updated italian translation
This commit is contained in:
parent
d2c04eb0a2
commit
0608e503f9
7 changed files with 62 additions and 62 deletions
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "(Facile)"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:14
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Lanciere"
|
||||
msgstr "Fante"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:15
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
|
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
|
|||
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
|
||||
"you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E così avete trovato il mio nascondigio. Molto bene, credo che dovrò "
|
||||
"E così avete trovato il mio nascondiglio. Molto bene, credo che dovrò "
|
||||
"uccidervi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:260
|
||||
|
@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr ""
|
|||
"uccideranno, indipendentemente da quello che faremo. La nostra sola speranza "
|
||||
"era di rifugiarci sull'isola di Vrug. Ora, però, siamo troppo lontani per "
|
||||
"ripercorrere quella strada e siamo circondati dagli orchi. Non possiamo "
|
||||
"riprovarci. Allora, sen non c'è più alcuna speranza..."
|
||||
"riprovarci. Allora, se non c'è più alcuna speranza..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2388,7 +2388,7 @@ msgid ""
|
|||
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
|
||||
"your name.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egli dice: 'Ben fatto; hai sconfitto alcuni dei miei capitani meno forti ed "
|
||||
"Egli dice: «Ben fatto; hai sconfitto alcuni dei miei capitani meno forti ed "
|
||||
"una piccola parte della mia orda. Fossi io a condurre l'intera forza delle "
|
||||
"mie Legioni del Terrore potrei schiacciarti come un insetto. Ma cerco una "
|
||||
"vittoria che riveli il vero limite della mia potenza. A differenza del "
|
||||
|
@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr ""
|
|||
"corrazzate dei miei soldati! Tu, o comandante Gweddry, sei un codardo! I "
|
||||
"bardi potranno cantare che hai sconfitto i miei capitani, ma in realtà tu "
|
||||
"non hai fatto altro che nasconderti in sicurezza ben dietro le linee, mentre "
|
||||
"altri più coraggiosi di te combattevano e morivano in tuo nome.'"
|
||||
"altri più coraggiosi di te combattevano e morivano in tuo nome.»"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:272
|
||||
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
|
||||
msgstr "Ha ha! Ridurremo questi sporchi elfi in pezzi!"
|
||||
msgstr "Ah Ah! Ridurremo questi sporchi elfi in pezzi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:277
|
||||
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
|
||||
|
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Silenzio verme! Sono io il capo!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:254
|
||||
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
|
||||
msgstr "Ha! Ha! Ha! Adesso gli orchi domineranno i mari e la terra!"
|
||||
msgstr "Ah! Ah! Ah! Adesso gli orchi domineranno i mari e la terra!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:260
|
||||
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
|
||||
|
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgid ""
|
|||
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
||||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(He he, non sanno quanti non-morti sono stati avvistati la notte da quelle "
|
||||
"(Eh! Eh! Non sanno quanti non-morti sono stati avvistati la notte da quelle "
|
||||
"parti. Ormai sono rovinati!)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
|
||||
|
@ -2438,8 +2438,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
|
||||
"its eggs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha! Abbiamo ucciso queste stupide bestie dei cieli e abbiamo impedito che "
|
||||
"i ribelli si impadronissero delle uova!"
|
||||
"Ah! Ah! Abbiamo ucciso queste stupide bestie dei cieli e abbiamo impedito "
|
||||
"che i ribelli si impadronissero delle uova!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2522,7 +2522,7 @@ msgid ""
|
|||
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
|
||||
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è il Guado di Abez. Quando attraverseremo questo fiume lasceremo "
|
||||
"Questo è il guado di Abez. Quando attraverseremo questo fiume lasceremo "
|
||||
"Wesnoth e entreremo nelle terre del Nord. I nani una volta dominavano quelle "
|
||||
"terre, ma adesso la situazione è caotica. Questo è il luogo in cui tuo padre "
|
||||
"e tuo zio furono traditi circa diciannove anni fa, Konrad."
|
||||
|
@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid ""
|
|||
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
|
||||
"fall into the hands of our enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fernarci a riposare? Mio signore, dobbiamo recuperare in fretta lo scettro "
|
||||
"Fermarci a riposare? Mio signore, dobbiamo recuperare in fretta lo scettro "
|
||||
"di fuoco, non deve cadere in mani nemiche!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:145
|
||||
|
@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "$outlaw_name|! Come va? È da tanto che non ti si vede."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:418
|
||||
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
|
||||
msgstr "Haw! Tutti gli amici di $outlaw_name sono miei amici."
|
||||
msgstr "Ohi! Tutti gli amici di $outlaw_name sono miei amici."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:424
|
||||
msgid "Who... who's here?"
|
||||
|
@ -3478,7 +3478,7 @@ msgid ""
|
|||
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
|
||||
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu? Ha ha ha! Questo ragazzino qui davanti è il re di Wesnoth? Ha ha! Non "
|
||||
"Tu? Ah! Ah! Ah! Questo ragazzino qui davanti è il re di Wesnoth? Ah! Ah! Non "
|
||||
"ridevo così tanto da anni. E tu chi sei, vecchio?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:406
|
||||
|
@ -3565,7 +3565,7 @@ msgstr "Bestie? Stiamo pensando di usarli come cavalcature."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:588
|
||||
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
|
||||
msgstr "ha ha! Grifoni? Come cavalcature? Non c'è fine alla tua pazzia?"
|
||||
msgstr "Ah! Ah! Grifoni? Come cavalcature? Non c'è fine alla tua pazzia?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:592
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:600
|
||||
|
@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr "Ehi... nessun bisogno d'arrabbiarsi. Ok?... ora ANDIAMO!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:669
|
||||
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
|
||||
msgstr "Adesso puoi recrutare i potenti cavalcatori di grifoni!"
|
||||
msgstr "Adesso puoi reclutare i potenti cavalcatori di grifoni!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:675
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:701
|
||||
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
|
||||
msgstr "Hmmm... sembra che ci sia un passaggio segreto dietro queste rocce!"
|
||||
msgstr "Uhm... sembra che ci sia un passaggio segreto dietro queste rocce!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:726
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4938,7 +4938,7 @@ msgid ""
|
|||
"east and let the elves guard your rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, sei dentro il dominio degli elfi del nord. Continua ad andare verso "
|
||||
"est e lascia che gli elfi di proteggano la tua retroguardia."
|
||||
"est e lascia che gli elfi proteggano la tua retroguardia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:753
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5362,11 +5362,11 @@ msgstr "Sconfiggi tutti i nemici"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:20
|
||||
msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
|
||||
msgstr "Morte di Konrad o è stato tramutato in pietra"
|
||||
msgstr "Morte o pietrificazione di Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:24
|
||||
msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
|
||||
msgstr "Morte di Defador, o è stato tramutato in pietra"
|
||||
msgstr "Morte o pietrificazione di Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:58
|
||||
msgid "A Yeti"
|
||||
|
|
|
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Imposta il numero di linee della chat da mostrare"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:278
|
||||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||||
msgstr "Aggiungi l'orai di invio ai messaggi nella chat"
|
||||
msgstr "Aggiungi l'ora di invio ai messaggi nella chat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:281 src/preferences_display.cpp:286
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
|
|
|
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid ""
|
|||
"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
|
||||
"will be here in the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmmm- la mia razza era qui molto prima della vostra e credo che saremo "
|
||||
"Uhmm— la mia razza era qui molto prima della vostra e credo che saremo "
|
||||
"ancora qui quando gli orchi se ne saranno andati. Noi eravamo qui prima di "
|
||||
"tutti e credo che rimarremo qui sino alla fine dei giorni."
|
||||
|
||||
|
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgid ""
|
|||
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
|
||||
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo avervi guidato fuori, noi vi spieghieremo come spezzare l'incantesimo "
|
||||
"Dopo avervi guidato fuori, noi vi spiegheremo come spezzare l'incantesimo "
|
||||
"che imprigiona il male nelle catacombe e che fa in modo che gli altri non "
|
||||
"possano entrare. "
|
||||
|
||||
|
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:330
|
||||
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
|
||||
msgstr "Forse dovresti spostare qualcun'altro sino alla cassa."
|
||||
msgstr "Forse dovresti spostare qualcun altro sino alla cassa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Sembrano-Tutti-identici"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:94
|
||||
msgid "Orofarnië"
|
||||
msgstr "Orofarni"
|
||||
msgstr "Orofarnië"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:96
|
||||
msgid "Bregalad"
|
||||
|
@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Porto notizie riguardo alla strada per Southbay!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:209
|
||||
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
|
||||
msgstr "Humph! Le tue parole contano poco per me."
|
||||
msgstr "Uhmpf! Le tue parole contano poco per me."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr, "
|
||||
"will you join us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wow, questo comincia ad assomigliare pericolosamente a un piano. Tenente "
|
||||
"Uau, questo comincia ad assomigliare pericolosamente a un piano. Tenente "
|
||||
"Aethyr, ti unirai a noi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1026
|
||||
|
@ -2307,7 +2307,7 @@ msgid ""
|
|||
"Umm, what language would that book be in?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene. Liberiamo dalla pietra questo lich e prendiamo il suo libro, poi "
|
||||
"andiamo verso le fogne. Ummm, in che lingua dovrebbe essere questo libro?"
|
||||
"andiamo verso le fogne. Uhmm, in che lingua dovrebbe essere questo libro?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:298
|
||||
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
|
||||
|
@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:223
|
||||
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||||
msgstr "Hmm. Sembra che costui avesse una mappa e dell'oro!"
|
||||
msgstr "Uhm. Sembra che costui avesse una mappa e dell'oro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:244
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:291
|
||||
|
@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr "Fratello!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:271
|
||||
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
|
||||
msgstr "Hmm. Sembra che costui avesse una mappa"
|
||||
msgstr "Uhm. Sembra che costui avesse una mappa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:313
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:158
|
||||
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
|
||||
msgstr "Hmm... Molto bene. Lo giuro. Parla."
|
||||
msgstr "Uhm... Molto bene. Lo giuro. Parla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2784,7 +2784,7 @@ msgid ""
|
|||
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
|
||||
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm. Trovo sagge le tue parole e la mia fine dovrebbe essere qui. Possiamo "
|
||||
"Uhm. Trovo sagge le tue parole e la mia fine dovrebbe essere qui. Possiamo "
|
||||
"resistere per tutto l'inverno qui. Quando gli orchi sono venuti l'ultima "
|
||||
"volta era autunno e il raccolto era già stato messo da parte. Possiamo "
|
||||
"cacciare i grandi banchi di pesce che vivono sotto il ghiaccio. Riuscirete a "
|
||||
|
@ -3248,7 +3248,7 @@ msgid ""
|
|||
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
|
||||
"too small for them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quest'isola sta lentamente sprofondando. Mmh, mi chiedo cosa faranno quando "
|
||||
"Quest'isola sta lentamente sprofondando. Uhm, mi chiedo cosa faranno quando "
|
||||
"diventerà troppo piccola per loro?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:284
|
||||
|
@ -3451,7 +3451,7 @@ msgid ""
|
|||
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
|
||||
"get them first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ummm, ci invadono? Bene, discuteremo più tardi riguardo alle nostre "
|
||||
"Uhmm, ci invadono? Bene, discuteremo più tardi riguardo alle nostre "
|
||||
"divergenze. Prima occupiamoci di loro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:208
|
||||
|
@ -5490,12 +5490,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eppure azioni oscure sono state fatte da ambedue i lati. Ora c'è un segreto "
|
||||
"che solo Jessica e io condividiamo. Devo avere la vostra parola che ciò che "
|
||||
"dirò non sarà più pronuziato di nuovo."
|
||||
"dirò non sarà ripetuto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205
|
||||
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti ho seguito così a lungo, manterrò il tuo segreto. Lo prometto sul mio "
|
||||
"Ti ho seguito fino ad ora e manterrò il tuo segreto. Lo prometto sul mio "
|
||||
"onore."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209
|
||||
|
|
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Ehi! Questa quintana risponde agli attacchi!"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
|
||||
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
||||
msgstr "Hmm, forse ho sbagliato... avresti dovuto cominciare con una bambola."
|
||||
msgstr "Hum, forse ho sbagliato... avresti dovuto cominciare con una bambola."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:433
|
||||
msgid "Should I retreat?"
|
||||
|
|
|
@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ma ha ancora quella scintilla negli occhi. Malgrado le difficoltà del "
|
||||
"viaggio e gli inganni del Yechnagoth, la nostra vittoria ha soltanto "
|
||||
"rinforzato la sua fede. Sarà rapida come sempre a correggere l'errore del "
|
||||
"tuo raginamento se mai esprimessi un dubbio nel potere di Eloh. Mi ha detto "
|
||||
"tuo ragionamento se mai esprimessi un dubbio nel potere di Eloh. Mi ha detto "
|
||||
"recentemente che tutti le prove e i trionfi del nostro viaggio facevano "
|
||||
"parte di un grande piano di Eloh per noi e questa nuova patria era la nostra "
|
||||
"ricompensa. Ora impiega il suo tempo ad addestrare un'intera nuova "
|
||||
|
@ -2685,18 +2685,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Salvandomi la vita, $ally_name aveva ripagato il suo debito con me, ma lo "
|
||||
"abbiamo convinto trattenersi con noi per qualche tempo e festeggiare nelle "
|
||||
"celebrazioni che abbiamo tenuto dopo la nostra grande vittoria. Abbiamo "
|
||||
"celebrato per giorni e giorni, ringraziando Eloh e il dio dei neredi, felici "
|
||||
"per la pienezza e la bellezza della nostra nuova patria. Poi ci siamo messi "
|
||||
"al lavoro per costruire le nuove dimore per la nostra gente. $ally_name è "
|
||||
"rimasto per aiutarci nella costruzione, era l'operaio che lavorava più "
|
||||
"duramente fra noi. Ma poi è venuto da me e mi ha detto che doveva tornare "
|
||||
"dalla sua gente. $ally_name disse che il tempo trascorso con noi era stato "
|
||||
"come un sogno meraviglioso e promise che ci avrebbe ricordati per sempre, ma "
|
||||
"la sua gente aveva bisogno di lui e doveva tornare a casa. Ha detto un "
|
||||
"giorno sarebbe tornato ancora a trovarci, ma dubito che lo vedrò ancora "
|
||||
"nella mia vita. Comunque faccio tesoro dei ricordi di lui e della sua razza "
|
||||
"e per molto tempo ricorderò la sua costante lealtà e tutto quello che ha "
|
||||
"fatto per aiutarci nella nostra lotta."
|
||||
"celebrato per giorni e giorni, ringraziando Eloh e il dio dei nereidi, "
|
||||
"felici per la pienezza e la bellezza della nostra nuova patria. Poi ci siamo "
|
||||
"messi al lavoro per costruire le nuove dimore per la nostra gente. "
|
||||
"$ally_name è rimasto per aiutarci nella costruzione, era l'operaio che "
|
||||
"lavorava più duramente fra noi. Ma poi è venuto da me e mi ha detto che "
|
||||
"doveva tornare dalla sua gente. $ally_name disse che il tempo trascorso con "
|
||||
"noi era stato come un sogno meraviglioso e promise che ci avrebbe ricordati "
|
||||
"per sempre, ma la sua gente aveva bisogno di lui e doveva tornare a casa. Ha "
|
||||
"detto un giorno sarebbe tornato ancora a trovarci, ma dubito che lo vedrò "
|
||||
"ancora nella mia vita. Comunque faccio tesoro dei ricordi di lui e della sua "
|
||||
"razza e per molto tempo ricorderò la sua costante lealtà e tutto quello che "
|
||||
"ha fatto per aiutarci nella nostra lotta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:447
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9746,7 +9746,7 @@ msgid ""
|
|||
"ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sniff, chi erano quei bambini? Perché sono morti, nell'oscurità, tanti anni "
|
||||
"fa? Possa la luce eterna du Eloh brillare sulle loro anime."
|
||||
"fa? Possa la luce eterna di Eloh brillare sulle loro anime."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3031
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10395,7 +10395,7 @@ msgid ""
|
|||
"felt their torment. But no, they wouldn't kill me. They let me go as a "
|
||||
"witness and laughed as I scrambled over the dunes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sciocchi. Questo non fermò il loro oscuro potere. Niente avrebb potuto. "
|
||||
"Sciocchi. Questo non fermò il loro oscuro potere. Niente avrebbe potuto. "
|
||||
"Sentii l'arrivo di spiriti volanti, ed un freddo insopportabile... tanto "
|
||||
"freddo. Per un momento sentii il loro tormento. Ma no, non avevano "
|
||||
"l'intenzione di uccidermi. Mi lasciarono andare come testimone, e ridevano "
|
||||
|
|
|
@ -7918,7 +7918,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I fanti più promettenti dell'esercito di Wesnoth vengono spesso promossi "
|
||||
"all'uso delle picche e vengono vestiti con armature più efficaci delle "
|
||||
"solite vesti in pelli fornite al momento del reclutamento. Una picca è molto "
|
||||
"più lunga di un'arpione, e ciò facilita alcune tecniche di combattimento. Un "
|
||||
"più lunga di un arpione, e ciò facilita alcune tecniche di combattimento. Un "
|
||||
"muro di picchieri è la rovina di qualunque carica di cavalleria e con la "
|
||||
"giusta tattica e disciplina i picchieri possono anche bloccare gran parte "
|
||||
"della fanteria.\n"
|
||||
|
@ -7995,7 +7995,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Spearman.cfg:3
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Lanciere"
|
||||
msgstr "Fante"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Spearman.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8010,9 +8010,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Le spade per molti sono solo un lusso costoso, e per un paesano sono una "
|
||||
"spesa troppo onerosa. Le lance sono più facili da forgiare e funzionano bene "
|
||||
"anche senza pensare, inoltre molti possono permetterseli. Vestiti di "
|
||||
"armature di pelle e spesso equipaggiati di uno scudo e alcuni giavellotti, i "
|
||||
"lancieri sono le fondamenta di molti eserciti e spesso vengono schierati "
|
||||
"dopo un misero addestramento di base.\n"
|
||||
"armature di pelle e spesso equipaggiati di scudo e qualche giavellotto, i "
|
||||
"fanti sono le fondamenta di molti eserciti e spesso vengono schierati dopo "
|
||||
"un misero addestramento di base.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
||||
|
@ -8334,7 +8334,7 @@ msgid ""
|
|||
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
|
||||
"nightfall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo alcuni anni di servizio, i 'briganti' aumentano il loro rango tra i "
|
||||
"Dopo alcuni anni di servizio, i \"briganti\" aumentano il loro rango tra i "
|
||||
"loro compagni fuorilegge. Avendo dato prova del loro valore nel "
|
||||
"combattimento, vengono loro assegnati obiettivi più difficili e una maggiore "
|
||||
"condivisione dei beni rubati. Anche se molti avversari potrebbero ridere "
|
||||
|
@ -8396,7 +8396,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I banditi sono una categoria di uomini molto varia, dei quali non si conosce "
|
||||
"bene le origini. Sono il nocciolo duro di qualunque banda di criminali "
|
||||
"organizzata e, nonostante manchino di finezza e di intelligenza, eccelgono "
|
||||
"organizzata e, nonostante manchino di finezza e di intelligenza, eccellono "
|
||||
"nel loro compito principale di prendere a pugni le loro vittime. Come gli "
|
||||
"altri fuorilegge, non si trovano a loro agio nel combattere di giorno e "
|
||||
"preferiscono lavorare di notte."
|
||||
|
@ -8415,11 +8415,11 @@ msgid ""
|
|||
"enemies, especially under cover of darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi insignificanti criminali sono spesso chiamati ironicamente "
|
||||
"'grassatori' dai loro superiori, infatti ricevono ogni genere di incarico "
|
||||
"\"grassatori\" dai loro superiori, infatti ricevono ogni genere di incarico "
|
||||
"che richieda di girare molto, vengono impiegati come corrieri, o per "
|
||||
"ricognizioni. La resistenza e l'abilità sui loro piedi che ne deriva li "
|
||||
"aiuta molto in battaglia, e nonostante il loro pietoso armamento, sono "
|
||||
"abbastanza esperti nell'attaccare ripetutamentei loro nemici, specialmente "
|
||||
"abbastanza esperti nell'attaccare ripetutamente i loro nemici, specialmente "
|
||||
"con il favore delle tenebre."
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:22 data/units/Human_Outlaw_Thug.cfg:21
|
||||
|
@ -11247,7 +11247,7 @@ msgstr "Mostra il tuo elenco degli utenti da ignorare. Uso: /ignore list"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1406
|
||||
msgid "Unknown subcommand"
|
||||
msgstr "Comando scnosciuto"
|
||||
msgstr "Comando sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1409
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue