French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-06-07 21:37:45 +00:00
parent c823025e63
commit 05da05a319

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Aurélien Paulus <aurelien.paulus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -377,9 +377,9 @@ msgid ""
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
"left to study in solitude in the further North."
msgstr ""
"Ouais. Vous vous rappelez qu'en restaurant les galeries occidentales nous "
"Oui. Vous vous rappelez qu'en restaurant les galeries occidentales, nous "
"avons dégagé une petite salle complètement effondrée dans laquelle Thursagan "
"en personne avait aménagé son propre atelier, avant de le quitter afin "
"en personne avait aménagé son propre atelier avant de le quitter afin "
"d'étudier dans la solitude, plus loin au nord."
#. [message]: description=Hamel
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Non. C'est pont à taxe. Alors payez troll. Heu..."
msgid ""
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
msgstr ""
"Pas correct non plus. Grands mots confusent Gronk. Vous payez maintenant ou "
"Pas correct non plus. Grands mots perturbent Gronk. Vous payez maintenant ou "
"nous écrasons vous en morceaux."
#. [message]: description=Angarthing
@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
"nowhere near crude enough to be troll-work."
msgstr ""
"La maçonnerie de ce pont n'est pas digne des mains d'un nain, cependant il "
"est n'est pas assez rudimentaire pour avoir été constuit par un troll."
"n'est pas assez rudimentaire pour avoir été constuit par un troll."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:126
@ -913,7 +913,7 @@ msgid ""
"Those mages should know at least rumors."
msgstr ""
"Prenons-le avec nous, Aiglondur. Nous connaissons tellement peu le pays plus "
"à l'est. Nous avons reçu peu de rapports depuis que les orcs ne s'emparent "
"à l'est. Nous avons reçu peu de rapports depuis que les orcs se sont emparés "
"de Knalga. Ces mages devraient pouvoir nous en dire plus, au moins sur les "
"rumeurs."
@ -922,8 +922,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Aye. And I'd not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve."
msgstr ""
"Ouep. Et puis jamais je n'abandonnerais quelqu'un qui n'a pas fait de mal "
"aux miens et qui est condamné à mourir de faim."
"Oui. Et puis jamais je n'abandonnerais quelqu'un qui n'a pas fait de mal aux "
"miens et qui est condamné à mourir de faim."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:254
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgid ""
"boots of the true people."
msgstr ""
"Est-ce que cela vous regarde ? Ce n'est qu'un misérable ver de terre, pas "
"assez bon pour cirer les bottes d'une véritable personne."
"assez bon pour cirer les bottes d'un élu."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:243
@ -1312,8 +1312,8 @@ msgid ""
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
"hide behind your robes. I deny you!"
msgstr ""
"Si tu étais un témoin de véritables gens, tu ne laisserais pas un vulgaire "
"nuisible se cacher dans tes jupons. Je ne te reconnais pas comme tel !"
"Si tu étais un témoin des élus, tu ne laisserais pas un vulgaire vermisseau "
"se cacher dans tes jupons. Je ne te reconnais pas comme tel !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:259
@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:206
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
msgstr "Déplacer Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau à l'est"
msgstr "Déplacez Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau à l'est"
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:234
@ -1581,11 +1581,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hum ? Eh bien, vous devriez mieux connaître ces choses que moi, maître du "
"savoir. Notre maître Karrag a travaillé pendant de longues années pour "
"retrouver le savoir du métier. Il a été reconnu quand nos anciens lords sont "
"tombés au combat contre les assiégeants orcs. Karrag lui-même fut blessé "
"presqu'à mort ; personne n'aurait cru qu'il s'en sortirait. Mais il est "
"notre chef maintenant, et son savoir a souvent été le seul bouclier entre "
"les orcs et nous."
"retrouver le savoir du métier. Il a été reconnu quand nos anciens seigneurs "
"sont tombés au combat contre les assiégeants orcs. Karrag lui-même fut "
"blessé presqu'à mort ; personne n'aurait cru qu'il s'en sortirait. Mais il "
"est notre chef maintenant, et son savoir a souvent été le seul bouclier "
"entre les orcs et nous."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:270
@ -1672,8 +1672,8 @@ msgid ""
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
msgstr ""
"Tous les nains sont frères et doivent prévaloir sur les orc, les humains et "
"autres nuisibles. Vous pouver joindre vos poings à ceux qui les cognent."
"Tous les nains sont frères et doivent prévaloir sur les orcs, les humains et "
"autres vermines. Vous pouvez joindre vos poings à ceux qui les cognent."
#. [message]: description=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:187
@ -1704,8 +1704,8 @@ msgid ""
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
msgstr ""
"Oui ! Et ce Marteau renferme l'esprit des nains, les vrais gens. Ensemble, "
"nous pouvons marcher vers une grande victoire ! Vous qui êtes de Knalga, me "
"Oui ! Et ce Marteau renferme l'esprit des nains, les élus. Ensemble, nous "
"pouvons marcher vers une grande victoire ! Vous qui êtes de Knalga, me "
"rejoindrez-vous ?"
#. [message]: description=Angarthing
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"Je rampai pendant des semaines à l'agonie. Seules ma haine et mes anciennes "
"connaissances des runes m'ont permis de tenir, jusqu'à ce que je devienne ce "
"que je suis. J'aurai ma revanche ; je détruirai les orcs, puis les humains, "
"puis les elfes, puis tout ce qui ne mérite pas de vivre !"
"puis les elfes et enfin tout ce qui ne mérite pas de vivre !"
#. [message]: description=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:270
@ -1780,10 +1780,10 @@ msgid ""
"your new friends will be the the last sacrifices I require to bind the "
"entire dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
msgstr ""
"Et vous avez scellé votre destin. Des milliers de nuisibles sont déjà morts "
"pour tisser une toile de sang autour du Marteau et de l'âme des nains. Vous "
"et vos nouveaux amis serez le dernier sacrifice dont j'ai besoin pour unir "
"toute la race naine sous ma bannière. SAISISSEZ-VOUS D'EUX !"
"Et vous avez scellé votre destin. Des milliers de moins que rien sont déjà "
"morts pour maculer de sang le Marteau et de l'âme des nains. Vous et vos "
"nouveaux amis serez le dernier sacrifice dont j'ai besoin pour unir toute la "
"race naine sous ma bannière. SAISISSEZ-VOUS D'EUX !"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:279
@ -1826,7 +1826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous devons les suivre. Rapidement ! Son discours de perversion du Marteau "
"était peut-être simplement celui d'un fou furieux, mais nous ne pouvons pas "
"nous permettre de prendre le risque de voir son sort interdit être accompli."
"courir le risque d'assister au succès de ses incantations profanes."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:341
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid ""
"all of you ever since he passed over."
msgstr ""
"La volonté de Karrag, et sa magie noire. Je pense qu'il vous aveugle tous "
"depuis qu'il a traversé."
"depuis qu'il a basculé."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:301
@ -1889,8 +1889,8 @@ msgid ""
"This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; "
"he could have slipped into any of them."
msgstr ""
"Voici la Grande Gallerie. Il y a une série de petites chambres le long de "
"ses côtés ; il a pu se faufiler dans n'importe laquelle d'entre elles."
"Voici la Grande Gallerie. Il y a une série de petites chambres de part et "
"d'autre sur toute la longueur ; il a pu se faufiler dans n'importe laquelle."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:311
@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "Je pense qu'il s'agit du sort pour débloquer cette porte scellée."
#. [message]: description=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:505
msgid "(reads) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
msgstr "(lit) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
msgstr "(lecture) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
#. [message]: description=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:510
@ -2107,13 +2107,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1005
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
msgstr ""
"Non ! Non ! Non ! Les nuisibles doivent mourir ! Seuls les vrais gens "
"doivent tout dominer !"
"Non ! Non ! Non ! Les vermines doivent mourir ! Seuls les élus doivent tout "
"dominer !"
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1010
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr "Les « vrais gens » parlent à travers nos haches. Meurs, sale liche."
msgstr "Les « élus » parlent à travers nos haches. Meurs, sale liche."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3
@ -2160,8 +2160,8 @@ msgid ""
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
msgstr ""
"On m'a dit que je trouverais ici Aiglondur de Knalgai. Je porte un message "
"de Tallin, le seigneur protecteur de l'Alliance."
"On m'a dit que je trouverais ici Aiglondur de Knalga. Je porte un message de "
"Tallin, le seigneur protecteur de l'Alliance."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgid ""
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
"But it seems that I have some work to do here first."
msgstr ""
"Pelias, mes remerciements au Lord Protecteur ; je le rejoindrai au "
"Pelias, mes remerciements au Seigneur Protecteur ; je le rejoindrai au "
"printemps. Mais il semble que j'ai d'abord une tâche qui m'attend ici."
#. [unit]: race=dwarf
@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
msgid "chainmace"
msgstr "étoile du matin"
msgstr "fléau"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:124
@ -2279,9 +2279,9 @@ msgstr ""
"Les Maîtres du Savoir sont les sages de la race naine. Leur conseil est "
"grandement respecté par les meneurs de guerre et les chefs de clan, et ils "
"sont regardés avec crainte par les nains ordinaires, car ils sont les seuls "
"à avoir accès aux plus profonds et aux mieux gardés des secrets de la "
"à avoir accès aux secrets les plus profonds et les mieux gardés de la "
"connaissance naine. Il est dit que là où un maître du savoir se tient, "
"réside l'âme des nains. Aux capacités de l'Annalist ils ajoutent une "
"réside l'âme des nains. Aux capacités de l'Annaliste ils ajoutent une "
"capacité limitée de guérison."
#. [unit]: race=dwarf
@ -2445,11 +2445,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les gardes foudroyeurs nains sont renommés pour leur curieux armement, ces "
"étranges bâtons de bois et de fer qui font un bruit de tonnerre dans leur "
"furie. Les machinations derrière cet armement sont un mystère, gardé jusqu'à "
"la tombe par les nains de Knalga qui les manient et sont supposés les "
"forger. Le peu qu'on en sait provient de témoignages de nains versant une "
"étrange poudre noire dans la gueule de leurs armes, dont certains disent "
"qu'il s'agit de nourriture pour la bête emprisonnée à l'intérieur.\n"
"furie. Les mécanismes de cet armement sont un mystère, gardé jusqu'à la "
"tombe par les nains de Knalga qui les manient et sont supposés les forger. "
"Le peu qu'on en sait provient de témoignages de nains versant une étrange "
"poudre noire dans la gueule de leurs armes, dont certains disent qu'il "
"s'agit de nourriture pour la bête emprisonnée à l'intérieur.\n"
"\n"
"Même si un seul coup de ces « bâtons de tonnerre » peut nécessiter plusieurs "
"minutes de préparation, pour les nains les résultats valent le « coup » "
@ -2472,9 +2472,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hormis des capacités surnaturelles, le plus haut rang que peut atteindre un "
"graveur de runes est celui de maître des runes. Frappant presque aussi "
"puissamment que les meilleurs guerriers, ils n'ont déjà peur de rien sans "
"leur arme ; et ils sont presque invincibles quand ils l'ont car leurs runes "
"diminuent les dégâts causés par les coups ennemis. "
"puissamment que les meilleurs guerriers, ils ne craignent rien même "
"désarmés ; armés, ils sont presque invincibles puisque leurs runes diminuent "
"les dégâts causés par les coups ennemis. "
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:82
@ -2497,13 +2497,14 @@ msgid ""
"dwarves against itself. The person of a Witness is considered sacred, and "
"Witnesses are often used as envoys between dwarvish clans."
msgstr ""
"Un Témoin est comme les yeux de l'histoire des nains, un profond savoir "
"qu'ils ne partagent jamais aux étrangers. La présence d'un Témoin donne aux "
"guerriers nains l'assurance que leurs exploits (et leurs trépas) ne seront "
"pas oubliés. Ils apprennent un style de combat volontairement différent de "
"celui de leurs semblables, un style conçu pour retourner la force vantée des "
"nains contre elle-même. La personne du Témoin est considérée comme sacrée, "
"et les Témoins sont souvent utilisés comme émissaires entre des clans nains."
"Un Témoin remplit le rôle des yeux de l'histoire des nains, un profond "
"savoir qu'ils ne partagent jamais aux étrangers. La présence d'un Témoin "
"donne aux guerriers nains l'assurance que leurs exploits (et leurs trépas) "
"ne seront pas oubliés. Ils apprennent un style de combat volontairement "
"différent de celui de leurs semblables, un style conçu pour retourner la "
"force vantée des nains contre elle-même. La personne du Témoin est "
"considérée comme sacrée, et les Témoins sont souvent utilisés comme "
"émissaires entre des clans nains."
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
@ -2531,7 +2532,7 @@ msgid ""
"Without magic users from Master Perrin's academy in your party, you can no "
"longer recruit new ones."
msgstr ""
"Sans des adeptes de la magie de l'académie de maître Perrin dans votre "
"Sans les adeptes de la magie de l'académie de maître Perrin dans votre "
"équipe, vous ne pouvez plus en recruter de nouveaux."
#. [object]
@ -2568,8 +2569,8 @@ msgid ""
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
"by that vile Karrag!"
msgstr ""
"Enfin ! Je vois que quelqu'un a réussi à percer la toile de tromperie tissée "
"par ce vil Karrag !"
"Enfin ! Je vois que quelqu'un a réussi à déchirer le tissu de mensonges de "
"ce vil Karrag !"
#. [message]: description=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:306
@ -2577,8 +2578,8 @@ msgid ""
"I thought Karrag's fight was against the so called 'dirtgrubbers'. Why would "
"he keep you, a dwarf captive?"
msgstr ""
"Je pensais que le combat de Karrag était contre ce qu'il appelait "
"« nuisibles ». Pourquoi vous garderait-il, un nain captif ?"
"Je pense que Karrag menait le combat contre ce qu'il appelait « les "
"vermines ». Pourquoi vous aurait-il gardé, un nain captif ?"
#. [message]: description={DESCRIPTION}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:311
@ -2590,11 +2591,11 @@ msgid ""
"arrested and thrown down here."
msgstr ""
"Je suppose que Karrag estimait que j'en savais trop. Quand ses séides "
"masqués ont commencé à attaquer, mettant à sac et prenant toutes sortes de "
"prisonniers, qui ont été envoyés dans ces souterrains et plus jamais revus, "
"j'ai commencé à poser des questions. J'ai découvert beaucoup de choses "
"troublantes bien sûr, mais avant que j'aie pu en tirer avantage je fus "
"arrêté et jeté ici bas."
"masqués passèrent à l'attaque, saccageant tout et faisant toutes sortes de "
"prisonniers — qui furent envoyés dans ces souterrains et qu'on n'a plus "
"jamais revus— j'ai commencé à me poser des questions. J'ai découvert "
"beaucoup de choses troublantes bien sûr, mais je fus arrêté et jeté ici bas "
"avant que je ne puisse en prendre avantage."
#. [message]: description={DESCRIPTION}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:316
@ -2604,10 +2605,10 @@ msgid ""
"his victims. The 'dirtgrubbers' he seems to prefer sacrificing have long "
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
msgstr ""
"J'ai compris qu'il est impliqué dans des rituels troubles qui requièrent le "
"J'ai compris qu'il était impliqué dans des rituels déments qui requièrent le "
"sang de créatures vivantes. Ces cellules semblent être l'endroit où il "
"gardait ses victimes. Les « nuisibles » qu'il semble préférer sacrifier ont "
"été pris depuis longtemps. Maintenant il ne reste plus que les quelques "
"gardait ses victimes. Les « vermines » qu'il semblait préférer sacrifier ont "
"été emmenées depuis longtemps. Maintenant il ne reste plus que les quelques "
"nains que nous sommes..."
#. [message]: description=Angarthing
@ -2617,5 +2618,5 @@ msgid ""
"he is unable to continue in his dirty sorcery."
msgstr ""
"Libérer ces prisonniers porte à Karrag un coup encore plus dur que ce que "
"nous espérions, car maintenant il ne peut plus continuer son horrible "
"nous espérions, car il maintenant incapable de continuer son horrible "
"sorcellerie."