French translation update
This commit is contained in:
parent
c823025e63
commit
05da05a319
1 changed files with 71 additions and 70 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 23:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurélien Paulus <aurelien.paulus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -377,9 +377,9 @@ msgid ""
|
|||
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
|
||||
"left to study in solitude in the further North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais. Vous vous rappelez qu'en restaurant les galeries occidentales nous "
|
||||
"Oui. Vous vous rappelez qu'en restaurant les galeries occidentales, nous "
|
||||
"avons dégagé une petite salle complètement effondrée dans laquelle Thursagan "
|
||||
"en personne avait aménagé son propre atelier, avant de le quitter afin "
|
||||
"en personne avait aménagé son propre atelier avant de le quitter afin "
|
||||
"d'étudier dans la solitude, plus loin au nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Hamel
|
||||
|
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Non. C'est pont à taxe. Alors payez troll. Heu..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas correct non plus. Grands mots confusent Gronk. Vous payez maintenant ou "
|
||||
"Pas correct non plus. Grands mots perturbent Gronk. Vous payez maintenant ou "
|
||||
"nous écrasons vous en morceaux."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
|
@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
|
|||
"nowhere near crude enough to be troll-work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La maçonnerie de ce pont n'est pas digne des mains d'un nain, cependant il "
|
||||
"est n'est pas assez rudimentaire pour avoir été constuit par un troll."
|
||||
"n'est pas assez rudimentaire pour avoir été constuit par un troll."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:126
|
||||
|
@ -913,7 +913,7 @@ msgid ""
|
|||
"Those mages should know at least rumors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prenons-le avec nous, Aiglondur. Nous connaissons tellement peu le pays plus "
|
||||
"à l'est. Nous avons reçu peu de rapports depuis que les orcs ne s'emparent "
|
||||
"à l'est. Nous avons reçu peu de rapports depuis que les orcs se sont emparés "
|
||||
"de Knalga. Ces mages devraient pouvoir nous en dire plus, au moins sur les "
|
||||
"rumeurs."
|
||||
|
||||
|
@ -922,8 +922,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Aye. And I'd not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouep. Et puis jamais je n'abandonnerais quelqu'un qui n'a pas fait de mal "
|
||||
"aux miens et qui est condamné à mourir de faim."
|
||||
"Oui. Et puis jamais je n'abandonnerais quelqu'un qui n'a pas fait de mal aux "
|
||||
"miens et qui est condamné à mourir de faim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:254
|
||||
|
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgid ""
|
|||
"boots of the true people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-ce que cela vous regarde ? Ce n'est qu'un misérable ver de terre, pas "
|
||||
"assez bon pour cirer les bottes d'une véritable personne."
|
||||
"assez bon pour cirer les bottes d'un élu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:243
|
||||
|
@ -1312,8 +1312,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
|
||||
"hide behind your robes. I deny you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu étais un témoin de véritables gens, tu ne laisserais pas un vulgaire "
|
||||
"nuisible se cacher dans tes jupons. Je ne te reconnais pas comme tel !"
|
||||
"Si tu étais un témoin des élus, tu ne laisserais pas un vulgaire vermisseau "
|
||||
"se cacher dans tes jupons. Je ne te reconnais pas comme tel !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:259
|
||||
|
@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:206
|
||||
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
|
||||
msgstr "Déplacer Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau à l'est"
|
||||
msgstr "Déplacez Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau à l'est"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:234
|
||||
|
@ -1581,11 +1581,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hum ? Eh bien, vous devriez mieux connaître ces choses que moi, maître du "
|
||||
"savoir. Notre maître Karrag a travaillé pendant de longues années pour "
|
||||
"retrouver le savoir du métier. Il a été reconnu quand nos anciens lords sont "
|
||||
"tombés au combat contre les assiégeants orcs. Karrag lui-même fut blessé "
|
||||
"presqu'à mort ; personne n'aurait cru qu'il s'en sortirait. Mais il est "
|
||||
"notre chef maintenant, et son savoir a souvent été le seul bouclier entre "
|
||||
"les orcs et nous."
|
||||
"retrouver le savoir du métier. Il a été reconnu quand nos anciens seigneurs "
|
||||
"sont tombés au combat contre les assiégeants orcs. Karrag lui-même fut "
|
||||
"blessé presqu'à mort ; personne n'aurait cru qu'il s'en sortirait. Mais il "
|
||||
"est notre chef maintenant, et son savoir a souvent été le seul bouclier "
|
||||
"entre les orcs et nous."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:270
|
||||
|
@ -1672,8 +1672,8 @@ msgid ""
|
|||
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
|
||||
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les nains sont frères et doivent prévaloir sur les orc, les humains et "
|
||||
"autres nuisibles. Vous pouver joindre vos poings à ceux qui les cognent."
|
||||
"Tous les nains sont frères et doivent prévaloir sur les orcs, les humains et "
|
||||
"autres vermines. Vous pouvez joindre vos poings à ceux qui les cognent."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:187
|
||||
|
@ -1704,8 +1704,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
|
||||
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui ! Et ce Marteau renferme l'esprit des nains, les vrais gens. Ensemble, "
|
||||
"nous pouvons marcher vers une grande victoire ! Vous qui êtes de Knalga, me "
|
||||
"Oui ! Et ce Marteau renferme l'esprit des nains, les élus. Ensemble, nous "
|
||||
"pouvons marcher vers une grande victoire ! Vous qui êtes de Knalga, me "
|
||||
"rejoindrez-vous ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
|
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Je rampai pendant des semaines à l'agonie. Seules ma haine et mes anciennes "
|
||||
"connaissances des runes m'ont permis de tenir, jusqu'à ce que je devienne ce "
|
||||
"que je suis. J'aurai ma revanche ; je détruirai les orcs, puis les humains, "
|
||||
"puis les elfes, puis tout ce qui ne mérite pas de vivre !"
|
||||
"puis les elfes et enfin tout ce qui ne mérite pas de vivre !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:270
|
||||
|
@ -1780,10 +1780,10 @@ msgid ""
|
|||
"your new friends will be the the last sacrifices I require to bind the "
|
||||
"entire dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et vous avez scellé votre destin. Des milliers de nuisibles sont déjà morts "
|
||||
"pour tisser une toile de sang autour du Marteau et de l'âme des nains. Vous "
|
||||
"et vos nouveaux amis serez le dernier sacrifice dont j'ai besoin pour unir "
|
||||
"toute la race naine sous ma bannière. SAISISSEZ-VOUS D'EUX !"
|
||||
"Et vous avez scellé votre destin. Des milliers de moins que rien sont déjà "
|
||||
"morts pour maculer de sang le Marteau et de l'âme des nains. Vous et vos "
|
||||
"nouveaux amis serez le dernier sacrifice dont j'ai besoin pour unir toute la "
|
||||
"race naine sous ma bannière. SAISISSEZ-VOUS D'EUX !"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:279
|
||||
|
@ -1826,7 +1826,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nous devons les suivre. Rapidement ! Son discours de perversion du Marteau "
|
||||
"était peut-être simplement celui d'un fou furieux, mais nous ne pouvons pas "
|
||||
"nous permettre de prendre le risque de voir son sort interdit être accompli."
|
||||
"courir le risque d'assister au succès de ses incantations profanes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:341
|
||||
|
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid ""
|
|||
"all of you ever since he passed over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La volonté de Karrag, et sa magie noire. Je pense qu'il vous aveugle tous "
|
||||
"depuis qu'il a traversé."
|
||||
"depuis qu'il a basculé."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:301
|
||||
|
@ -1889,8 +1889,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; "
|
||||
"he could have slipped into any of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici la Grande Gallerie. Il y a une série de petites chambres le long de "
|
||||
"ses côtés ; il a pu se faufiler dans n'importe laquelle d'entre elles."
|
||||
"Voici la Grande Gallerie. Il y a une série de petites chambres de part et "
|
||||
"d'autre sur toute la longueur ; il a pu se faufiler dans n'importe laquelle."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:311
|
||||
|
@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "Je pense qu'il s'agit du sort pour débloquer cette porte scellée."
|
|||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:505
|
||||
msgid "(reads) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
|
||||
msgstr "(lit) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
|
||||
msgstr "(lecture) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:510
|
||||
|
@ -2107,13 +2107,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1005
|
||||
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ! Non ! Non ! Les nuisibles doivent mourir ! Seuls les vrais gens "
|
||||
"doivent tout dominer !"
|
||||
"Non ! Non ! Non ! Les vermines doivent mourir ! Seuls les élus doivent tout "
|
||||
"dominer !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1010
|
||||
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
|
||||
msgstr "Les « vrais gens » parlent à travers nos haches. Meurs, sale liche."
|
||||
msgstr "Les « élus » parlent à travers nos haches. Meurs, sale liche."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3
|
||||
|
@ -2160,8 +2160,8 @@ msgid ""
|
|||
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On m'a dit que je trouverais ici Aiglondur de Knalgai. Je porte un message "
|
||||
"de Tallin, le seigneur protecteur de l'Alliance."
|
||||
"On m'a dit que je trouverais ici Aiglondur de Knalga. Je porte un message de "
|
||||
"Tallin, le seigneur protecteur de l'Alliance."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
|
||||
|
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
|
||||
"But it seems that I have some work to do here first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelias, mes remerciements au Lord Protecteur ; je le rejoindrai au "
|
||||
"Pelias, mes remerciements au Seigneur Protecteur ; je le rejoindrai au "
|
||||
"printemps. Mais il semble que j'ai d'abord une tâche qui m'attend ici."
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
|
@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
|
||||
msgid "chainmace"
|
||||
msgstr "étoile du matin"
|
||||
msgstr "fléau"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:124
|
||||
|
@ -2279,9 +2279,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Les Maîtres du Savoir sont les sages de la race naine. Leur conseil est "
|
||||
"grandement respecté par les meneurs de guerre et les chefs de clan, et ils "
|
||||
"sont regardés avec crainte par les nains ordinaires, car ils sont les seuls "
|
||||
"à avoir accès aux plus profonds et aux mieux gardés des secrets de la "
|
||||
"à avoir accès aux secrets les plus profonds et les mieux gardés de la "
|
||||
"connaissance naine. Il est dit que là où un maître du savoir se tient, "
|
||||
"réside l'âme des nains. Aux capacités de l'Annalist ils ajoutent une "
|
||||
"réside l'âme des nains. Aux capacités de l'Annaliste ils ajoutent une "
|
||||
"capacité limitée de guérison."
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
|
@ -2445,11 +2445,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les gardes foudroyeurs nains sont renommés pour leur curieux armement, ces "
|
||||
"étranges bâtons de bois et de fer qui font un bruit de tonnerre dans leur "
|
||||
"furie. Les machinations derrière cet armement sont un mystère, gardé jusqu'à "
|
||||
"la tombe par les nains de Knalga qui les manient et sont supposés les "
|
||||
"forger. Le peu qu'on en sait provient de témoignages de nains versant une "
|
||||
"étrange poudre noire dans la gueule de leurs armes, dont certains disent "
|
||||
"qu'il s'agit de nourriture pour la bête emprisonnée à l'intérieur.\n"
|
||||
"furie. Les mécanismes de cet armement sont un mystère, gardé jusqu'à la "
|
||||
"tombe par les nains de Knalga qui les manient et sont supposés les forger. "
|
||||
"Le peu qu'on en sait provient de témoignages de nains versant une étrange "
|
||||
"poudre noire dans la gueule de leurs armes, dont certains disent qu'il "
|
||||
"s'agit de nourriture pour la bête emprisonnée à l'intérieur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Même si un seul coup de ces « bâtons de tonnerre » peut nécessiter plusieurs "
|
||||
"minutes de préparation, pour les nains les résultats valent le « coup » "
|
||||
|
@ -2472,9 +2472,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hormis des capacités surnaturelles, le plus haut rang que peut atteindre un "
|
||||
"graveur de runes est celui de maître des runes. Frappant presque aussi "
|
||||
"puissamment que les meilleurs guerriers, ils n'ont déjà peur de rien sans "
|
||||
"leur arme ; et ils sont presque invincibles quand ils l'ont car leurs runes "
|
||||
"diminuent les dégâts causés par les coups ennemis. "
|
||||
"puissamment que les meilleurs guerriers, ils ne craignent rien même "
|
||||
"désarmés ; armés, ils sont presque invincibles puisque leurs runes diminuent "
|
||||
"les dégâts causés par les coups ennemis. "
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:82
|
||||
|
@ -2497,13 +2497,14 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves against itself. The person of a Witness is considered sacred, and "
|
||||
"Witnesses are often used as envoys between dwarvish clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un Témoin est comme les yeux de l'histoire des nains, un profond savoir "
|
||||
"qu'ils ne partagent jamais aux étrangers. La présence d'un Témoin donne aux "
|
||||
"guerriers nains l'assurance que leurs exploits (et leurs trépas) ne seront "
|
||||
"pas oubliés. Ils apprennent un style de combat volontairement différent de "
|
||||
"celui de leurs semblables, un style conçu pour retourner la force vantée des "
|
||||
"nains contre elle-même. La personne du Témoin est considérée comme sacrée, "
|
||||
"et les Témoins sont souvent utilisés comme émissaires entre des clans nains."
|
||||
"Un Témoin remplit le rôle des yeux de l'histoire des nains, un profond "
|
||||
"savoir qu'ils ne partagent jamais aux étrangers. La présence d'un Témoin "
|
||||
"donne aux guerriers nains l'assurance que leurs exploits (et leurs trépas) "
|
||||
"ne seront pas oubliés. Ils apprennent un style de combat volontairement "
|
||||
"différent de celui de leurs semblables, un style conçu pour retourner la "
|
||||
"force vantée des nains contre elle-même. La personne du Témoin est "
|
||||
"considérée comme sacrée, et les Témoins sont souvent utilisés comme "
|
||||
"émissaires entre des clans nains."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
|
||||
|
@ -2531,7 +2532,7 @@ msgid ""
|
|||
"Without magic users from Master Perrin's academy in your party, you can no "
|
||||
"longer recruit new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sans des adeptes de la magie de l'académie de maître Perrin dans votre "
|
||||
"Sans les adeptes de la magie de l'académie de maître Perrin dans votre "
|
||||
"équipe, vous ne pouvez plus en recruter de nouveaux."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
|
@ -2568,8 +2569,8 @@ msgid ""
|
|||
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
|
||||
"by that vile Karrag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin ! Je vois que quelqu'un a réussi à percer la toile de tromperie tissée "
|
||||
"par ce vil Karrag !"
|
||||
"Enfin ! Je vois que quelqu'un a réussi à déchirer le tissu de mensonges de "
|
||||
"ce vil Karrag !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:306
|
||||
|
@ -2577,8 +2578,8 @@ msgid ""
|
|||
"I thought Karrag's fight was against the so called 'dirtgrubbers'. Why would "
|
||||
"he keep you, a dwarf captive?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je pensais que le combat de Karrag était contre ce qu'il appelait "
|
||||
"« nuisibles ». Pourquoi vous garderait-il, un nain captif ?"
|
||||
"Je pense que Karrag menait le combat contre ce qu'il appelait « les "
|
||||
"vermines ». Pourquoi vous aurait-il gardé, un nain captif ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description={DESCRIPTION}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:311
|
||||
|
@ -2590,11 +2591,11 @@ msgid ""
|
|||
"arrested and thrown down here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suppose que Karrag estimait que j'en savais trop. Quand ses séides "
|
||||
"masqués ont commencé à attaquer, mettant à sac et prenant toutes sortes de "
|
||||
"prisonniers, qui ont été envoyés dans ces souterrains et plus jamais revus, "
|
||||
"j'ai commencé à poser des questions. J'ai découvert beaucoup de choses "
|
||||
"troublantes bien sûr, mais avant que j'aie pu en tirer avantage je fus "
|
||||
"arrêté et jeté ici bas."
|
||||
"masqués passèrent à l'attaque, saccageant tout et faisant toutes sortes de "
|
||||
"prisonniers — qui furent envoyés dans ces souterrains et qu'on n'a plus "
|
||||
"jamais revus— j'ai commencé à me poser des questions. J'ai découvert "
|
||||
"beaucoup de choses troublantes bien sûr, mais je fus arrêté et jeté ici bas "
|
||||
"avant que je ne puisse en prendre avantage."
|
||||
|
||||
#. [message]: description={DESCRIPTION}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:316
|
||||
|
@ -2604,10 +2605,10 @@ msgid ""
|
|||
"his victims. The 'dirtgrubbers' he seems to prefer sacrificing have long "
|
||||
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai compris qu'il est impliqué dans des rituels troubles qui requièrent le "
|
||||
"J'ai compris qu'il était impliqué dans des rituels déments qui requièrent le "
|
||||
"sang de créatures vivantes. Ces cellules semblent être l'endroit où il "
|
||||
"gardait ses victimes. Les « nuisibles » qu'il semble préférer sacrifier ont "
|
||||
"été pris depuis longtemps. Maintenant il ne reste plus que les quelques "
|
||||
"gardait ses victimes. Les « vermines » qu'il semblait préférer sacrifier ont "
|
||||
"été emmenées depuis longtemps. Maintenant il ne reste plus que les quelques "
|
||||
"nains que nous sommes..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
|
@ -2617,5 +2618,5 @@ msgid ""
|
|||
"he is unable to continue in his dirty sorcery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libérer ces prisonniers porte à Karrag un coup encore plus dur que ce que "
|
||||
"nous espérions, car maintenant il ne peut plus continuer son horrible "
|
||||
"nous espérions, car il maintenant incapable de continuer son horrible "
|
||||
"sorcellerie."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue