updated Galician translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-01-08 18:37:12 +00:00
parent b5ca944a9e
commit 051270d101
2 changed files with 1376 additions and 1055 deletions

View file

@ -7,20 +7,22 @@
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
@ -53,11 +55,10 @@ msgstr "Todos"
msgid "water"
msgstr "Auga"
# “Flat” é «chaira», pero trátase dos terreos propios dos herbais, non dos terreos chans.
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:23
msgid "flat"
msgstr "Herbais"
msgstr "Chaira"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:30
@ -67,32 +68,32 @@ msgstr "Deserto"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "embellishments"
msgstr ""
msgstr "Decoración"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
msgid "forest"
msgstr "Bosques"
msgstr "Bosque"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:51
msgid "frozen"
msgstr "Conxelado"
msgstr "Xeo"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:58
msgid "rough"
msgstr "Montañoso"
msgstr "Montaña"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:65
msgid "cave"
msgstr "Subterráneo"
msgstr "Subsolo"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "obstacle"
msgstr ""
msgstr "Obstáculos"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Fortificacións"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
msgid "bridge"
msgstr ""
msgstr "Pontes"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
@ -125,8 +126,9 @@ msgid ""
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Use os botóns esquerdo ou dereito do rato para pintar o terreo en primeiro "
"ou segundo plano. Mantén premido Maiús para pintar só a capa base. Pulsando "
"Ctrl e un dos botóns pode copiar o terreo que estea baixo o cursor."
"ou segundo plano. Mantén premida a tecla «Maiús» para pintar só a capa base. "
"Premendo «Ctrl» e un dos botóns podes copiar o terreo que estea baixo o "
"punteiro."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -136,7 +138,7 @@ msgid ""
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"O botón esquerdo do rato selecciona, o dereito cancela a selección. Mantén "
"premida a tecla Maiús para seleccionar mediante a vara máxica hexágonos co "
"premida a tecla «Maiús» para seleccionar mediante a vara máxica hexágonos co "
"mesmo tipo de terreo."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
@ -148,8 +150,9 @@ msgid ""
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"O botón esquerdo do rato amosa a selección do usuario, mentres que o dereito "
"a limpa. As teclas numéricas van á posición inicial, premer Alt e un número "
"establece a respectiva posición inicial baixo o cursor, Supr a borra."
"a quita. As teclas numéricas van á posición inicial, premer «Alt» xunto cun "
"número establece a respectiva posición inicial baixo o punteiro, «Supr» "
"bórraa."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
@ -157,8 +160,8 @@ msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Prema para pegar, e afaste a vista para pegar con máis coidado ao pegar "
"zonas grandes. Use o menú «Editar» para transformar o portarretallos (rotar, "
"Preme para pegar, e coas zonas grandes procura afastar a vista para pegar "
"con máis tino. Usa o menú «Editar» para transformar o portarretallos (rotar, "
"igualar)."
#. [menu]: id=menu-editor-file
@ -179,7 +182,7 @@ msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Window"
msgstr "Fiestra"
msgstr "Xanela"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:270
@ -200,14 +203,14 @@ msgstr "(Mapa novo)"
#: src/editor/editor_controller.cpp:310
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Seguro que quere saír?"
msgstr "Seguro que queres saír?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:312
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Seguro que quere saír? Hanse perder os cambios realizados no mapa dende a "
"Seguro que queres saír? Hanse perder os cambios realizados no mapa dende a "
"última vez que se gardou."
#: src/editor/editor_controller.cpp:314
@ -215,8 +218,8 @@ msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Seguro que quere saír? Os seguintes mapas modificáronse e hanse perder todos "
"os cambios realizados dende a última vez que se gardaron:"
"Seguro que queres saír? Estes mapas modificáronse e hanse perder todos os "
"cambios realizados dende a última vez que se gardaron:"
#: src/editor/editor_controller.cpp:319
msgid "Quit"
@ -230,8 +233,8 @@ msgstr "Non se atopou o momento do día do editor."
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Quere desbotar todos os cambios que fixo no mapa dende a última vez que o "
"gardou?"
"Queres desbotar todos os cambios que fixeches no mapa dende a última vez que "
"o gardaches?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:420
msgid "Unsaved Changes"
@ -239,7 +242,7 @@ msgstr "Cambios sen gardar"
#: src/editor/editor_controller.cpp:439
msgid "Choose a Map to Open"
msgstr "Seleccione un mapa para abrilo"
msgstr "Escolla un mapa a abrir"
#: src/editor/editor_controller.cpp:474
msgid "Save the Map As"
@ -247,11 +250,11 @@ msgstr "Gardar o mapa como"
#: src/editor/editor_controller.cpp:477
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro xa existe. Quere substituílo?"
msgstr "O ficheiro xa existe. Queres substituílo?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:494
msgid "No random map generators found."
msgstr "Non se atoparon xeradores de mapas aleatorios."
msgstr "Non se atoparon xeradores de mapas ao chou."
#: src/editor/editor_controller.cpp:507 src/editor/editor_controller.cpp:511
msgid "Map creation failed."
@ -259,15 +262,15 @@ msgstr "Non se puido crear o mapa."
#: src/editor/editor_controller.cpp:526
msgid "Choose a mask to apply"
msgstr "Escolla unha máscara para aplicar"
msgstr "Escolle unha máscara a aplicar"
#: src/editor/editor_controller.cpp:533
msgid "Error loading mask"
msgstr "Produciuse un erro ó cargar a máscara"
msgstr "Houbo un erro ao cargar a máscara"
#: src/editor/editor_controller.cpp:548
msgid "Choose target map"
msgstr "Escolla o mapa de destino"
msgstr "Escolle o mapa de destino"
#: src/editor/editor_controller.cpp:555 src/editor/editor_controller.cpp:750
msgid "Error loading map"
@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "Houbo un erro ao cargar o mapa"
#: src/editor/editor_controller.cpp:664 src/editor/editor_controller.cpp:706
msgid "This map is already open."
msgstr "Este mapa xa está aberto."
msgstr "O mapa xa está aberto."
#: src/editor/editor_controller.cpp:685
msgid "Map saved."
@ -343,11 +346,11 @@ msgstr "Só funcionará na partida se se ten sumo coidado."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:537
msgid "FG: "
msgstr ""
msgstr "1P: "
#: src/editor/editor_palettes.cpp:538
msgid "BG: "
msgstr ""
msgstr "2P: "
#: src/editor/map_context.cpp:71
msgid "File not found"
@ -363,7 +366,7 @@ msgstr ""
#: src/editor/map_context.cpp:100
msgid "Empty map file"
msgstr "Ficheiro de mapa baleiro"
msgstr "O ficheiro de mapa está baleiro"
#: src/editor/map_context.cpp:220
msgid "Could not save into scenario"
@ -388,21 +391,15 @@ msgid ""
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that players "
"starting position."
msgstr ""
"Que xogador vai comezar aquí? Podes premer Alt e un número para establecer a "
"posición inicial dun xogador, e Supr para borrar a posición inicial situada "
"baixo o cursor. Premendo directamente unha tecla numérica moveraste á "
"posición inicial do xogador correspondente."
"Que xogador vai comezar aquí? Podes premer «Alt» xunto cun número para "
"establecer a posición inicial dun xogador, e «Supr» para quitar a posición "
"inicial que haxa baixo o punteiro. Ao premer directamente unha tecla "
"numérica moveraste á posición inicial do xogador correspondente."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:171
msgid "Custom setting"
msgstr "Opción personalizada"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "Primeiro plano"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "Segundo plano"
#~ msgid "Error creating action object"
#~ msgstr "Houbo un erro ao crear o obxecto da acción"

File diff suppressed because it is too large Load diff