updated Galician translation
This commit is contained in:
parent
b5ca944a9e
commit
051270d101
2 changed files with 1376 additions and 1055 deletions
|
@ -7,20 +7,22 @@
|
|||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 16:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
|
||||
|
@ -53,11 +55,10 @@ msgstr "Todos"
|
|||
msgid "water"
|
||||
msgstr "Auga"
|
||||
|
||||
# “Flat” é «chaira», pero trátase dos terreos propios dos herbais, non dos terreos chans.
|
||||
#. [editor_group]: id=flat
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:23
|
||||
msgid "flat"
|
||||
msgstr "Herbais"
|
||||
msgstr "Chaira"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=desert
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:30
|
||||
|
@ -67,32 +68,32 @@ msgstr "Deserto"
|
|||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
|
||||
msgid "embellishments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decoración"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=forest
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
|
||||
msgid "forest"
|
||||
msgstr "Bosques"
|
||||
msgstr "Bosque"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:51
|
||||
msgid "frozen"
|
||||
msgstr "Conxelado"
|
||||
msgstr "Xeo"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=rough
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:58
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr "Montañoso"
|
||||
msgstr "Montaña"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=cave
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:65
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr "Subterráneo"
|
||||
msgstr "Subsolo"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
|
||||
msgid "obstacle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obstáculos"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=village
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
|
||||
|
@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Fortificacións"
|
|||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
|
||||
msgid "bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pontes"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=special
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
|
||||
|
@ -125,8 +126,9 @@ msgid ""
|
|||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use os botóns esquerdo ou dereito do rato para pintar o terreo en primeiro "
|
||||
"ou segundo plano. Mantén premido Maiús para pintar só a capa base. Pulsando "
|
||||
"Ctrl e un dos botóns pode copiar o terreo que estea baixo o cursor."
|
||||
"ou segundo plano. Mantén premida a tecla «Maiús» para pintar só a capa base. "
|
||||
"Premendo «Ctrl» e un dos botóns podes copiar o terreo que estea baixo o "
|
||||
"punteiro."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#. [menu]: id=select_button_editor
|
||||
|
@ -136,7 +138,7 @@ msgid ""
|
|||
"selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O botón esquerdo do rato selecciona, o dereito cancela a selección. Mantén "
|
||||
"premida a tecla Maiús para seleccionar mediante a vara máxica hexágonos co "
|
||||
"premida a tecla «Maiús» para seleccionar mediante a vara máxica hexágonos co "
|
||||
"mesmo tipo de terreo."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
|
||||
|
@ -148,8 +150,9 @@ msgid ""
|
|||
"position under cursor, delete clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O botón esquerdo do rato amosa a selección do usuario, mentres que o dereito "
|
||||
"a limpa. As teclas numéricas van á posición inicial, premer Alt e un número "
|
||||
"establece a respectiva posición inicial baixo o cursor, Supr a borra."
|
||||
"a quita. As teclas numéricas van á posición inicial, premer «Alt» xunto cun "
|
||||
"número establece a respectiva posición inicial baixo o punteiro, «Supr» "
|
||||
"bórraa."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
|
||||
|
@ -157,8 +160,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
|
||||
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prema para pegar, e afaste a vista para pegar con máis coidado ao pegar "
|
||||
"zonas grandes. Use o menú «Editar» para transformar o portarretallos (rotar, "
|
||||
"Preme para pegar, e coas zonas grandes procura afastar a vista para pegar "
|
||||
"con máis tino. Usa o menú «Editar» para transformar o portarretallos (rotar, "
|
||||
"igualar)."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
|
@ -179,7 +182,7 @@ msgstr "Mapa"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:151
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Fiestra"
|
||||
msgstr "Xanela"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=villages-icon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:270
|
||||
|
@ -200,14 +203,14 @@ msgstr "(Mapa novo)"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:310
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Seguro que quere saír?"
|
||||
msgstr "Seguro que queres saír?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguro que quere saír? Hanse perder os cambios realizados no mapa dende a "
|
||||
"Seguro que queres saír? Hanse perder os cambios realizados no mapa dende a "
|
||||
"última vez que se gardou."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:314
|
||||
|
@ -215,8 +218,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguro que quere saír? Os seguintes mapas modificáronse e hanse perder todos "
|
||||
"os cambios realizados dende a última vez que se gardaron:"
|
||||
"Seguro que queres saír? Estes mapas modificáronse e hanse perder todos os "
|
||||
"cambios realizados dende a última vez que se gardaron:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:319
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -230,8 +233,8 @@ msgstr "Non se atopou o momento do día do editor."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quere desbotar todos os cambios que fixo no mapa dende a última vez que o "
|
||||
"gardou?"
|
||||
"Queres desbotar todos os cambios que fixeches no mapa dende a última vez que "
|
||||
"o gardaches?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:420
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
|
@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "Cambios sen gardar"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:439
|
||||
msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgstr "Seleccione un mapa para abrilo"
|
||||
msgstr "Escolla un mapa a abrir"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:474
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
|
@ -247,11 +250,11 @@ msgstr "Gardar o mapa como"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:477
|
||||
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "O ficheiro xa existe. Quere substituílo?"
|
||||
msgstr "O ficheiro xa existe. Queres substituílo?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:494
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
msgstr "Non se atoparon xeradores de mapas aleatorios."
|
||||
msgstr "Non se atoparon xeradores de mapas ao chou."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:507 src/editor/editor_controller.cpp:511
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
|
@ -259,15 +262,15 @@ msgstr "Non se puido crear o mapa."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:526
|
||||
msgid "Choose a mask to apply"
|
||||
msgstr "Escolla unha máscara para aplicar"
|
||||
msgstr "Escolle unha máscara a aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:533
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ó cargar a máscara"
|
||||
msgstr "Houbo un erro ao cargar a máscara"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:548
|
||||
msgid "Choose target map"
|
||||
msgstr "Escolla o mapa de destino"
|
||||
msgstr "Escolle o mapa de destino"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:555 src/editor/editor_controller.cpp:750
|
||||
msgid "Error loading map"
|
||||
|
@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "Houbo un erro ao cargar o mapa"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:664 src/editor/editor_controller.cpp:706
|
||||
msgid "This map is already open."
|
||||
msgstr "Este mapa xa está aberto."
|
||||
msgstr "O mapa xa está aberto."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:685
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
|
@ -343,11 +346,11 @@ msgstr "Só funcionará na partida se se ten sumo coidado."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:537
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1P: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:538
|
||||
msgid "BG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2P: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:71
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
|
@ -363,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:100
|
||||
msgid "Empty map file"
|
||||
msgstr "Ficheiro de mapa baleiro"
|
||||
msgstr "O ficheiro de mapa está baleiro"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:220
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
|
@ -388,21 +391,15 @@ msgid ""
|
|||
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player’s "
|
||||
"starting position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que xogador vai comezar aquí? Podes premer Alt e un número para establecer a "
|
||||
"posición inicial dun xogador, e Supr para borrar a posición inicial situada "
|
||||
"baixo o cursor. Premendo directamente unha tecla numérica moveraste á "
|
||||
"posición inicial do xogador correspondente."
|
||||
"Que xogador vai comezar aquí? Podes premer «Alt» xunto cun número para "
|
||||
"establecer a posición inicial dun xogador, e «Supr» para quitar a posición "
|
||||
"inicial que haxa baixo o punteiro. Ao premer directamente unha tecla "
|
||||
"numérica moveraste á posición inicial do xogador correspondente."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:171
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Opción personalizada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FG"
|
||||
#~ msgstr "Primeiro plano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BG"
|
||||
#~ msgstr "Segundo plano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error creating action object"
|
||||
#~ msgstr "Houbo un erro ao crear o obxecto da acción"
|
||||
|
||||
|
|
2340
po/wesnoth/gl.po
2340
po/wesnoth/gl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue