "Asa'ya yaklaşıyoruz ama şimdi nereye gideceğiz?"
#~ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
#~ msgstr "Evet yakında olduğunu hissediyorum. Çok dikkatli aramalıyız."
#~ msgid "Scepter of Fire"
#~ msgstr "Ateş Asası"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep "
#~ "Mountains. A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power "
#~ "to shoot fireballs at enemies of the bearer!"
#~ msgstr ""
#~ "Bu eski asa cüceler tarafından dövüldü. Wesnoth krallığının bir alameti "
#~ "olan bu asayı taşıyan kimse düşmanlarına ateş topu atma gücüne sahip olur."
#~ msgid ""
#~ "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
#~ "possibly dare to take this!"
#~ msgstr ""
#~ "İşte bu ateş asası. Yalnızca tahtın gerçek varislerinden biri bunu "
#~ "taşımaya cüret edebilir."
#~ msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
#~ msgstr "İşte sonunda asa benim oldu!"
#~ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
#~ msgstr ""
#~ "Demek sonunda onu eline geçirdik! Haydi şimdi bu lağım çukurundan "
#~ "kurtulalım."
#~ msgid ""
#~ "I think that if we travel just a little north, we might be able to get "
#~ "out."
#~ msgstr "Eğer biraz kuzeye gidersek buradan kurtulabiliriz."
#~ msgid "At last! I have the Scepter!"
#~ msgstr "Nihayet asa benim!"
#~ msgid ""
#~ "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
#~ msgstr "Doğru. Onu almayı başardın Li'sar. Akıllıca kullanmanı ümit ederim."
#~ msgid ""
#~ "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! "
#~ "I hope you consider that wise."
#~ msgstr ""
#~ "Bunu ilk önce bu pis kokulu çukurdan kurtulmak için kullanacağım. Umarım "
#~ "bu senin için akıllıcadır."
#~ msgid ""
#~ "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use "
#~ "it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
#~ msgstr ""
#~ "Asa taşıyanını kuvvetli yapar fakat ölümsüz yapmaz. İhtiyatlı kullan. "
#~ "Şimdi gel, kuzeyde bir çıkış var gibi!"
#~ msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
#~ msgstr "Ne yaptığımı çok iyi biliyorum. Bırakın geçelim!"
#, fuzzy
#~ msgid "or Defeat all enemies"
#~ msgstr "Bütün düşmanları öldür"
#~ msgid "Urlaf"
#~ msgstr "Urlaf"
#, fuzzy
#~ msgid "Lord Bayer"
#~ msgstr "Lord Bayar"
#~ msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
#~ msgstr "Klan Liderini takip eden 25 yaratığı öldür (Bonus)"
#~ msgid "Defeat All Clan Leaders"
#~ msgstr "Bütün Klan Liderlerini Öldür"
#~ msgid "A Knight"
#~ msgstr "Bir Şövalye"
#~ msgid ""
#~ "Despite their bluster we have prevailed on the field of battle this day. "
#~ "However by defeating the leaders of the Clan we shall have nobody to "
#~ "guard our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to "
#~ "confront the queen."
#~ msgstr ""
#~ "Onların kaba gürültüsüne rağmen bu gün savaş meydanında muzaffer biziz. "
#~ "Lakin Klan liderlerini yenerek cenahları koruyacak adam bırakmadık. "
#~ "Kraliçe üzerine yürürken bu işleri zorlaştıracak. Ne yazık! "
#~ msgid ""
#~ "It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
#~ "ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
#~ msgstr ""
#~ "Talihsizlik. Wesnoth tahtına yeni bir kralın çıkmasında bize büyük "
#~ "faydaları dokunurdu."
#~ msgid ""
#~ "I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen "
#~ "claim the throne of Wesnoth!"
#~ msgstr ""
#~ "Yanlışınız var! Wesnoth tahtına yeni bir kraliçe çıkması için yardımcı "
#~ "oalcaklar demek istediniz!"
#~ msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
#~ msgstr "Gördünüz mü? Beni yenmenize imkan yok. Bu Klan'da çok adam var."
#~ msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
#~ msgstr "Argh! Böyle mi ölecektim? Yine de kabilemin onuru için savaştım!"
#~ msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
#~ msgstr ""
#~ "Kabile toplanıyor. Bizden ne kadar öldürürseniz o kadar daha güçleniriz!"
#~ msgid ""
#~ "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
#~ "right in saying you are no match for the Clan's might."
#~ msgstr ""
#~ "Ölsem de kabilem için olsun. Siz mağlup olacaksınız ve kabilemin gücüne "
#~ "denk olamayacağınızı söylerken yanılmamışım."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and have come to "
#~ "fight with us!"
#~ msgstr ""
#~ "İyi söyledin kardeşim. Kabile savaşçıları dediklerini işitti ve bizimle "
#~ "birlikte savaşmaya geliyorlar!"
#~ msgid "Well, we got out alive."
#~ msgstr "Sağ kurtulduk işte."
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
#~ msgstr "Hey! yeğenimin dostları benim de dostumdur."
#~ msgid "To arms!"
#~ msgstr "Silah başına!"
#~ msgid "Force Li'sar's surrender"
#~ msgstr "Li'sar'ı çekilmeye zorla"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 17:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 19:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 20:07+0200\n"
"Last-Translator: ihsan <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -115,12 +115,10 @@ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Döndür (bu işlem haritanın boyutlarının değişmesine neden olabilir):"
#: src/hotkeys.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Next Unit"
msgstr "Sonraki birim"
#: src/hotkeys.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Previous Unit"
msgstr "Önceki birim"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff