updated italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-10-16 18:23:29 +00:00
parent d2c04eb0a2
commit 0608e503f9
7 changed files with 62 additions and 62 deletions

View file

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "(Facile)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:14
msgid "Spearman"
msgstr "Lanciere"
msgstr "Fante"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:15
msgid "Swordsman"
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
"E così avete trovato il mio nascondigio. Molto bene, credo che dovrò "
"E così avete trovato il mio nascondiglio. Molto bene, credo che dovrò "
"uccidervi!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:260
@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"uccideranno, indipendentemente da quello che faremo. La nostra sola speranza "
"era di rifugiarci sull'isola di Vrug. Ora, però, siamo troppo lontani per "
"ripercorrere quella strada e siamo circondati dagli orchi. Non possiamo "
"riprovarci. Allora, sen non c'è più alcuna speranza..."
"riprovarci. Allora, se non c'è più alcuna speranza..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:336
msgid ""
@ -2388,7 +2388,7 @@ msgid ""
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
"your name.'"
msgstr ""
"Egli dice: 'Ben fatto; hai sconfitto alcuni dei miei capitani meno forti ed "
"Egli dice: «Ben fatto; hai sconfitto alcuni dei miei capitani meno forti ed "
"una piccola parte della mia orda. Fossi io a condurre l'intera forza delle "
"mie Legioni del Terrore potrei schiacciarti come un insetto. Ma cerco una "
"vittoria che riveli il vero limite della mia potenza. A differenza del "
@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"corrazzate dei miei soldati! Tu, o comandante Gweddry, sei un codardo! I "
"bardi potranno cantare che hai sconfitto i miei capitani, ma in realtà tu "
"non hai fatto altro che nasconderti in sicurezza ben dietro le linee, mentre "
"altri più coraggiosi di te combattevano e morivano in tuo nome.'"
"altri più coraggiosi di te combattevano e morivano in tuo nome.»"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:287
msgid ""

View file

@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:272
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
msgstr "Ha ha! Ridurremo questi sporchi elfi in pezzi!"
msgstr "Ah Ah! Ridurremo questi sporchi elfi in pezzi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:277
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Silenzio verme! Sono io il capo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:254
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr "Ha! Ha! Ha! Adesso gli orchi domineranno i mari e la terra!"
msgstr "Ah! Ah! Ah! Adesso gli orchi domineranno i mari e la terra!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgid ""
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(He he, non sanno quanti non-morti sono stati avvistati la notte da quelle "
"(Eh! Eh! Non sanno quanti non-morti sono stati avvistati la notte da quelle "
"parti. Ormai sono rovinati!)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
@ -2438,8 +2438,8 @@ msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Abbiamo ucciso queste stupide bestie dei cieli e abbiamo impedito che "
"i ribelli si impadronissero delle uova!"
"Ah! Ah! Abbiamo ucciso queste stupide bestie dei cieli e abbiamo impedito "
"che i ribelli si impadronissero delle uova!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:183
msgid ""
@ -2522,7 +2522,7 @@ msgid ""
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Questo è il Guado di Abez. Quando attraverseremo questo fiume lasceremo "
"Questo è il guado di Abez. Quando attraverseremo questo fiume lasceremo "
"Wesnoth e entreremo nelle terre del Nord. I nani una volta dominavano quelle "
"terre, ma adesso la situazione è caotica. Questo è il luogo in cui tuo padre "
"e tuo zio furono traditi circa diciannove anni fa, Konrad."
@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
"Fernarci a riposare? Mio signore, dobbiamo recuperare in fretta lo scettro "
"Fermarci a riposare? Mio signore, dobbiamo recuperare in fretta lo scettro "
"di fuoco, non deve cadere in mani nemiche!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:145
@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "$outlaw_name|! Come va? È da tanto che non ti si vede."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:418
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
msgstr "Haw! Tutti gli amici di $outlaw_name sono miei amici."
msgstr "Ohi! Tutti gli amici di $outlaw_name sono miei amici."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:424
msgid "Who... who's here?"
@ -3478,7 +3478,7 @@ msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"Tu? Ha ha ha! Questo ragazzino qui davanti è il re di Wesnoth? Ha ha! Non "
"Tu? Ah! Ah! Ah! Questo ragazzino qui davanti è il re di Wesnoth? Ah! Ah! Non "
"ridevo così tanto da anni. E tu chi sei, vecchio?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:406
@ -3565,7 +3565,7 @@ msgstr "Bestie? Stiamo pensando di usarli come cavalcature."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:588
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
msgstr "ha ha! Grifoni? Come cavalcature? Non c'è fine alla tua pazzia?"
msgstr "Ah! Ah! Grifoni? Come cavalcature? Non c'è fine alla tua pazzia?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:592
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:600
@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr "Ehi... nessun bisogno d'arrabbiarsi. Ok?... ora ANDIAMO!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:669
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
msgstr "Adesso puoi recrutare i potenti cavalcatori di grifoni!"
msgstr "Adesso puoi reclutare i potenti cavalcatori di grifoni!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:675
msgid ""
@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:701
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Hmmm... sembra che ci sia un passaggio segreto dietro queste rocce!"
msgstr "Uhm... sembra che ci sia un passaggio segreto dietro queste rocce!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:726
msgid ""
@ -4938,7 +4938,7 @@ msgid ""
"east and let the elves guard your rear."
msgstr ""
"Konrad, sei dentro il dominio degli elfi del nord. Continua ad andare verso "
"est e lascia che gli elfi di proteggano la tua retroguardia."
"est e lascia che gli elfi proteggano la tua retroguardia."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:753
msgid ""
@ -5362,11 +5362,11 @@ msgstr "Sconfiggi tutti i nemici"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:20
msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
msgstr "Morte di Konrad o è stato tramutato in pietra"
msgstr "Morte o pietrificazione di Konrad"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:24
msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
msgstr "Morte di Defador, o è stato tramutato in pietra"
msgstr "Morte o pietrificazione di Delfador"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:58
msgid "A Yeti"

View file

@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Imposta il numero di linee della chat da mostrare"
#: src/preferences_display.cpp:278
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Aggiungi l'orai di invio ai messaggi nella chat"
msgstr "Aggiungi l'ora di invio ai messaggi nella chat"
#: src/preferences_display.cpp:281 src/preferences_display.cpp:286
msgid "Change the brightness of the display"

View file

@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid ""
"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
"will be here in the end."
msgstr ""
"Hmmmm- la mia razza era qui molto prima della vostra e credo che saremo "
"Uhmm— la mia razza era qui molto prima della vostra e credo che saremo "
"ancora qui quando gli orchi se ne saranno andati. Noi eravamo qui prima di "
"tutti e credo che rimarremo qui sino alla fine dei giorni."
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgid ""
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
msgstr ""
"Dopo avervi guidato fuori, noi vi spieghieremo come spezzare l'incantesimo "
"Dopo avervi guidato fuori, noi vi spiegheremo come spezzare l'incantesimo "
"che imprigiona il male nelle catacombe e che fa in modo che gli altri non "
"possano entrare. "
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:330
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
msgstr "Forse dovresti spostare qualcun'altro sino alla cassa."
msgstr "Forse dovresti spostare qualcun altro sino alla cassa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:344
msgid ""
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Sembrano-Tutti-identici"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:94
msgid "Orofarnië"
msgstr "Orofarni"
msgstr "Orofarnië"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:96
msgid "Bregalad"
@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Porto notizie riguardo alla strada per Southbay!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:209
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
msgstr "Humph! Le tue parole contano poco per me."
msgstr "Uhmpf! Le tue parole contano poco per me."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:213
msgid ""
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgid ""
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr, "
"will you join us?"
msgstr ""
"Wow, questo comincia ad assomigliare pericolosamente a un piano. Tenente "
"Uau, questo comincia ad assomigliare pericolosamente a un piano. Tenente "
"Aethyr, ti unirai a noi?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1026
@ -2307,7 +2307,7 @@ msgid ""
"Umm, what language would that book be in?"
msgstr ""
"Bene. Liberiamo dalla pietra questo lich e prendiamo il suo libro, poi "
"andiamo verso le fogne. Ummm, in che lingua dovrebbe essere questo libro?"
"andiamo verso le fogne. Uhmm, in che lingua dovrebbe essere questo libro?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:298
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:223
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
msgstr "Hmm. Sembra che costui avesse una mappa e dell'oro!"
msgstr "Uhm. Sembra che costui avesse una mappa e dell'oro!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:244
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:291
@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr "Fratello!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:271
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
msgstr "Hmm. Sembra che costui avesse una mappa"
msgstr "Uhm. Sembra che costui avesse una mappa"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:313
msgid ""
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:158
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
msgstr "Hmm... Molto bene. Lo giuro. Parla."
msgstr "Uhm... Molto bene. Lo giuro. Parla."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:162
msgid ""
@ -2784,7 +2784,7 @@ msgid ""
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
"Hmm. Trovo sagge le tue parole e la mia fine dovrebbe essere qui. Possiamo "
"Uhm. Trovo sagge le tue parole e la mia fine dovrebbe essere qui. Possiamo "
"resistere per tutto l'inverno qui. Quando gli orchi sono venuti l'ultima "
"volta era autunno e il raccolto era già stato messo da parte. Possiamo "
"cacciare i grandi banchi di pesce che vivono sotto il ghiaccio. Riuscirete a "
@ -3248,7 +3248,7 @@ msgid ""
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
"too small for them?"
msgstr ""
"Quest'isola sta lentamente sprofondando. Mmh, mi chiedo cosa faranno quando "
"Quest'isola sta lentamente sprofondando. Uhm, mi chiedo cosa faranno quando "
"diventerà troppo piccola per loro?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:284
@ -3451,7 +3451,7 @@ msgid ""
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
"get them first."
msgstr ""
"Ummm, ci invadono? Bene, discuteremo più tardi riguardo alle nostre "
"Uhmm, ci invadono? Bene, discuteremo più tardi riguardo alle nostre "
"divergenze. Prima occupiamoci di loro."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:208
@ -5490,12 +5490,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eppure azioni oscure sono state fatte da ambedue i lati. Ora c'è un segreto "
"che solo Jessica e io condividiamo. Devo avere la vostra parola che ciò che "
"dirò non sarà più pronuziato di nuovo."
"dirò non sarà ripetuto."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
msgstr ""
"Ti ho seguito così a lungo, manterrò il tuo segreto. Lo prometto sul mio "
"Ti ho seguito fino ad ora e manterrò il tuo segreto. Lo prometto sul mio "
"onore."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209

View file

@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Ehi! Questa quintana risponde agli attacchi!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, forse ho sbagliato... avresti dovuto cominciare con una bambola."
msgstr "Hum, forse ho sbagliato... avresti dovuto cominciare con una bambola."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:433
msgid "Should I retreat?"

View file

@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"ma ha ancora quella scintilla negli occhi. Malgrado le difficoltà del "
"viaggio e gli inganni del Yechnagoth, la nostra vittoria ha soltanto "
"rinforzato la sua fede. Sarà rapida come sempre a correggere l'errore del "
"tuo raginamento se mai esprimessi un dubbio nel potere di Eloh. Mi ha detto "
"tuo ragionamento se mai esprimessi un dubbio nel potere di Eloh. Mi ha detto "
"recentemente che tutti le prove e i trionfi del nostro viaggio facevano "
"parte di un grande piano di Eloh per noi e questa nuova patria era la nostra "
"ricompensa. Ora impiega il suo tempo ad addestrare un'intera nuova "
@ -2685,18 +2685,18 @@ msgstr ""
"Salvandomi la vita, $ally_name aveva ripagato il suo debito con me, ma lo "
"abbiamo convinto trattenersi con noi per qualche tempo e festeggiare nelle "
"celebrazioni che abbiamo tenuto dopo la nostra grande vittoria. Abbiamo "
"celebrato per giorni e giorni, ringraziando Eloh e il dio dei neredi, felici "
"per la pienezza e la bellezza della nostra nuova patria. Poi ci siamo messi "
"al lavoro per costruire le nuove dimore per la nostra gente. $ally_name è "
"rimasto per aiutarci nella costruzione, era l'operaio che lavorava più "
"duramente fra noi. Ma poi è venuto da me e mi ha detto che doveva tornare "
"dalla sua gente. $ally_name disse che il tempo trascorso con noi era stato "
"come un sogno meraviglioso e promise che ci avrebbe ricordati per sempre, ma "
"la sua gente aveva bisogno di lui e doveva tornare a casa. Ha detto un "
"giorno sarebbe tornato ancora a trovarci, ma dubito che lo vedrò ancora "
"nella mia vita. Comunque faccio tesoro dei ricordi di lui e della sua razza "
"e per molto tempo ricorderò la sua costante lealtà e tutto quello che ha "
"fatto per aiutarci nella nostra lotta."
"celebrato per giorni e giorni, ringraziando Eloh e il dio dei nereidi, "
"felici per la pienezza e la bellezza della nostra nuova patria. Poi ci siamo "
"messi al lavoro per costruire le nuove dimore per la nostra gente. "
"$ally_name è rimasto per aiutarci nella costruzione, era l'operaio che "
"lavorava più duramente fra noi. Ma poi è venuto da me e mi ha detto che "
"doveva tornare dalla sua gente. $ally_name disse che il tempo trascorso con "
"noi era stato come un sogno meraviglioso e promise che ci avrebbe ricordati "
"per sempre, ma la sua gente aveva bisogno di lui e doveva tornare a casa. Ha "
"detto un giorno sarebbe tornato ancora a trovarci, ma dubito che lo vedrò "
"ancora nella mia vita. Comunque faccio tesoro dei ricordi di lui e della sua "
"razza e per molto tempo ricorderò la sua costante lealtà e tutto quello che "
"ha fatto per aiutarci nella nostra lotta."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:447
msgid ""
@ -9746,7 +9746,7 @@ msgid ""
"ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
msgstr ""
"Sniff, chi erano quei bambini? Perché sono morti, nell'oscurità, tanti anni "
"fa? Possa la luce eterna du Eloh brillare sulle loro anime."
"fa? Possa la luce eterna di Eloh brillare sulle loro anime."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3031
msgid ""
@ -10395,7 +10395,7 @@ msgid ""
"felt their torment. But no, they wouldn't kill me. They let me go as a "
"witness and laughed as I scrambled over the dunes."
msgstr ""
"Sciocchi. Questo non fermò il loro oscuro potere. Niente avrebb potuto. "
"Sciocchi. Questo non fermò il loro oscuro potere. Niente avrebbe potuto. "
"Sentii l'arrivo di spiriti volanti, ed un freddo insopportabile... tanto "
"freddo. Per un momento sentii il loro tormento. Ma no, non avevano "
"l'intenzione di uccidermi. Mi lasciarono andare come testimone, e ridevano "

View file

@ -7918,7 +7918,7 @@ msgstr ""
"I fanti più promettenti dell'esercito di Wesnoth vengono spesso promossi "
"all'uso delle picche e vengono vestiti con armature più efficaci delle "
"solite vesti in pelli fornite al momento del reclutamento. Una picca è molto "
"più lunga di un'arpione, e ciò facilita alcune tecniche di combattimento. Un "
"più lunga di un arpione, e ciò facilita alcune tecniche di combattimento. Un "
"muro di picchieri è la rovina di qualunque carica di cavalleria e con la "
"giusta tattica e disciplina i picchieri possono anche bloccare gran parte "
"della fanteria.\n"
@ -7995,7 +7995,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Human_Loyalist_Spearman.cfg:3
msgid "Spearman"
msgstr "Lanciere"
msgstr "Fante"
#: data/units/Human_Loyalist_Spearman.cfg:20
msgid ""
@ -8010,9 +8010,9 @@ msgstr ""
"Le spade per molti sono solo un lusso costoso, e per un paesano sono una "
"spesa troppo onerosa. Le lance sono più facili da forgiare e funzionano bene "
"anche senza pensare, inoltre molti possono permetterseli. Vestiti di "
"armature di pelle e spesso equipaggiati di uno scudo e alcuni giavellotti, i "
"lancieri sono le fondamenta di molti eserciti e spesso vengono schierati "
"dopo un misero addestramento di base.\n"
"armature di pelle e spesso equipaggiati di scudo e qualche giavellotto, i "
"fanti sono le fondamenta di molti eserciti e spesso vengono schierati dopo "
"un misero addestramento di base.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -8334,7 +8334,7 @@ msgid ""
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
"Dopo alcuni anni di servizio, i 'briganti' aumentano il loro rango tra i "
"Dopo alcuni anni di servizio, i \"briganti\" aumentano il loro rango tra i "
"loro compagni fuorilegge. Avendo dato prova del loro valore nel "
"combattimento, vengono loro assegnati obiettivi più difficili e una maggiore "
"condivisione dei beni rubati. Anche se molti avversari potrebbero ridere "
@ -8396,7 +8396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I banditi sono una categoria di uomini molto varia, dei quali non si conosce "
"bene le origini. Sono il nocciolo duro di qualunque banda di criminali "
"organizzata e, nonostante manchino di finezza e di intelligenza, eccelgono "
"organizzata e, nonostante manchino di finezza e di intelligenza, eccellono "
"nel loro compito principale di prendere a pugni le loro vittime. Come gli "
"altri fuorilegge, non si trovano a loro agio nel combattere di giorno e "
"preferiscono lavorare di notte."
@ -8415,11 +8415,11 @@ msgid ""
"enemies, especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Questi insignificanti criminali sono spesso chiamati ironicamente "
"'grassatori' dai loro superiori, infatti ricevono ogni genere di incarico "
"\"grassatori\" dai loro superiori, infatti ricevono ogni genere di incarico "
"che richieda di girare molto, vengono impiegati come corrieri, o per "
"ricognizioni. La resistenza e l'abilità sui loro piedi che ne deriva li "
"aiuta molto in battaglia, e nonostante il loro pietoso armamento, sono "
"abbastanza esperti nell'attaccare ripetutamentei loro nemici, specialmente "
"abbastanza esperti nell'attaccare ripetutamente i loro nemici, specialmente "
"con il favore delle tenebre."
#: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:22 data/units/Human_Outlaw_Thug.cfg:21
@ -11247,7 +11247,7 @@ msgstr "Mostra il tuo elenco degli utenti da ignorare. Uso: /ignore list"
#: src/menu_events.cpp:1406
msgid "Unknown subcommand"
msgstr "Comando scnosciuto"
msgstr "Comando sconosciuto"
#: src/menu_events.cpp:1409
msgid ""